"incluso mediante el establecimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك عن طريق إنشاء
        
    • بما في ذلك من خلال إنشاء
        
    • بوسائل منها إقامة
        
    • بما في ذلك عن طريق وضع
        
    • بوسائل منها إنشاء
        
    • بسبل منها وضع ولاية
        
    • بسبل تشمل إنشاء
        
    • بطرق منها إنشاء
        
    v) Cooperar para definir metas y estrategias en situaciones concretas, incluso mediante el establecimiento de grupos de trabajo especiales, UN `5 ' التعاون في رسم الأهداف والاستراتيجيات في حالات محددة، بما في ذلك عن طريق إنشاء أفرقة عاملة مخصصة،
    Además, instó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a que alentara y reforzara la investigación, la compilación y análisis de los datos, incluso mediante el establecimiento de bases de datos adecuadas, que ayudarían a las actividades de los mecanismos de procedimientos especiales. UN كما حث مفوضية حقوق الإنسان على تشجيع وزيادة البحوث وجمع البيانات وتحليلها، بما في ذلك عن طريق إنشاء قواعد بيانات ملائمة تساعد أنشطة آليات الإجراءات الخاصة؛
    El Alto Comisionado estaba empeñado en mejorar los resultados del ACNUR, incluso mediante el establecimiento de un sistema general de gestión del control de calidad. UN وأضافت أن المفوضة السامية ملزمة بتحسين أداء المفوضية، بما في ذلك من خلال إنشاء نظام شامل لإدارة جودة الأداء.
    En los últimos años, el número y alcance de tales procedimientos y mecanismos ha aumentado considerablemente y sus mandatos han sido ampliados y extendidos, incluso mediante el establecimiento de operaciones de vigilancia sobre el terreno. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اتسع عدد هذه الاجراءات واﻵليات ونطاقها كما اتسع نطاق ولاياتها، بما في ذلك من خلال إنشاء عمليات للرصد الميداني.
    Varios gobiernos también han adoptado medidas encaminadas a educar a los jóvenes acerca del modelo cooperativo de la empresa comercial y del empleo en ella, incluso mediante el establecimiento de vínculos entre universidades y el movimiento cooperativo. UN كذلك قام عدد من الحكومات باتخاذ تدابير لتثقيف الشباب في وقت مبكر بالنموذج التعاوني من مشاريع الأعمال ودور التعاونيات في توفير فرص العمل، بوسائل منها إقامة الصلات بين الكليات والحركة التعاونية.
    * Podría dirigirse apoyo financiero a corto plazo hacia el fomento de la capacidad para que los países puedan adoptar medidas tendientes a reducir las emisiones derivadas de la deforestación, incluso mediante el establecimiento de marcos técnicos e institucionales; UN :: يمكن توجيه الدعم المالي القصير الأجل لبناء القدرات لتمكين البلدان من اتخاذ الإجراءات اللازمة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات، بما في ذلك عن طريق وضع أطر مؤسسية وتقنية؛
    Kenya también había creado tres nuevas instituciones para promover la ciencia, la tecnología y la innovación, incluso mediante el establecimiento de centros de innovación especializados, la financiación de innovaciones tecnológicas y el aumento del conocimiento de los derechos de propiedad intelectual. UN وأنشأت كينيا أيضا ثلاث مؤسسات جديدة لتشجيع العلوم والتكنولوجيا والابتكار، بوسائل منها إنشاء مراكز ابتكار متخصصة، وتمويل الابتكارات التكنولوجية، وزيادة الوعي بحقوق الملكية الفكرية.
    Sobre las cuestiones de aplicación, los países en desarrollo intentaron que se les volviera a dar una prioridad en las negociaciones, incluso mediante el establecimiento de un grupo de negociación consagrado al tema. UN وفيما يتعلق بقضايا التنفيذ، بذلت البلدان النامية محاولة لإعادة إدراج هذه القضايا ضمن أولويات التفاوض، بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق تفاوضي مخصص لهذا الغرض.
    11. La comunidad internacional ha venido haciendo incansables esfuerzos para traer la paz y la estabilidad a un Kosovo multiétnico y multicultural, incluso mediante el establecimiento de un Grupo de Trabajo sobre minorías por las organizaciones internacionales. UN 11- ولا يزال المجتمع الدولي يبذل جهوداً لا تكّل لتحقيق السلم والاستقرار لإقليم كوسوفو المتعدد الأعراق والثقافات، بما في ذلك عن طريق إنشاء المنظمات الدولية فرقةَ العمل المعنية بالأقليات.
    La información presentada y el informe del Secretario General indicaban que un número cada vez mayor de ciudadanos de Timor Oriental participaría en la adopción de decisiones conjuntas y en la gestión del proceso de consolidación de la paz en Timor Oriental, incluso mediante el establecimiento de un gabinete mixto y un nuevo órgano consultivo integrado por 33 miembros, todos ellos de Timor Oriental. UN وأشارت الإحاطة وتقرير الأمين العام إلى أن مواطني تيمور الشرقية سيشاركون بقدر متزايد في صنع القرارات المشتركة وفي إدارة عملية بناء السلام في تيمور الشرقية، بما في ذلك عن طريق إنشاء وزارة مختلطة وهيئة استشارية جديدة تضم 33 عضوا، كلهم من أبناء تيمور الشرقية.
