"incluso con la" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى مع
        
    • وحتى مع
        
    • بما فيها الجهود
        
    • حتى بوجود
        
    • بما في ذلك التعاون مع قطاع
        
    Se dice que será el mejor debut de una artista femenina, incluso con la caída de la venta de discos. Open Subtitles والشائعات تقول أنه قد يحقق شيئاً كبيراً لأول مرة من قِبل فنانه حتى مع إنخفاض أسعار الألبومات
    incluso con la densidad ósea de la víctima, no creo que tuviera la fuerza suficiente para romperle el cuello. Open Subtitles حتى مع اه، كثافة العظام منخفضة الضحية، لا أعتقد أنها تريد ان يكون قوة لاقتناص عنقه.
    De forma que, incluso con la atenuación del bloqueo, las cantidades importadas no podían satisfacer las necesidades básicas de la población. UN ولذلك، حتى مع تخفيف الحصار، لم تكن الكميات المستوردة كافية لتغطية احتياجات السكان اﻷساسية.
    incluso con la mejora de las cosechas prevista para 2006, la vulnerabilidad de los hogares más pobres ante la inseguridad alimentaria y nutricional sigue siendo elevada. UN وحتى مع التحسن المتوقع للمحاصيل في عام 2006، فما زالت الحالة الهشة لأفقر الأسر المعيشية فيما يتعلق بالأغذية وانعدام الأمن الغذائي مرتفعة.
    incluso con la elevada tasa de denegación de solicitudes, el agricultor que obtiene la autorización encuentra numerosos problemas adicionales. UN وحتى مع ارتفاع معدل الطلبات المرفوضة، يواجه المزارع الذي يحصل على تصريح مشاكل أخرى كثيرة.
    Fortalecer las actividades a nivel nacional, incluso con la asistencia de la comunidad internacional, a fin de promover la emancipación de la mujer por medio de, entre otras cosas, lo siguiente: UN 80 - دعم الجهود الوطنية، بما فيها الجهود التي تتلقى المساعدة من المجتمع الدولي، التي ترمي إلى تعزيز تمكين المرأة، وذلك بإجراءات منها:
    incluso con la atención en la investigación, el club todavía necesita ganar dinero. Open Subtitles حتى بوجود الاهتمام من التحقيق ما زال الملهى بحاجة لجني المال
    22. Alienta a los Estados a que establezcan amplios sistemas nacionales de vigilancia y mejoren la cooperación regional, internacional y multisectorial, incluso con la industria, para evitar la desviación, la fabricación, el tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores; UN 22 - تشجع الدول على إنشاء نظم وطنية شاملة للرصد، وعلى تعزيز التعاون الإقليمي والدولي والمتعدد القطاعات، بما في ذلك التعاون مع قطاع الصناعة، بهدف منع تسريب المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها وصنعها والاتجار بها وإساءة استعمالها؛
    Pero incluso con la mejor voluntad del mundo la aplicación de ese Programa quedará reducida a la nada a falta de financiación suficiente. UN ولكن حتى مع توفر أفضل إرادة في العالم فلن يؤدي تنفيذ الخطة إلى شيء في غياب التمويل الكافي.
    La Conferencia, incluso con la ampliación de su composición, continúa reflejando en mayor grado la era de la guerra fría que el actual entorno internacional. UN ويظل مؤتمر نزع السلاح، حتى مع توسيع نطاق عضويته، يعكس عصر الحرب الباردة بدرجة أكبر مما يجسد البيئة الدولية الراهنة.
    41. La Sra. Ben Wahab indicó que incluso con la descentralización, seguía sin haber servicios de salud y de otra índole en las zonas tuaregs. UN 41- وأشارت السيدة بن وهاب إلى أنه حتى مع اللامركزية، لا تزال مناطق الطوارق تفتقر إلى الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات.
    Así, incluso con la desaceleración de la rotación terrestre, etc. el reloj continuará funcionando perfectamente. TED لذلك حتى مع تباطؤ دوران الأرض ومابعد ذلك ، الساعة سوف تبقي الوقت المناسب تماماً.
    Mulder, incluso con la evidencia de balística, todavía puedo ser la que disparó. Open Subtitles حتى مع دليل مقارنة المسدس, فسأَبقى من أطلق النار.
