"incluso en zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى في المناطق
        
    • بما في ذلك في المناطق
        
    • بما في ذلك المناطق
        
    • بما في ذلك إلى المناطق
        
    • وحتى في المناطق
        
    • بما في ذلك تلك المقدمة إلى الأماكن
        
    • بما في ذلك مناطق
        
    • حتى في مناطق
        
    • بمن فيهن المقيمات في المناطق
        
    • بما في ذلك في مناطق
        
    Debe proporcionarse a los niños una educación sin interrupción incluso en zonas afectadas por conflictos. UN وينبغي توفير التعليم بلا انقطاع للأطفال، حتى في المناطق المنكوبة بنزاع.
    Por su parte, el ACNUR ha tratado de mantener su presencia en el terreno, y la de sus asociados, incluso en zonas fronterizas peligrosas. UN وسعت المفوضية من جانبها إلى الإبقاء على وجودها، ووجود شركائها، حتى في المناطق الحدودية الخطيرة.
    ii) Velar por que el acceso a los servicios e instalaciones de salud maternoinfantil sea universal, incluso en zonas rurales; UN `2` كفالة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    Objetivo 2014: colaboración de 6 entidades regionales, incluso en zonas recién recuperadas UN الهدف لعام 2014: إشراك 6 كيانات إقليمية، بما في ذلك المناطق المستعادة حديثا
    c) Aumento de las actividades de extensión en la prestación de asistencia convenida mutuamente, incluso en zonas muy apartadas, mediante servicios de asesoramiento y cooperación técnica, a fin de promover y proteger todos los derechos humanos UN (ج) زيادة التوعية في مجال تقديم المساعدة المتفق عليها بشكل متبادل، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، وذلك من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها
    Por su parte, el ACNUR ha tratado de mantener su presencia en el terreno, y la de sus asociados, incluso en zonas fronterizas peligrosas. UN وسعت المفوضية من جانبها إلى الإبقاء على وجودها، ووجود شركائها، حتى في المناطق الحدودية الخطيرة.
    Siguen existiendo divisiones claras entre los servicios públicos y sociales que utilizan las comunidades serbias y albanesas de Kosovo, incluso en zonas étnicamente mixtas. UN وما زال يوجد فرق جلي في الخدمات العامة والاجتماعية التي يستخدمها صرب كوسوفو وألبان كوسوفو، حتى في المناطق المختلطة الأعراق.
    Los conocimientos y cuestiones indígenas rara vez se incluyen en los planes de estudio desde la enseñanza primaria hasta la superior, incluso en zonas donde hay bosques habitados por pueblos indígenas. UN وقلّما يجري تلقين المعرفة وقضايا الشعوب الأصلية، بدءا من مستوى المدارس الابتدائية إلى مستوى المدارس العليا، حتى في المناطق التي تعيش فيها الشعوب الأصلية في الغابات.
    Pese a la persistente falta de seguridad, la comunidad internacional sigue apoyando el desarrollo incluso en zonas remotas. UN ورغم الافتقار المستمر إلى الأمن، ما زال المجتمع الدولي يواصل دعمه للتنمية الأفغانية حتى في المناطق النائية.
    De hecho, no ha habido hasta la fecha programas especiales sobre cultura serbia en las escuelas de Gorski Kotar, incluso en zonas donde los niños serbios constituyen la mayoría de los estudiantes. UN والواقع أنه لا توجد حتى اﻵن برامج خاصة للثقافة الصربية في مدارس غورسكي كوتار، حتى في المناطق التي يشكل فيها اﻷطفال الصرب غالبية التلاميذ.
    93. Se ha comunicado que el empleo del búlgaro como idioma de enseñanza escolar ha sido abolido en todos los niveles de la enseñanza, incluso en zonas de alta concentración de residentes del grupo étnico búlgaro. UN ٣٩ - أفيد بأنه قد تم إلغاء استخدام اللغة البلغارية كلغة للتعليم في المدارس على كل مستويات التعليم حتى في المناطق التي يوجد فيها تجمعات كبيرة من البلغار اﻹثنيين بين السكان.
    También debemos garantizar el acceso a medios anticonceptivos para todas las mujeres, incluso en zonas remotas. UN كما ينبغي لنا ضمان حصول جميع النساء على وسائل منع الحمل، بما في ذلك في المناطق النائية.
