"incluso en los casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى في الحالات
        
    • وحتى في الحالات
        
    • حتى في حالة
        
    • بما في ذلك الحالات
        
    • حتى في القضايا
        
    • حتى في حالات
        
    • وحتى عندما
        
    • حتى عندما
        
    • حتى في حال
        
    • بما في ذلك التقارير التي تفيد
        
    • ويشمل ذلك الحالات
        
    • حتى في تلك الحالات
        
    • أن يشمل ذلك القضايا
        
    • بما في ذلك في الحالات
        
    • وحتى عند
        
    Primero y fundamental, proporciona un procedimiento para resolver la controversia, incluso en los casos en que de otro modo tal procedimiento no estaba disponible. UN فأولا، وفي المقام اﻷول، يوفر ذلك إجراء لتسوية النزاع، حتى في الحالات التي لا يكون فيها مثل هذا الاجراء متاحا.
    Esto se puso de manifiesto en el seminario de alto nivel, donde algunos Estados y varios organismos internacionales afirmaron que realizaban el derecho al desarrollo incluso en los casos en los que no se afirmaba explícitamente. UN واتضح ذلك في الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى التي ادعت فيها بعض الدول والعديد من الوكالات الدولية أنها تنفذ الحق في التنمية حتى في الحالات التي لا يشار فيها صراحة إلى ذلك.
    incluso en los casos en que el tratamiento común de efluentes es técnicamente factible, los costos pueden ser prohibitivos. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها المعالجة العادية للنفايات السائلة ممكنة تقنيا، قد تكون تكاليفها مانعة.
    incluso en los casos en que el crecimiento económico ha logrado sostenerse a corto plazo, por lo general no se ha registrado un aumento considerable del empleo. UN وحتى في الحالات التي سجل فيها نمو اقتصادي على المدى القصير، فإنه لم تسجل في كثير من الأحيان زيادة هامة في العمالة.
    Estas penas se imponen incluso en los casos en que los delitos no han ido acompañados de agresión. UN وتطبق هذه العقوبات حتى في حالة عدم حدوث اعتداء أثناء السرقة.
    El Estado Parte debería velar por que los autores de esas prácticas, que ya están prohibidas por ley, sean perseguidos sistemáticamente ante los tribunales, incluso en los casos de apropiación de los bienes de antiguos esclavos fallecidos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مقاضاة مرتكبي هذه الممارسات، التي يحظرها القانون أصلاً، مقاضاة منهجية في المحاكم، بما في ذلك الحالات التي صادر فيها هؤلاء الأشخاص ممتلكات أرقاء سابقين بعد وفاتهم.
    Ese procedimiento no tiene excepciones, incluso en los casos que afectan a un gran número de personas. UN وقال إنه لا توجد أية استثناءات لهذا الإجراء حتى في القضايا التي تتعلق بعدد كبير من الأشخاص.
    Conviene observar que incluso en los casos en que la supervisión corre por cuenta de organizaciones u organismos internacionales, ello no ofrece una garantía absoluta de que la tortura no se practica, o de que lo descubran. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أنه حتى في الحالات التي تقوم فيها المنظمات أو الهيئات الدولية بالرصد، فإما أنها لا تقدم الضمانات المطلقة على عدم حدوث التعذيب أو أنها تجد أنه يحدث.
    La administración de dicho programa debería ser supervisada por el gobierno federal, incluso en los casos en que en la práctica sea administrado por los Estados. UN وينبغي أن تشرف حكومة الاتحاد على إدارة مثل هذه البرامج حتى في الحالات التي تُدار فيها عملياً من جانب الولايات؛
