"incluso de mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمن فيهم النساء
        
    • بما في ذلك اعتقال واحتجاز النساء
        
    También incrementó sus matanzas extrajudiciales, la demolición de viviendas, la destrucción de tierra y las detenciones arbitrarias, incluso de mujeres y niños. UN وضاعفت أيضا من قتلها خارج نطاق القانون، وهدمها للمنازل، وتدميرها للأراضي، واعتقالها التعسفي للفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Subrayando que la matanza deliberada de civiles palestinos por Israel, incluso de mujeres y niños, constituye una grave violación de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدِّد على أن القتل الإسرائيلي المتعمد للمدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال، يشكل انتهاكاً جسيماً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Subrayando que la matanza deliberada de civiles palestinos por Israel, incluso de mujeres y niños, constituye una grave violación de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدِّد على أن القتل الإسرائيلي المتعمد للمدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال، يشكل انتهاكاً جسيماً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    c) Desapariciones forzadas o involuntarias, detenciones y encarcelamientos arbitrarios practicados habitualmente, incluso de mujeres, personas de edad y niños, inobservancia sistemática y habitual de las garantías procesales y del imperio del derecho; UN )ج( حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين التي تمارس بصورة متكررة، بما في ذلك اعتقال واحتجاز النساء وكبار السن واﻷطفال، والممارسة الثابتة والمتكررة المتمثلة في عدم احترام أصول الاجراءات القضائية وحكم القانون؛
    d) Desapariciones forzadas o involuntarias, detenciones y encarcelamientos arbitrarios practicados habitualmente, incluso de mujeres, personas de edad y niños, inobservancia sistemática y habitual de las garantías procesales y del principio de legalidad; UN )د( حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين التي تمارس بصورة متكررة، بما في ذلك اعتقال واحتجاز النساء وكبار السن واﻷطفال، والممارسة الثابتة والمتكررة المتمثلة في عدم احترام الاجراءات القانونية الواجبة وسيادة القانون؛
    El acceso de la población en general, incluso de mujeres y niños, a los ordenadores personales y a Internet se está democratizando mediante los cursos de formación que se imparten en las " Cibercaravanas " , gestionadas por la Junta Nacional de Informática. UN ويتاح لعامة الناس بمن فيهم النساء والأطفال الوصول إلى الحاسبات الإلكترونية، ويجري تعميم الإنترنت بتقديم دورات تدريبية للجمهور من خلال قوافل الإنترنت التي يديرها المجلس الوطني للحاسبات الإلكترونية.
    2. Condena la matanza de civiles palestinos por Israel, incluso de mujeres y niños, así como de médicos en Beit Hanún y otras ciudades y aldeas palestinas, y pide que se lleve a los autores de esos actos ante la justicia; UN 2- يدين القتل الإسرائيلي للمدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال، وللعاملين الطبيين في بيت حانون والبلدات والقرى الفلسطينية الأخرى، ويدعو إلى تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    2. Condena la matanza de civiles palestinos por Israel, incluso de mujeres y niños, así como de médicos en Beit Hanún y otras ciudades y aldeas palestinas, y pide que se lleve a los autores de esos actos ante la justicia; UN 2- يدين القتل الإسرائيلي للمدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال، وللعاملين الطبيين في بيت حانون والبلدات والقرى الفلسطينية الأخرى، ويدعو إلى تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    Poniendo de relieve la necesidad de respetar el derecho internacional de los refugiados, preservar el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos e impedir el reclutamiento de personas, incluso de mujeres y niños, que los grupos armados podían llevar a cabo en esos campamentos y emplazamientos y en sus alrededores, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام القانون الدولي للاجئين والحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع تجنيد الأفراد، بمن فيهم النساء والأطفال، الذي تقوم به جماعات مسلحة في المخيمات والمواقع أو حولها،
    11. Invita a los gobiernos a que participen activamente en el tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial, y hace un llamamiento a los países donantes para que apoyen la participación en el Foro de representantes de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, incluso de mujeres y jóvenes; UN " 11 - تدعو جميع الحكومات إلى المشاركة بنشاط في الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي، وتهيب بالبلدان المانحة أن تدعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في المنتدى، ولا سيما ممثلي أقل البلدان نموا، بمن فيهم النساء والشباب؛
    13. Invita a los gobiernos a que participen activamente en el tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial, e invita a los países donantes a que apoyen la participación en el Foro de representantes de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y los países con economías en transición, incluso de mujeres y jóvenes; UN 13 - تدعو جميع الحكومات إلى المشاركة بنشاط في الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي، وتدعو البلدان المانحة إلى أن تدعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في المنتدى، ولا سيما ممثلي أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بمن فيهم النساء والشباب؛
