"incluso aunque no" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى لو لم
        
    • حتى وإن لم
        
    • حتى إذا لم
        
    • وحتى إن لم
        
    • وحتى لو لم
        
    • وذلك حتى قبل
        
    • حتى ولو لم
        
    • حتى عندما لا
        
    • حتى إن لم
        
    • حتّى برغم أنّها لا
        
    Las mujeres que afirman haber sido violadas en ningún caso pueden ser acusadas de adulterio, Incluso aunque no puedan demostrar que se ha cometido una violación. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال اتهام النساء اللاتي يقعن ضحية للاغتصاب بالزنى، حتى لو لم يتمكن من تقديم الدليل على اغتصابهن.
    La elección es automática para las cuatro primeras mujeres, Incluso aunque no figuren entre los 13 primeros candidatos. UN والانتخاب تلقائي بالنسبة إلى النساء الأربع الحاصلات على أكبر عدد من الأصوات، حتى لو لم يكن من بين الـ 13 الأولين.
    Y Dios, él los llevará al cielo, Incluso aunque no fueran bautizados. Open Subtitles والرب, سيدخلهم جميعاً الى الجنة حتى وإن لم يتم تعميدهم
    El artículo 4 establece una obligación internacional, Incluso aunque no se haya incorporado al derecho nacional. UN فالمادة ٤ تنص على التزام دولي، حتى وإن لم تكن مدرجة في القانون الدولي.
    Sin embargo, en la comunicación se lamentó que cuando estos niños alcanzaban la mayoría de edad fueran obligados a abandonar el país, Incluso aunque no hubieran terminado sus estudios. UN غير أنهم أعربوا عن الأسف من إرغام الأطفال، لدى وصول سن الرشد، على مغادرة البلد حتى إذا لم يكملوا دراستهم.
    Incluso aunque no hubiera casos anteriores, este caso Il Khwildy debería haberse resuelto exactamente de la misma manera. UN وكان ينبغي تسوية قضية الخويلدي قيد النظر باتباع هذا الأسلوب بالضبط حتى لو لم تعرض على اللجنة قضايا مماثلة في السابق.
    Incluso aunque no hubiera casos anteriores, este caso Il Khwildy debería haberse resuelto exactamente de la misma manera. UN وكان ينبغي تسوية قضية الخويلدي قيد النظر باتباع هذا الأسلوب بالضبط حتى لو لم تعرض على اللجنة قضايا مماثلة في السابق.
    Que uno puede, no sólo ver los márgenes ahí mismo a un nivel molecular, sino verlo Incluso aunque no esté delante, aún si está más allá de su campo visual. TED انه بامكانك ليس فقط رؤية الهوامش هناك على المستوى الجزيئي لكن يمكنك حتى لو لم يكن على السطح حتى لو كان وراء مجال نظرك
    Cuando pueden crear cosas en el juego hay una enorme empatía en la conección con ellas, Incluso aunque no sean TED عندما كانوا قادرين على القيام بأشياء في اللعبة مما جعل لديهم كم هائل من التعاطف في مايتعلق به، حتى لو لم يكن مثل
    Usted está con él, Incluso aunque no esté en su habitación, está... está con él. Open Subtitles أنتِ معه حتى لو لم تكوني في غرفته أنتِ معه، معهُ دائماً
    Y, sabes, también lo tendrías Incluso aunque no lo supieses. Open Subtitles وتعلمين , انتي عندك هذه القوه حتى لو لم تدركي ذلك
    La declaración aprobada anteayer marca un hito en ese sentido, Incluso aunque no responda a todas nuestras expectativas. UN إن الإعلان الذي اعتمد قبل أمس يمثل علامة بارزة في ذلك الاتجاه، حتى وإن لم يف بكل توقعاتنا.
    En la Conferencia pueden realizarse tareas sustantivas y eficaces, Incluso aunque no se logre un acuerdo sobre las cuatro cuestiones fundamentales. UN بل يمكن الاضطلاع بعمل كبير وفعال في هذا المؤتمر حتى وإن لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق حول المسائل الرئيسية الأربع.
    Incluso aunque no hiciera las declaraciones a título oficial, el Estado parte debería estar obligado a prohibir declaraciones de ese tipo. UN حتى وإن لم يُدل بهذه التصريحات بصفته الرسمية، فإن الدولة الطرف يتعين أن تكون ملزمة بحظر هذا النوع من التصريحات.
