"incluso en relación con la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك ما يتعلق
        
    • بما في ذلك فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك فيما يتصل
        
    • بما في ذلك ما يتصل
        
    • بما في ذلك ما يختص
        
    El orador recuerda la aplicabilidad del derecho internacional humanitario en el territorio palestino ocupado, incluso en relación con la protección de los civiles. UN وذكّر بوجوب تطبيق القانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك ما يتعلق منه بحماية المدنيين.
    El PNUD ha emprendido también numerosas campañas de sensibilización pública sobre los derechos de la mujer, incluso en relación con la violencia en el hogar, la trata de mujeres y niños y la mutilación genital de la mujer. UN وقام البرنامج الإنمائي أيضا بحملات عديدة لتوعية الجمهور بحقوق المرأة، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف الأسري والاتجار بالنساء والأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Uno de los principales objetivos ha sido acercar más la labor normativa, científica y técnica del PNUMA a las actividades operacionales que realizan muchos interesados directos en la esfera del desarrollo sostenible, incluso en relación con la ejecución de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, según las prioridades nacionales. UN وكان أحد الأهداف الجامعة يتمثل في الاقتراب بالأعمال المعيارية العلمية والتقنية التي يضطلع بها اليونيب من الأنشطة التشغيلية التي ينفذها العديد من أصحاب المصلحة في مجال التنمية المستدامة بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفقاً للأولويات الوطنية.
    Reafirmando la importancia de incorporar la perspectiva de género en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluso en relación con la niña, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فيما يتعلق بالطفلة،
    Reafirmando la importancia de incorporar la perspectiva de género en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluso en relación con la niña, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فيما يتعلق بالطفلة،
    Otros Estados no pueden aceptar que se utilice el término " pueblos indígenas " , en parte a causa de las connotaciones que este término puede tener en derecho internacional, incluso en relación con la libre determinación y con los derechos individuales y colectivos. UN ولا يمكن لدول أخرى القبول باستعمال عبارة " الشعوب الأصلية " ، وذلك جزئيا بسبب ما قد يكون لهذا المصطلح من مضاعفات في القانون الدولي، بما في ذلك فيما يتصل بتقرير المصير والحقوق الفردية والجماعية.
    3. Ayudar al fortalecimiento de la capacidad nacional de los países insulares en desarrollo del Pacífico, incluso en relación con la formulación de estrategias para el desarrollo a los niveles nacional y sectorial. UN ٣ - المساعدة في تعزيز ما لدى البلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ من قدرة وطنية، بما في ذلك ما يتصل بصياغة الاستراتيجيات اﻹنمائية على الصعيدين الوطني والقطاعي.
    El Brasil observa con agrado los progresos alcanzados en los distintos ámbitos, incluso en relación con la respuesta integrada del sistema de las Naciones Unidas a la crisis financiera y económica. UN وتلاحظ البرازيل مع التقدير التقدم المحرز في سائر المجالات، بما في ذلك ما يتعلق بالرد المتكامل لمنظومة الأمم المتحدة على الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Se deben fortalecer los mecanismos para garantizar la promoción de una gestión racional de los productos químicos, incluso en relación con la producción y el uso de los productos químicos como una parte integral de la modernización agrícola y el desarrollo sostenible. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الآليات لضمان الترويج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، بما في ذلك ما يتعلق بإنتاج واستخدام المواد الكيميائية كجزء لا يتجزأ من التحديث الزراعي والتنمية المستدامة.
    Así pues, los informes anuales que presenta el GESAMP y los informes de su grupo de trabajo contribuyen de manera sustantiva a la labor técnica de los organismos patrocinadores con arreglo a sus respectivos mandatos y programas de trabajo, incluso en relación con la aplicación del capítulo 17 del Programa 21. UN وبالتالي فإن التقارير السنوية لفريق الخبراء وتقارير فرقه العاملة تمثل مساهمات هامة في العمل الفني للوكالات الراعية، وفقا لولاية كل منها وبرنامج عملها، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21.
    Estos cambios de dirección han servido de base para los medios que el PNUMA utilizará para lograr sus objetivos, incluso en relación con la ejecución del Plan Estratégico de Bali. UN 20 - وقد أثرت هذه التحولات الاتجاهية الوسائل التي سيستخدمها اليونيب في تحقيق أهدافه بما في ذلك ما يتعلق منها بتنفيذ خطة بالي الإستراتيجية.
    e) Aplicación de arreglos de seguridad, incluso en relación con la gestión de locales y las operaciones y actividades logísticas UN (هـ) تطبيق الترتيبات الأمنية، بما في ذلك ما يتعلق منها بإدارة المرافق والعمليات والأنشطة اللوجستية؛
