"incluso en casos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى في الحالات
        
    • بما في ذلك في الحالات
        
    • بما في ذلك الحالات
        
    • حتى في حاﻻت
        
    incluso en casos en los que existe acuerdo, los problemas de último minuto pueden interferir en el hallazgo de una solución. UN حتى في الحالات التي يكون فيها اتفاق، قد تعرقل مشاكل اللحظة الأخيرة إيجاد حل.
    Igualmente le inquieta que, a menudo, los niños con discapacidad no asistan a los centros o a las clases ordinarias, incluso en casos en que el carácter de la discapacidad no excluiría ese tipo de escolarización. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن الأطفال ذوي الإعاقة لا يتابعون تعليمهم في المدارس أو الفصول العادية حتى في الحالات التي لا تكون فيها طبيعة الإعاقة عائقاً أمام الانخراط في التعليم العادي.
    Los grupos femeninos creen que se aplican sentencias de este tipo incluso en casos en que ha habido premeditación Ibíd. UN وتعتقد المجموعات النسائية أن مثل تلك العقوبات المميزة توقع حتى في الحالات التي تنطوي على سبق اﻹصرار)٧٢(.
    La doble incriminación no es un requisito para la asistencia judicial recíproca, incluso en casos en que la solicitud entraña medidas coercitivas. UN ولا تُشترط ازدواجية التجريم للمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك في الحالات التي ينطوي فيها الطلب على إجراءات قسرية.
    Habría que mantener la oración, " incluso en casos en que las actuaciones arbitrales tuviesen lugar en un país distinto del país del foro judicial " para alentar a los magistrados nacionales a apoyar las actuaciones arbitrales nacionales. UN وأضاف أنه ينبغي الحفاظ على العبارة " بما في ذلك في الحالات التي يكون فيها مكان إجراءات التحكيم في بلد غير بلد المحكمة " ليتسنى تشجيع القضاة الوطنيين على دعم إجراءات التحكيم الوطنية.
    En estos casos, el Gobierno podrá presentar un proyecto de ley al Parlamento, incluso en casos en que no se hayan formulado observaciones por las autoridades del gobierno autónomo. UN وفي هذه الحالات، يمكن أن تقدم حكومة الدانمرك القانون إلى البرلمان، بما في ذلك الحالات التي لا تقدم فيها سلطات الحكم الذاتي تعليقات.
    Estos desgloses revelan efectos razonablemente apreciables de determinados aspectos del cambio demográfico, incluso en casos en que el efecto global del crecimiento demográfico parece ser nulo. UN وتكشف هذه التحليلات عن وجود آثار قوية بدرجة معقولة لجوانب محددة من التغير الديموغرافي، حتى في الحالات التي يبدو فيها أن اﻷثر العام للنمو السكاني غير موجود.
    Por otra parte, esas medidas antidumping podían utilizarse a veces con arreglo a modalidades que limitaban el comercio y la competencia incluso en casos en que el dumping no estaba relacionado con una restricción de la competencia en el país exportador. UN وفي بعض الأحيان، يمكن لإجراءات مكافحة الإغراق هذه أن تستخدم، بدورها، بطرق تكبح التجارة والمنافسة حتى في الحالات التي لا يكون فيها الإغراق مرتبطاً بتقييد المنافسة في البلد المصدر.
    La Comisión sigue preocupada por lo que parecen ser gastos excesivos e injustificados en actividades de capacitación de algunas misiones, incluso en casos en los que la misión debería comenzar a planificar la reducción de su personal, y en casos en los que el número de funcionarios que se va a capacitar parece ser muy elevado en relación con el número de puestos establecidos en la misión. UN وما زالت اللجنة قلقة حيال ما يبدو أنه تجاوز لا مبرر له في النفقات في أنشطة التدريب في بعض البعثات حتى في الحالات التي ينبغي فيها للبعثة الشروع في وضع خطة لتقليص عدد أفرادها وفي الحالات التي يبدو فيها أن عدد الأفراد الذين سيتم تدريبهم أعلى بكثير من اللازم بالقياس إلى عدد الوظائف الثابتة في البعثة.
    Se deberá incluir información sobre la manera en que las distintas entidades han procurado cumplir las disposiciones pertinentes de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, incluso en casos en que no se haya adoptado una política oficial. UN وينبغي أن يشمل ذلك معلومات عن كيفية اتباع الهيئات المختلفة للأحكام ذات الصلة من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حتى في الحالات التي لا تكون قد اعتمدت فيها سياسة رسمية.
