incluso antes de que la pelota llegue, el niño ya está mirando allí. | TED | حتى قبل أن تصل إلى مكان, يكون الطفل ناظرا إليه بالفعل. |
Creo que empiezo a entender la pasión que tenías por esta misión incluso antes de que encontraras la señal. | Open Subtitles | أعتقد أنى بدأت فى الفهم العاطفه التى كانت لديك لهذه المهمه حتى قبل أن تجد الإشاره |
Simulaciones como estas son capaces de predecir acertadamente que tan rápido puede ser evacuado un edificio, incluso antes de que haya sido construido. | Open Subtitles | المحاكاة مثل هذه قادرة على التنبؤ بدقة ما هي السرعة التي بها يمكن اخلاء البناية، حتى قبل أن يتم بناؤها. |
En esos casos, el Relator puede pedir al Estado Parte que se abstenga de expulsar al autor mientras el Comité esté examinando su queja, incluso antes de que se hayan agotado los recursos internos. | UN | في مثل هذه الحالات يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى طالما ظلت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
La nuestra fue una decisión consciente, basada en consideraciones humanitarias, y la adoptamos incluso antes de que el mundo le prestara tanta atención al problema de las minas terrestres. | UN | وهذا قرار نابع من الضمير، يستند إلى اعتبارات إنسانية وحتى قبل أن يتركز اهتمام العالم على مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Esta pobre mujer ya estaba lista para matarse incluso antes de que comience la obra. | Open Subtitles | كانت هذه المرأة الفقيرة على استعداد قتل نفسها حتى قبل أن تبدأ المسرحية |
Esa ausencia de acuerdo general llevaba el germen de los motivos que, 12 años más tarde, provocaron una modifi-cación de algunos principios de la Parte XI de la Convención incluso antes de que entrara en vigor. | UN | وأدى ذلك الافتقار إلى الاتفاق العام إلى الحالة التي دعت، بعد مرور ١٢ عاما، إلى تعديل بعض اﻷحكام في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية حتى قبل أن تدخل حيز التنفيذ. |
incluso antes de que se alcanzara el acuerdo se habían llevado a cabo intercambios de funcionarios del UNICEF. | UN | وقد تمت مبادلة موظفين في اليونيسيف حتى قبل أن يتم هذا الاتفاق. |
El reclamante aduce que, incluso antes de que se viera obligado a evacuar su embajada. | UN | ويدعي المطالِب أنه حتى قبل أن تُرغم على إخلاء سفارتها |
También estaba de acuerdo con que podría haber informes consolidados, incluso antes de que se tomaran otras medidas. | UN | كما أنها تؤيد الرأي الذي يعتبر أنه يمكن أن تكون هناك تقارير موحدة حتى قبل أن يتم اعتماد تدابير أخرى. |
El Secretario General comprometió considerables recursos financieros incluso antes de que la Comisión recibiera un informe financiero detallado. | UN | وقد التزم اﻷمين العام بتخصيص موارد مالية طائلة حتى قبل أن تتسلم اللجنة تقريرا ماليا مفصلا. |
Mi país ha asignado una gran importancia a la cuestión de la pesca, incluso antes de que Ucrania pasara a ser parte en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. | UN | لقد علّق بلدي أهمية كبيرة على مسائل مصائد الأسماك حتى قبل أن أصبحت أوكرانيا طرفا في اتفاق الأرصدة السمكية. |
incluso antes de que hubiera empezado el período de sesiones, se habían presentado insistentemente propuestas para reducir a la mitad el tiempo asignado a la labor del Comité. | UN | وأوضحت قائلة إنه حتى قبل أن تبدأ تلك الدورة، قُدمت بشكل حثيث مقترحات لإنقاص الوقت المسموح به لعمل اللجنة إلى النصف. |
Ha sido nuestra práctica incluso antes de que fuera incorporada a instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وقد درجنا عليها حتى قبل أن تُدرج في الصكوك القانونية الدولية. |
Concretamente, la SACE aplicó ambas resoluciones incluso antes de que la Unión Europea hiciera su interpretación de las mismas y las respaldara. | UN | وعلى وجه الخصوص، طبقت الوكالة القرارين حتى قبل أن يفسرهما الاتحاد الأوروبي ويصدق عليهما. |