    Celebro el éxito del resultado de la reciente Conferencia encargada del examen del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, incluso en relación con la definición del delito de agresión, celebrada en Kampala, e insto a todos los Estados Miembros a que brinden la mayor cooperación tanto a la Corte Penal Internacional como a los Tribunales Internacionales. UN وإنني أرحب بالنتيجة الناجعة لمؤتمر كامبالا الاستعراضي الأخير لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بتحديد جرائم العدوان، وإنني أحثّ على التعاون الكامل من جانب جميع الدول الأعضاء مع المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية.
    Con el apoyo de la UNIPSIL, 10.500 efectivos de distintas instituciones de seguridad recibieron capacitación específica sobre las elecciones, incluso en relación con la gestión del orden público. UN وبدعم من مكتب الأمم المتحدة، تلقى 500 10 فرد من مختلف المؤسسات الأمنية تدريبا خاصا بالانتخابات، بما في ذلك فيما يتعلق بإدارة النظام العام.
    Acogemos con agrado la atención que se prestó a esa cuestión en la reunión de asesores jurídicos celebrada esta semana, incluso en relación con la posibilidad de examinar nuevamente las reservas respecto del Artículo 36 del Estatuto de la Corte. UN ونحن نرحب بالاهتمام الذي أولي لتلك المسألة خلال اجتماع المستشارين القانونيين هذا الأسبوع، بما في ذلك فيما يتعلق بإمكانية إعادة النظر في التحفظات على المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    A más largo plazo, la UNSMIL y el equipo de las Naciones Unidas en el país prestarán apoyo estratégico para desarrollar la capacidad de los defensores de los derechos humanos de la sociedad civil, y elaborar políticas y un marco para hacer frente a la discriminación y la violencia por motivos de género, incluso en relación con la violencia sexual. UN وعلى المدى الأبعد، ستوفر البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري دعما استراتيجيا لبناء قدرات المجتمع المدني كدعاة لحقوق الإنسان، ووضع سياسات وإطار للتصدي للتمييز والعنف الجنساني، بما في ذلك فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    Otros Estados no pueden aceptar que se utilice el término " pueblos indígenas " , en parte a causa de las connotaciones que este término puede tener en derecho internacional, incluso en relación con la libre determinación y con los derechos individuales y colectivos. UN ولا يمكن لدول أخرى القبول باستعمال عبارة " الشعوب الأصلية " ، وذلك جزئيا بسبب ما قد يكون لهذا المصطلح من مضاعفات في القانون الدولي، بما في ذلك فيما يتصل بتقرير المصير والحقوق الفردية والجماعية.
    Otros Estados no pueden aceptar que se utilice el término " pueblos indígenas " , en parte a causa de las connotaciones que este término puede tener en derecho internacional, incluso en relación con la libre determinación y con los derechos individuales y colectivos. UN ولا يمكن لدول أخرى قبول استعمال عبارة " الشعوب الأصلية " ، وذلك جزئيا بسبب ما قد يكون لهذا المصطلح من تبعات على القانون الدولي، بما في ذلك فيما يتصل بتقرير المصير والحقوق الفردية والجماعية.
    El Consejo Económico y Social debe proporcionar coordinación y orientación al sistema de las Naciones Unidas consultando ampliamente con los organismos especializados, incluso en relación con la aplicación de las directrices de la Asamblea establecidas a través del proceso de revisión amplia de la política. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مكلف بتوفير التنسيق والتوجيه لمنظومة الأمم المتحدة بالتشاور الوثيق مع الوكالات المتخصصة، بما في ذلك فيما يتصل بتنفيذ التوجيه في مجال السياسة العامة التي تضعها الجمعية العامة من خلال عملية الاستعراض الشامل للسياسة العامة.
    3. Ayudar a fomentar la capacidad nacional de los países en desarrollo insulares del Pacífico, incluso en relación con la formulación de estrategias de desarrollo a los niveles nacionales y sectoriales. UN ٣ - المساعدة في تعزيز ما لدى البلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ من قدرة وطنية، بما في ذلك ما يتصل بصياغة الاستراتيجيات اﻹنمائية على الصعيدين الوطني والقطاعي.
    :: Acceso de la mujer a la prestación de servicios públicos y experiencia al respecto, incluso en relación con la violencia contra la mujer; servicios de guardería; violencia en el hogar; segundas pensiones y provisión de transporte público. UN تمكن المرأة من تقديم الخدمات العامة والتمتع بها، بما في ذلك ما يتصل بالخدمات المتعلقة بالعنف ضد المرأة - وخدمات رعاية الطفل؛ والعنف المنزلي؛ والمعاشات التقاعدية من الطبقة الثانية، وتوفير المواصلات العامة.
    Los miembros del Comité también se comprometieron a reforzar las consultas interinstitucionales con miras a facilitar la armonización de las iniciativas relativas a África, incluso en relación con la preparación y el seguimiento de iniciativas de donantes internacionales y bilaterales para África adoptadas en colaboración con las organizaciones del sistema. UN وآلى أعضاء اللجنة على أنفسهم أيضا تعزيز المشاورات المشتركة بين الوكالات بهدف تسهيل مواءمة اﻷنشطة المرتبطة بأفريقيا، بما في ذلك ما يختص منها بمتابعة المبادرات الدولية والثنائية الخاصة بأفريقيا، التي تقدم بانتظام مع مؤسسات المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more