    13. Invita a los gobiernos a que participen activamente en el tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial, e invita a los países donantes a que apoyen la participación en el Foro de representantes de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y los países con economías en transición, incluso de mujeres y jóvenes; UN 13 - تدعو جميع الحكومات إلى المشاركة بنشاط في الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي، وتدعو البلدان المانحة إلى أن تدعم مشاركة ممثلين من البلدان النامية في المنتدى، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بمن فيهم النساء والشباب؛
    Los Emiratos Árabes Unidos consideran ilegales los actos de Israel y condenan enérgicamente su política arbitraria e inmoral, que se traduce en la imposición de castigos colectivos, el bloqueo de carreteras y aldeas, la profanación de lugares sagrados y de peregrinación de los musulmanes, la violencia y las detenciones arbitrarias, así como el asesinato de civiles inocentes, e incluso de mujeres y niños. UN وأدان بقوة باسم دولة اﻹمارات العربية، التي تعتبر التصرفات اﻹسرائيلية غير مشروعة، اﻷحكام التعسفية اﻹسرائيلية وتصرفاتها غير اﻷخلاقية المتمثلة في فرض العقاب الجماعي وإغلاق المدن والقرى وتدنيس الرموز وأماكن العبادة المقدسة عند المسلمين وأعمال العنف والاحتجاز التعسفي وقتل اﻷبرياء والسكان العزل بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    Invitó a todos gobiernos a que participasen activamente en el tercer Foro Urbano Mundial, e invitó a los países donantes a que apoyasen la participación en el Foro de representantes de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y los países con economías en transición, incluso de mujeres y jóvenes; UN (م) دعت جميع الحكومات إلى المشاركة بنشاط في الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي، ودعت البلدان المانحة إلى أن تدعم مشاركة ممثلين من البلدان النامية في المنتدى، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بمن فيهم النساء والشباب؛
    También han condenado " la matanza de civiles palestinos, incluso de mujeres y niños, así como de personal de salud, por elementos israelíes " , y " la destrucción masiva por el régimen israelí de hogares, bienes e infraestructuras " , a la vez que expresaban su " alarma por las graves y sistemáticas violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino cometidas en el Territorio Palestino Ocupado por [...] Israel " . UN كما أنها " أدانت القتل الإسرائيلي للمدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال، ورجال الإسعاف " و " نددت بالتدمير الإسرائيلي الواسع النطاق للمنازل والممتلكات والهياكل الأساسية الفلسطينية " ، وعبرت في الحين ذاته عن " جزعها إزاء الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة من جانب إسرائيل " .
    d) Desapariciones forzadas o involuntarias, detenciones y encarcelamientos arbitrarios practicados habitualmente, incluso de mujeres, personas de edad y niños, inobservancia sistemática y habitual de las garantías procesales y del imperio del derecho; UN )د( حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين التي تمارس بصورة متكررة، بما في ذلك اعتقال واحتجاز النساء وكبار السن واﻷطفال، والممارسة الثابتة والمتكررة المتمثلة في عدم احترام الاجراءات القانونية الواجبة وسيادة القانون؛
    c) Desapariciones forzadas o involuntarias, detenciones y encarcelamientos arbitrarios practicados habitualmente, incluso de mujeres, personas de edad y niños, inobservancia sistemática y habitual de las garantías procesales y del imperio del derecho; UN )ج( حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين التي تمارس بصورة متكررة، بما في ذلك اعتقال واحتجاز النساء وكبار السن واﻷطفال، والممارسة الثابتة والمتكررة المتمثلة في عدم احترام الاجراءات القانونية الواجبة وسيادة القانون؛
    c) Desapariciones forzadas o involuntarias, detenciones y encarcelamientos arbitrarios practicados habitualmente, incluso de mujeres, ancianos y niños, e inobservancia sistemática y habitual de las garantías procesales y de la supremacía de la ley; UN )ج( حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين التي تمارس بصورة روتينية، بما في ذلك اعتقال واحتجاز النساء والمسنين واﻷطفال، وعدم احترام الطرق القانونية وسيادة القانون على نحو مستمر وروتيني؛
    d) Desapariciones forzadas o involuntarias, detenciones y encarcelamientos arbitrarios practicados habitualmente, incluso de mujeres, personas de edad y niños, inobservancia sistemática y habitual de las garantías procesales y del imperio del derecho; UN )د( حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين التي تمارس بصورة متكررة، بما في ذلك اعتقال واحتجاز النساء والمسنين واﻷطفال، والممارسة الثابتة والمتكررة المتمثلة في عدم احترام الاجراءات القانونية الواجبة وسيادة القانون؛
    d) Desapariciones forzadas o involuntarias, detenciones y encarcelamientos arbitrarios practicados habitualmente, incluso de mujeres, personas de edad y niños, e inobservancia sistemática y habitual de las garantías procesales y del principio de legalidad; UN )د( حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين التي تمارس بصورة متكررة، بما في ذلك اعتقال واحتجاز النساء والمسنين واﻷطفال، وعدم احترام الاجراءات القانونية الواجبة وسيادة القانون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more