    La discusión de algunos temas incluso con la señora Micawber es incompatible con las funciones que se me han encomendado Open Subtitles ، مناقشة بعض الموضوعات ، حتى مع السيدة ميكّوبر نفسها . تتعارض مع المهام التى كُلفت بها . لا تسأل وضيعاً مثلى
    ¡Ben! Estos hombres, tienen contactos poderosos, incluso con la policía. Open Subtitles هؤلاء الرجالِ، لديهم أتصالات قوية، حتى مع رجال الشرطة.
    incluso con la infonnación que nos ha pasado EE.UU., presiento que nos vamos a quedar atascados. Open Subtitles وحتى مع المعلومات التي نتقاسمها مع الولايات المتحدة، أشعر أني أسقط في الهاوية
    incluso con la reducción en un 50% de los efectos del abandono progresivo de la fórmula de limitación de las variaciones de las cuotas, su contribución es dos veces superior a lo que sería si la fórmula se hubiese abandonado definitivamente; en consecuencia, la delegación del Irán es partidaria de la supresión de dicha fórmula. UN وحتى مع إلغاء ٥٠ في المائة من مخطط حــدود التفاوتات، فـإن معدل اشتراكها المقرر ما زال ضعف معدلها في حالة اﻹلغاء التدريجي الكامل. ولذلك فإن وفد بلده يفضل اﻹلغاء التدريجي الكامل لمخطط حدود التفاوتات.
    incluso con la pequeña capacidad disponible en la actualidad, aplicar en el futuro las experiencias actuales y compartir las mejores prácticas entre los distintos continentes seguirán siendo tareas intrínsecamente difíciles. UN 45 - وحتى مع صغر القدرة المتاحة حاليا، فإن نقل دروس الحاضر المستفادة إلى المستقبل وتبادل أفضل الممارسات على نطاق القارات، سيظل مهمة صعبة فعليا.
    Fortalecer las actividades a nivel nacional, incluso con la asistencia de la comunidad internacional, a fin de promover la emancipación de la mujer por medio, entre otras cosas, de lo siguiente: UN 72 مكرراً- دعم الجهود الوطنية، بما فيها الجهود التي تتلقى المساعدة من المجتمع الدولي، التي ترمي إلى تعزيز تمكين المرأة، وذلك بإجراءات منها:
    Fortalecer las actividades a nivel nacional, incluso con la asistencia de la comunidad internacional, a fin de promover la emancipación de la mujer por medio, entre otras cosas, de lo siguiente: UN 80 - دعم الجهود الوطنية، بما فيها الجهود التي تتلقى المساعدة من المجتمع الدولي، التي ترمي إلى تعزيز تمكين المرأة، وذلك بإجراءات منها:
    Esta solución no permite la posibilidad de que el Estado autor de la objeción opte por mantener una relación convencional incluso con la reserva inválida en lugar de abstenerse de cualquier tipo de relación convencional, asumiendo que el Estado autor de la reserva haya refutado la presunción. UN وهذا لا يتيح احتمال أن تفضل الدولة المعترضة أن يكون لها علاقة تعاهدية حتى بوجود تحفظ غير صحيح على ألا تكون هذه العلاقة على الإطلاق، على أساس أن الدولة المتحفظة قد تجاوزت الافتراض.
    74. Aún así, incluso con la limitación a 100.000 dólares de los EE.UU. de la indemnización total en la categoría " C " , la posibilidad de que haya indemnizaciones duplicadas entre las categorías " C " y " D " supone una gran preocupación para el Grupo. UN 74- ورغم ذلك فإن الفريق يشعر بقلق شديد إزاء احتمال دفع تعويضات مكررة في الفئتين " جيم " و " دال " حتى بوجود حد للمبلغ الإجمالي للتعويض في الفئة " جيم " وهو 000 100 دولار.
    22. Alienta a los Estados a que establezcan amplios sistemas nacionales de vigilancia y mejoren la cooperación regional, internacional y multisectorial, incluso con la industria, para evitar la desviación, la fabricación, el tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores; UN 22 - تشجع الدول على إنشاء نظم وطنية شاملة للرصد وعلى تعزيز التعاون الإقليمي والدولي والمتعدد القطاعات، بما في ذلك التعاون مع قطاع الصناعة، بهدف منع تسريب المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها وصنعها والاتجار بها وإساءة استعمالها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more