"incluso antes de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى قبل
        
    • وحتى قبل
        
    • بما في ذلك قبل
        
    incluso antes de la desaparición de la RDA se habían adoptado medidas decisivas para lograr la emancipación democrática. UN بل إن الخطوات الحاسمة تجاه التحرر الديمقراطي قد جاءت حتى قبل سقوط الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar asistencia en esa tarea, que podría iniciarse incluso antes de la concertación de un acuerdo político en Abuja. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذه الجهود، التي يمكن الشروع فيها حتى قبل إبرام اتفاق سياسي في أبوجا.
    Puede ser que adelantemos y terminemos incluso antes de la fecha establecida. UN ويمكننا أن نسير قُدما وننجز العمل حتى قبل الموعد النهائي.
    Es indispensable convenir, incluso antes de la entrada en vigor de las sanciones, en la asistencia que podrían recibir. UN ومما لا غنى عنه أن يتم الاتفاق، حتى قبل دخول الجزاءات حيز النفاذ، على المساعدة التي يمكن أن تستفيد منها هذه الدول.
    incluso antes de la última agresión de Croacia, unos 350.000 serbios habían sido expulsados de ese territorio. UN وحتى قبل وقوع عدوان كرواتيا اﻷخير، كان حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي قد طُردوا من كرواتيا.
    Además, es necesario reforzar las consultas entre los terceros Estados, el Consejo de Seguridad y los donantes, incluso antes de la imposición de las sanciones. UN وأكد على ضرورة تحسين المشاورات بين الدول الثالثة ومجلس اﻷمن والجهات المانحة حتى قبل فرض الجزاءات.
    El derecho de fianza está a disposición del solicitante incluso antes de la audiencia final de la apelación. UN ويتاح الحق في تقديم كفالة لطالب اللجوء حتى قبل جلسة الاستماع النهائية في الاستئناف.
    Con este fin e incluso antes de la Cumbre de Río, Botswana tenía planes y estrategias de lucha contra la desertificación. UN ولهذا الغرض أيضاً اعتمدت بوتسوانا، حتى قبل قمة ريو دي جانيرو، خططاً واستراتيجيات لمكافحة التصحر.
    Sin embargo, la asistencia al sector agrícola ha disminuido considerablemente, incluso antes de la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. UN على أن المساعدة التي كانت تقدم إلى القطاع الزراعي قد هبطت إلى حد كبير، حتى قبل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    incluso antes de la aprobación de la Ley de Prevención del Acoso Sexual, de 1998, la Policía procuraba combatir el fenómeno del acoso sexual en sus filas. UN سعت الشرطة إلى مكافحة ظاهرة التحرش الجنسي في صفوف العاملين بها، حتى قبل سن قانون منع التحرش الجنسي عام 1998.
    Se han adoptado medidas, incluso antes de la ratificación, para mejorar la condición de la mujer. UN وقد اتخذت تدابير، حتى قبل التصديق على الاتفاقية، لتحسين وضع المرأة.
    Esas bonificaciones se concedían incluso antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومُنح الموظفون علاوات حتى قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    incluso antes de la presentación del próximo informe, el Comité agradecería recibir información sobre la labor realizada para garantizar esos derechos. UN وأضافت أن اللجنة سترحب بتقديم معلومات، حتى قبل التقرير التالي، عن التدابير المتخذة لضمان تلك الحقوق.
    incluso antes de la aprobación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, Palau ya contaba con legislación que tipificaba la posesión de armas de fuego o municiones. UN كانت بالاو، حتى قبل صدور قرار مجلس الأمن 1373، قد سنت تشريعا يجرم امتلاك الأسلحة النارية أو الذخيرة.
    No obstante, también se reconoció de manera general que no se estaba en vías de cumplir los ODM y que así ocurría incluso antes de la crisis financiera y económica iniciada en 2008. UN بيد أنه كان هناك أيضاً إقرار عام بأن هذه الأهداف ليست على المسار الصحيح، وأن الحال كان كذلك حتى قبل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    Sin embargo, incluso antes de la crisis, muchos países estaban pasando apuros para mantenerse en el camino hacia la consecución de los Objetivos, pese al período de fuerte crecimiento en la economía mundial. UN ولكن حتى قبل الأزمة، كانت بلدان عديدة تكافح بصعوبة للبقاء على المسار رغم مرور فترة من النمو القوي في الاقتصاد العالمي.
    No obstante, también se reconoció de manera general que no se estaba en vías de cumplir los ODM y que así ocurría incluso antes de la crisis financiera y económica iniciada en 2008. UN بيد أنه كان هناك أيضاً إقرار عام بأن هذه الأهداف ليست على المسار الصحيح، وأن الحال كان كذلك حتى قبل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    El crecimiento de los salarios se ha moderado y la desigualdad ha ido en aumento, incluso antes de la crisis. UN وهدأت وتيرة نمو معدلات الأجور وتزايدت التفاوتات حتى قبل نشوب الأزمة.
    incluso antes de la creación de este grupo de trabajo, los controles existentes habían permitido la confiscación de diamantes ilegales. UN وحتى قبل إنشاء فرقة العمل، نتج عن وجود الضوابط القائمة ضبط شحنات غير قانونية من الماس.
    incluso antes de la última guerra en el Iraq, las interpretaciones tradicionales de la Carta habían sido puestas en tela de juicio. UN وحتى قبل الحرب الأخيرة في العراق، كانت التفسيرات التقليدية للميثاق موضع شك.
    incluso antes de la independencia de Samoa, las mujeres participaban en la administración local, como participan hoy en día en administración de las aldeas. UN وحتى قبل استقلال ساموا، شاركت المرأة في الحكم المحلي، على غرار مشاركتها في الوقت الراهن في إدارة القرى.
    119. Se reconoce el derecho a la consulta previa, incluso antes de la emisión de una norma, sin que en ningún sentido se pierda la soberanía del Estado sobre aquellas tierras. UN 119- ويعترف البلد بحق الشعوب الأصلية في أن تُستشار مسبقاً في القضايا المتعلقة بأراضيها، بما في ذلك قبل إصدار القواعد التشريعية، دون أن تفقد الدولة بأي حال سيادتها على تلك الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more