    Comunidad de bienes gananciales: comprende los bienes propios del marido, los bienes propios de la mujer y los bienes comunes que pertenecen a ambos cónyuges, Incluso aunque no hayan sido adquiridos conjuntamente; UN مبدأ القسمة المتكافئة في الممتلكات المكتسبة التي تشمل الملكية الخاصة للزوج والملكية الخاصة للزوجة والممتلكات المشتركة التي تعود ملكيتها إلى كلا الزوجين حتى وإن لم يقتنياها معاً؛
    Incluso aunque no seas mi novia, voy a llevarte a casa y a mantenerte a salvo. Open Subtitles حتى إذا لم تكوني فتاتي، سأحملك للبيت واحرص على سلامتك
    En cuanto a la forma que debe adoptar su labor, la Comisión, Incluso aunque no pueda producir un proyecto de artículos, debería tener en cuenta sus estudios y determinar algunos principios básicos. UN أما فيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن تأخذه مشاريع المواد، فينبغي للجنة حتى إذا لم تحرر مشاريع المواد أن تضع في الاعتبار الدراسات التي قامت بها ومعرفة بعض المبادئ الأساسية.
    Su única preocupación es asegurar que el proyecto de párrafo no se considere exclusivo: en otras palabras, debería ser posible que se considerara que una de las partes ha recibido un mensaje Incluso aunque no haya sido enviado directamente a dicha parte. UN فشاغله الوحيد هو ضمان أن لا يعتبر مشروع الفقرة حصريا: أي بعبارة أخرى، ينبغي أن يكون من الممكن اعتبار أن الطرف المعني قد تلقى رسالة حتى إذا لم تكن قد أُرسلت إليه مباشرة.
    Incluso aunque no se consiga más información, el Comité no estará satisfecho hasta que el Estado parte realice una investigación. UN وحتى إن لم تكن أي معلومات أخرى متاحة فلا يمكن للجنة أن تشعر بالارتياح إلا إذا قامت الدولة الطرف بإجراء تحقيق.
    E Incluso aunque no puedas crear en su realidad, si están de un humor o actitud que no encaja, el humor o actitud que tienes acerca de ellas ellos irán por un lado y tú por otro. Open Subtitles وحتى لو لم يمكنك أن تتحكم ضمن واقعهم بأن كان مزاجهم أو موقفهم لا يناسب المزاج أو الموقف الذي لديك عنهم
    En esos casos, el Relator puede pedir al Estado Parte que se abstenga de deportar al autor mientras el Comité esté examinando la queja, Incluso aunque no se hayan agotado los recursos internos. UN وفي مثل هذه الحالات يجوز للمقرر أن يطلب من الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل المشتكي لطالما ظلت شكاواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    51. Por consiguiente, todos los Estados miembros deben adoptar leyes para proteger la información que no haya sido divulgada y revista valor comercial, Incluso aunque no cumpla las condiciones para acogerse a los derechos de autor o de patentabilidad. UN ١٥- فيجب، بناء عليه، أن تعتمد جميع الدول اﻷعضاء قوانين لحماية المعلومات السرية التي لها قيمة تجارية حتى ولو لم تكن مؤهلة لحماية حقوق الطبع أو براءة الاختراع.
    Una causa añadida de preocupación era el aumento de las acciones penales interpuestas contra marinos en casos de contaminación, Incluso aunque no hubiese responsabilidad penal. UN ومن عوامل القلق الأخرى تزايد الملاحقة الجنائية للبحارة في قضايا التلوث، حتى عندما لا تترتب عليهم أية مسؤولية جنائية.
    ¿incluso aunque no lo tuvieses, por qué volver? Open Subtitles حتى إن لم تحظ بكل هذا هنا، لماذا نعود ادراجنا؟
    Incluso aunque no me conozca, he estado pendiente de ella toda su vida. Open Subtitles حتّى برغم أنّها لا تعرفني، إلّا أنّي اعتنيت بها طيلة حياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more