    Con frecuencia no tienen a su disposición servicios de atención y apoyo, y cualesquiera servicios disponibles generalmente no están adaptados a sus necesidades concretas, incluso en casos en que la programación y la financiación para la prevención del VIH se han ampliado considerablemente en otros aspectos. UN فكثيراً ما لا تكون خدمات الرعاية والدعم متاحة لهم، كما أن المتاح منها لا يكون مصمماً عموماً لتلبية احتياجاتهم الخاصة، حتى في الحالات التي وسِّع فيها كثيراً نطاق وضع البرامج وتخصيص التمويل للوقاية من الإصابة بفيروس الإيدز من نواحٍ أخرى.
    En concreto, en virtud del artículo 30 de la Ley, los convenios de lucha contra el terrorismo se utilizan como fundamento jurídico para la extradición, incluso en casos en los que no hay acuerdo de extradición. UN وعلى وجه التحديد، تستخدم اتفاقيات مكافحة الإرهاب، بموجب المادة 30 من قانون منع الإرهاب، كأساس لتسليم المطلوبين، حتى في الحالات التي لا يوجد فيها ترتيب للتسليم.
    Esta situación existe incluso en casos en los que los pueblos indígenas participan y con frecuencia pueden dividir a las comunidades entre los que apoyan los proyectos y los que se oponen a ellos. UN وهذا الوضع قائم حتى في الحالات التي يكون للشعوب الأصلية مشاركة فيها، ويمكنها أيضا أن تقسم المجتمعات بين مؤيد للمشاريع ومعارض لها.
    Esta situación existe incluso en casos en los que participan los pueblos indígenas y suelen causar divisiones en las comunidades entre los que apoyan los proyectos y los que se oponen a ellos. UN وهذا الوضع قائم حتى في الحالات التي يكون للشعوب الأصلية مشاركة فيها، وغالبا ما يمكن أن تؤدي أيضا إلى تقسيم المجتمعات بين مؤيد للمشاريع ومعارض لها.
    Sin embargo, se observaba dependencia respecto de los usos no monetarios de los bosques incluso en casos en que se tenía acceso a los mercados y en lugares donde no se vendían productos forestales. UN غير أن الاعتماد على الاستخدامات غير النقدية للغابات قد لوحظ حتى في الحالات التي توجد فيها فرص للوصول إلى الأسواق، حيث لا توجد مبيعات نقدية للمنتجات الحرجية.
    Es posible prestar asistencia recíproca respecto de las solicitudes de documentos bancarios o financieros, incluso en casos en que se aplica el secreto bancario. UN ويمكن تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة فيما يخصُّ السِّجلات المصرفية أو المالية، بما في ذلك في الحالات التي تنطبق فيها السرِّية المصرفية.
    En el Decreto ley No. 5/2004 sobre las autoridades comunitarias se presta especial atención a la igualdad de derechos o de situación jurídica y social de las mujeres, incluso en casos en que las mujeres puedan ser víctimas de la violencia, en particular la violencia en el hogar. UN ويعطي مرسوم القانون رقم 5/2004 بشأن سلطات المجتمع اهتماماً خاصاً للمرأة فيما يتعلق بالمساواة في المركز أو الحقوق، بما في ذلك في الحالات التي تكون فيها النساء ضحايا للعنف، ولا سيما العنف المنزلي.
    Esas dudas incluyen la definición y el alcance del principio, su relación con las obligaciones derivadas de tratados y con las inmunidades, así como la necesidad de velar por que la decisión de ejercer la jurisdicción universal se tome de manera apropiada, incluso en casos en que otros Estados pueden ejercer la jurisdicción. UN وتشمل هذه المسائل تعريف المبدأ ونطاقه، وعلاقته بالالتزامات القائمة على معاهدات وقانون الحصانة، وضرورة التأكد من أن قرارات ممارسة الولاية القضائية العالمية تتخذ بطريقة سليمة، بما في ذلك في الحالات التي تطالب فيها دول أخرى بممارسة الولاية القضائية.
    El Sr. Boulet (Bélgica) dice que, si bien su delegación apoya la propuesta de los Estados Unidos, habría que eliminar las palabras, " incluso en casos en que las actuaciones arbitrales tuviesen lugar en un país distinto del país del foro judicial " . UN 7 - السيد بوليت (بلجيكا): قال إنه في حين يؤيد وفده اقتراح الولايات المتحدة، إلا أنه ينبغي حذف عبارة " بما في ذلك في الحالات التي يكون فيها مكان إجراءات التحكيم في بلد بخلاف بلد المحكمة " .
    La Organización debe velar por que se atiendan las reclamaciones por muerte y discapacidad presentadas por el personal de mantenimiento de la paz o en su nombre, incluso en casos en que ese personal haya sufrido problemas de salud preexistentes. UN وعلى المنظمة أن تكفل الوفاء بالمطالبات المقدَّمة باسم حَفَظة السلام في حالة الوفاة أو العجز بما في ذلك الحالات التي يكون حفظة السلام قد عانوا فيها من حالات طبية سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more