    Esa limitación impide el uso de las capacidades de la misión, incluso en los casos en que las misiones tienen una ventaja comparativa o activos desplegados preexistentes. UN ويحول هذا القيد دون استخدام قدرات البعثات، حتى في الحالات التي تمتلك فيها البعثات ميزة نسبية أو تكون لديها أصول منشورة من قبل.
    El Estado no interfiere con los derechos de los partidos, incluso en los casos en que sus miembros perturban el orden público. UN ولا تتدخَّل الدولة في حقوق الأحزاب، حتى في الحالات التي يخل فيها أفرادها بالقانون والنظام.
    Durante las audiencias de la comisión establecida por el Gobierno israelí para investigar ese incidente, se descubrió que, por orden del ejército, a los soldados se les prohibía disparar contra los colonos, incluso en los casos en que los colonos dispararan ilegalmente contra los residentes palestinos. UN وفي أثناء جلسات الاستماع التي عقدتها اللجنة التي أنشأتها الحكومة الاسرائيلية للتحقيق في هذا الحادث، تبين أن أوامر الجيش تمنع الجنود من اطلاق النار على المستوطنين، حتى في الحالات التي يطلق فيها المستوطنون النار بصورة غير قانونية على السكان الفلسطينيين.
    Sin embargo, se formularon objeciones respecto de las condiciones propuestas para el uso de la licitación en el caso de los servicios en razón de que se debería poder recurrir a la licitación incluso en los casos en que el precio no fuera necesariamente el aspecto más importante. UN ولكن أبديت اعتراضات فيما يتعلق بالشروط المقترحة لاستخدام المناقصة من أجل الخدمات، على أساس أنه ينبغي أن تكون المناقصة متاحة حتى في الحالات التي لا يكون فيها السعر، بالضرورة، أهم الجوانب.
    incluso en los casos en que conseguían acceder al procedimiento de asilo, los solicitantes no gozaban de un examen imparcial y efectivo de sus alegaciones. UN وحتى في الحالات التي تَمكَّن فيها أفراد من الوصول إلى إجراء اللجوء، فإنهم لم يتمتعوا بنظر عادل وفعال في مطالبهم.
    incluso en los casos en que se dispone de datos sobre los migrantes que han sido víctimas de delitos, es difícil realizar comparaciones a nivel internacional. UN وحتى في الحالات التي تتوفَّر فيها بيانات عن ضحايا الجرائم من المهاجرين، يَصعُب إجراء مقارنات دولية بشأنهم.
    incluso en los casos en que se había consignado la presencia de signos de violencia, no se describían en suficiente detalle y no podían utilizarse como prueba. UN وحتى في الحالات التي جرى فيها تدوين وجود آثار للعنف، لم تدون تلك الآثار بتفصيل كاف ولم تكن تصلح للاستخدام كدليل.
    Condena En un Estado parte podía decretarse el decomiso del producto de todo delito, incluso en los casos en que el infractor no fuera condenado o estuviera exento de responsabilidad penal. UN في دولة طرف، يجيز التشريع للمحكمة أن تأمر بمصادرة عائدات الجريمة في أي دعوى جنائية حتى في حالة عدم إدانة الجاني أو إعفائه من المسؤولية الجنائية.
    Los Estados deben velar por tener pleno conocimiento de todas las actividades de correduría realizadas en su territorio o por tratantes inscritos en su territorio, incluso en los casos en que las armas no entren en él. UN وينبغي للدول أن تكفل فرض الرقابة على كافة أنشطة السمسرة التي تتم على أراضيها أو التي يقوم بها تجار مسجلون في إقليمها، بما في ذلك الحالات التي لا تدخل فيها اﻷسلحة إلى أراضيها.
    En su respuesta, la Embajada rehusó juzgar la credibilidad personal del autor, pero confirmó que bien era posible sobornar a alguien para salir de la cárcel, incluso en los casos políticos. UN ورفضت السفارة، في ردها، إبداء رأي في المصداقية الشخصية لمقدم البلاغ، وإن كانت قد أكدت أن من الممكن جدا أن يتمكن شخص ما من الخروج من السجن عن طريق الرشوة، حتى في القضايا السياسية.