Ésta ha sido una de las prioridades del actual Presidente de la Asamblea General, incluso antes de que asumiera el cargo, y mi delegación aplaude su capacidad de liderazgo en esta iniciativa. | UN | ويمثل ذلك إحدى أولويات الرئيس الحالي للجمعية العامة، حتى قبل أن يتبوأ منصبه، ويرحب وفدي بقيادته في هذا المسعى. |
En esos casos, el Relator puede pedir al Estado Parte que se abstenga de expulsar al autor mientras el Comité esté examinando su queja, incluso antes de que se hayan agotado los recursos internos. | UN | في مثل هذه الحالات يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى طالما ظلت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
incluso antes de que finalizaran su labor, esta cumbre sirvió de acicate para avanzar en cuestiones críticas. | UN | وحتى قبل أن ينهوا عملهم عملت تلك القمة كمقداح للتقدم بشأن المسائل البالغة الأهمية. |
Que voy a tener un ataque al corazón incluso antes de que yo obtengo mi jet pack. | Open Subtitles | سأصاب بنوبة قلبية قبل حتى أن أحصل على جهاز الطيران خاصتي |
La cuestión de las minas terrestres antipersonal ha sido importante para Sudáfrica incluso antes de que la Convención entrara en vigor en 1997. | UN | لقد كانت مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد قضية مهمة لجنوب أفريقيا حتى قبل دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في عام 1999. |
También quiero reiterar mi llamamiento al Gobierno del Iraq para que proporcione información a la Oficina del Programa para el Iraq y a la Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq sobre los contratos firmados, incluso antes de que los proveedores presenten las solicitudes correspondientes a la Oficina para el Programa del Iraq. | UN | وأود أيضا أن أكرر مناشدتي لحكومة العراق أن تزود مكتب برنامج العراق ومكتب الأمم المتحدة لمنسق الشؤون الإنسانية للعراق بالمعلومات المتعلقة بالعقود التي تم توقيعها، حتى قبل قيام الموردين بتقديم الطلبات المعنية لمكتب برنامج العراق. |
Aunque en esas opciones ya se prevén actividades concretas, la Secretaría pretende hacer caso omiso de ellas y que la Quinta Comisión adopte una decisión incluso antes de que el Consejo de Seguridad se pronuncie al respecto. | UN | ورغم أن هذين الخيارين ينصان بالفعل على إجراء أنشطة ملموسة، فإن اﻷمانة العامة تحاول إغفالهما وحمل اللجنة الخامسة على اتخاذ قرار حتى من قبل أن يبت مجلس اﻷمن في هذا الموضوع. |
Sabes, Kitty y yo no estábamos bien, incluso antes de que empezara a llevar a Evan al parque. | Open Subtitles | تعلم كيتي وانا لم نكن بحال جيد حتى قبل ان تبدأ اخذ ايفان للمنتزه .. |
Puede oler a los muertos incluso antes de que se enfríen. | Open Subtitles | يمكنه ان يشم الموتى قبل حتى ان يبرد جسدهم |
La Comisión estaba muy interesada en aplicar las disposiciones del Acuerdo, incluso antes de que éste entrara en vigor. | UN | وكانت اللجنة حريصة جدا على تنفيذ أحكام الاتفاق حتى قبل بدء سريانه. |
Durante la guerra, MIBA fue objeto de requisiciones, pero había dejado de ser rentable incluso antes de que éstas ocurrieran. | UN | وخلال الحرب، خضعت شركة ميبا لعمليات استيلاء، إلا أنها توقفت عن تحقيق أي ربح حتى قبل حدوث تلك العمليات. |
En mi primer fin de semana del internado, mi papá olió humo de cigarro en mi ropa incluso antes de que llegara a la puerta. | Open Subtitles | أسبوعي الأوَّل بالمدرسة الداخليّة، شم أبي رائحة السجائر من ثيابي قبلما حتّى أدخل من الباب |
incluso antes de que entrara en vigencia la enmienda, algunas escuelas de párvulos del Burgenland ya eran bilingües, ofreciendo como segundo idioma el croata o el húngaro. | UN | وحتى قبل دخول هذا التعديل حيّز التنفيذ، كانت بعض مدارس الحضانة في هذه المقاطعة مدارس ثنائية اللغة توفّر تعليم الكرواتية أو الهنغارية كلغة ثانية. |