    Los resultados preliminares indican que fue posible vacunar a más de 1 millón de niños, incluso en zonas de difícil acceso. UN وتشير النتائج الأولية إلى أنه تم الوصول إلى ما يزيد على مليون طفل، بما في ذلك في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Por últi-mo, cierto grado de inercia ha provocado retrasos en la ampliación de servicios gubernamentales, incluso en zonas ya controladas por el Gobierno. UN وأخيرا، فإن هناك درجة معينة من القصور أدت إلى تأخيرات في تقديم الخدمات الحكومية، بما في ذلك في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Según informaciones, el trabajo forzoso está generalizado en Myanmar, incluso en zonas donde se han acordado cesaciones del fuego. La forma más conocida es el servicio de porteadores en el frente. UN ٥٧ - ومن ناحية أخرى، أفادت التقارير بأن ممارسة السخرة تجري في جميع أنحاء ميانمار بما في ذلك المناطق التي اتفق فيها على وقف إطلاق النار.
    El Instituto Fazaldad ha ampliado su ámbito de actividad y ha tenido el privilegio de introducir proyectos de educación en derechos humanos en más de 100 ciudades del Pakistán, incluso en zonas remotas y diversas como las zonas tribales de administración federal. UN وقد وسع معهد فضلداد نطاق عمله وتميز بتقديم مشاريع للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في أكثر من 100 مدينة في باكستان، بما في ذلك المناطق النائية والمختلفة مثل المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    c) Aumento de la asistencia convenida mutuamente, incluso en zonas muy apartadas, mediante servicios de asesoramiento y cooperación técnica UN (ج) زيادة المساعدة المتفق عليها بشكل متبادل، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني
    c) Aumento de la asistencia convenida mutuamente, incluso en zonas muy apartadas, mediante servicios de asesoramiento y cooperación técnica UN (ج) زيادة المساعدة المتفق عليها بشكل متبادل، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني
    incluso en zonas afectadas por conflictos, los gobiernos establecieron unidades especializadas para responder a la violencia y la explotación sexual. UN وحتى في المناطق المتأثرة بالنزاعات، أنشأت الحكومات وحدات متخصصة بغرض التصدي للعنف والاستغلال الجنسي.
    c) Aumento de la asistencia convenida de común acuerdo, incluso en zonas muy apartadas de países de todas las regiones, mediante servicios de asesoramiento y cooperación técnica UN (ج) زيادة المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك تلك المقدمة إلى الأماكن النائية في البلدان من شتى المناطق الإقليمية، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني
    Se realizan actividades en ecosistemas frágiles, incluso en zonas que han sido declaradas oficialmente zonas nacionales protegidas. UN وتتم الأنشطة في مناطق حساسة من الناحية البيئية، بما في ذلك مناطق أصبحت رسميا من المحميات الوطنية.
    Estamos seguros de que, incluso en zonas de tensión, los Estados que no son Partes se darán cuenta de que las armas químicas no son una opción aceptable y que la comunidad internacional nunca las aprobará, ni siquiera en caso de legítima defensa. UN ونحن مقتنعون بأنه حتى في مناطق التوتر ستدرك الدول غير الأطراف أن خيار الأسلحة الكيميائية غير وارد وأن المجتمع الدولي لن يبيحه أبدا، حتى في ممارسة الدفاع عن النفس.
    Sírvanse proporcionar información sobre los servicios de pronta identificación e intervención de base comunitaria para identificar a las niñas con discapacidad, incluso en zonas remotas, para asegurar que asistan a la escuela. UN 17 - والرجاء تقديم معلومات عن الخدمات المجتمعية للكشف المبكر والتدخل المبكر التي تحدد الفتيات ذوات الإعاقة، بمن فيهن المقيمات في المناطق النائية، لكفالة التحاقهن بالمدارس.
    75. El cuadro se complica también por la existencia de un problema considerable de producción y tráfico de drogas, incluso en zonas en las que se ha manifestado una actividad política armada. UN ٥٧- ومما يعمل أيضاً على تعقيد هذه الصورة وجود مشكلة كبيرة تتمثل في إنتاج المخدرات واﻹتجار بها، بما في ذلك في مناطق ظهر فيها نشاط سياسي مسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more