    Los títulos conjuntos de propiedad muestran el alcance de la protección de la mujer, incluso en los casos en que se deshacen los matrimonios. UN إذ أن صكوك الملكية المشتركة تمنح المرأة قدراً من الحماية حتى في حالات فسخ الزيجات.
    incluso en los casos en que la mujer posea de hecho la propiedad, las actitudes apenas se modifican. UN وحتى عندما تكون المرأة فعلا صاحبة أملاك، فإن هذه المواقف قلما تتغير.
    Sus funciones eran de carácter más rutinario y repetitivo, incluso en los casos de viajes especiales y complicados. UN وكانت وظائف هذه الوحدات تتصف بطابع روتيني متكرر، حتى عندما تعالج حالات معينة ومعقدة لبعض أنواع السفر في اﻷمم المتحدة.
    Prohíben las reuniones y las manifestaciones incluso en los casos de bancarrota y el desempleo masivo subsiguiente a causa de la arbitrariedad de los monopolios extranjeros. UN وتحظر أي تجمعات ومظاهرات حتى في حال الإفلاس، وما يعقب ذلك من بطالة متفشية بسبب تعسف الاحتكارات الأجنبية.
    Se alienta a todos los Estados miembros de la Unión Europea a que presenten datos para el Registro, incluso en los casos en que no haya nada que informar. UN وجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مدعوة إلى تقديم بيانات للسجل بما في ذلك التقارير التي تفيد بتعبير " لا يوجد " .
    :: Cierto grado de cooperación internacional para concebir y adoptar medidas adecuadas contra los abusos y las infracciones cometidas en este ámbito, incluso en los casos en que sus ciudadanos participen en actividades problemáticas de intermediación o actividades conexas. UN :: تهيئة قدر من التعاون على المستوى الدولي بهدف تحديد وتطبيق التدابير الكافية ضد التجاوزات والمخالفات القانونية في هذا المجال، ويشمل ذلك الحالات التي يكون فيها بعض مواطنيها ضالعين في السمسرة والأنشطة المرتبطة بها بصورة مشبوهة.
    Se señaló no obstante que el motivo de referirse a esa renovación automática de las promesas era indicar claramente que, incluso en los casos en que se hubiese cobrado plenamente el valor nominal de la promesa, ésta seguía siendo válida a reserva de la renovación de la suma. UN غير أنه ذكر أن اﻷساس المنطقي للاشارة الى التعهدات المتجددة تلقائيا هو ايراد بيان واضح بأنه حتى في تلك الحالات التي تكون فيها القيمة الاسمية للتعهد قد سحبت بكاملها، يظل التعهد ساريا ريثما يجدد المبلغ.
    El Estado parte debe velar por que se conceda a todos los detenidos el derecho a tener acceso rápidamente a un abogado independiente, de ser posible de su propia elección, incluso en los casos relacionados con secretos de Estado. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف منح كل مشتبه به الحق في الوصول بسرعة إلى محامٍ مستقلٍ، يكون من اختياره، حيثما أمكن، على أن يشمل ذلك القضايا التي تنطوي على " أسرار دولة " .
    En varios casos se coaccionó a los detenidos para obtener la firma de hojas en blanco o de declaraciones previamente escritas, incluso en los casos en los que los detenidos no sabían leer ni escribir. UN وفي حالات كثيرة، كان يُضغط على المعتقلين للحصول على توقيعاتهم على أوراق بيضاء أو على إقرارات مكتوبة سلفاً بما في ذلك في الحالات التي لا يعرف فيها المعتقلون لا القراءة ولا الكتابة.
    incluso en los casos en que se disponía de un plan, no se había comprobado que éste se utilizara para la vigilancia y evaluación de la labor. UN وحتى عند وجود هذه الخطط، لم تكن هناك أي دلائل على أنها استخدمت لرصد العمل وتقييمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more