    La información presentada y el informe del Secretario General indicaban que un número cada vez mayor de ciudadanos de Timor Oriental participaría en la adopción de decisiones conjuntas y en la gestión del proceso de consolidación de la paz en Timor Oriental, incluso mediante el establecimiento de un gabinete mixto y un nuevo órgano consultivo integrado por 33 miembros, todos ellos de Timor Oriental. UN وأشارت الإحاطة وتقرير الأمين العام إلى أن مواطني تيمور الشرقية سيشاركون بقدر متزايد في صنع القرارات المشتركة وفي إدارة عملية بناء السلام في تيمور الشرقية، بما في ذلك عن طريق إنشاء وزارة مختلطة وهيئة استشارية جديدة تضم 33 عضوا، كلهم من أبناء تيمور الشرقية.
    El programa apoya además la creación de un entorno normativo que apoye la igualdad de género, incluso mediante el establecimiento de redes de género para la movilización de defensa social y velando por que los asociados del UNICEF planifiquen y apliquen programas atentos a las cuestiones de género. UN ويدعم البرنامج أيضا تهيئة بيئة من السياسات الداعمة للمساواة بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق إنشاء شبكات للدعوة والتعبئة لخدمة المساواة بين الجنسين، ولكفالة قيام شركاء اليونيسيف بتخطيط وتنفيذ برامج تراعي احتياجات كل من الجنسين.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) ha intensificado su labor por poner en práctica proyectos de asistencia técnica destinados a África y por ampliar su red en la región, incluso mediante el establecimiento de oficinas sobre el terreno en dicho continente. UN وظل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يزيد جهوده الرامية إلى تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية في أفريقيا وتوسيع شبكته في المنطقة، بما في ذلك من خلال إنشاء مكاتب إقليمية في القارة.
    Algunas delegaciones expresaron su apoyo a la idea de continuar dicho examen en el marco de la Sexta Comisión de la Asamblea General, incluso mediante el establecimiento de un grupo de trabajo de esa Comisión. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لمواصلة النظر في المسألة في سياق اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، بما في ذلك من خلال إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة.
    El Comité pide también al Estado Parte que siga de cerca la ejecución del Pacto nacional para la reducción de la mortalidad materna a nivel estatal y municipal, incluso mediante el establecimiento de comités sobre mortalidad materna en los lugares en que aún no existan. UN وتطلب اللجنة كذلك من الدولة الطرف أن تقوم برصد وثيق لتنفيذ الميثاق الوطني لتخفيض الوفيات النفاسية على مستوى الولايات والبلديات، بما في ذلك من خلال إنشاء لجان معنية بهذه الوفيات، في المناطق التي لا توجد بها تلك اللجان بعد.
    El Comité pide también al Estado Parte que siga de cerca la ejecución del Pacto nacional para la reducción de la mortalidad materna a nivel estatal y municipal, incluso mediante el establecimiento de comités sobre mortalidad materna en los lugares en que aún no existan. UN وتطلب اللجنة كذلك من الدولة الطرف أن تقوم برصد وثيق لتنفيذ الميثاق الوطني لتخفيض الوفيات النفاسية على مستوى الولايات والبلديات، بما في ذلك من خلال إنشاء لجان معنية بهذه الوفيات، في المناطق التي لا توجد بها تلك اللجان بعد.
    Las delegaciones subrayaron la necesidad de reforzar la cooperación internacional, incluso mediante el establecimiento de un régimen jurídico internacional eficaz para combatir el terrorismo. UN 17 - وأكدت الوفود على ضرورة تعزيز التعاون الدولي بوسائل منها إقامة نظام قانوني دولي فعال لمكافحة الإرهاب.
    Esa participación podía incluir la aplicación de medidas para aumentar la ética, la integridad y el profesionalismo en el sector privado, incluso mediante el establecimiento de alianzas entre los sectores público y privado. UN وتشمل هذه المشاركة تدابير لتعزيز الأخلاق والنزاهة والسلوك الحِرفي في القطاع الخاص، بوسائل منها إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    El Ministerio de Bienestar Social viene trabajando en la aplicación del componente de erradicación de la pobreza del Plan de Acción de Madrid, incluso mediante el establecimiento de planes de pensiones. UN وأن وزارة الرعاية الاجتماعية تعمل على تنفيذ العنصر الخاص بالقضاء على الفقر من خطة عمل مدريد، بما في ذلك عن طريق وضع خطط للتقاعد.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para proteger el derecho a una alimentación adecuada, incluso mediante el establecimiento de un sistema de distribución pública de alimentos para las personas y grupos más desfavorecidos y marginados. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة لحماية الحق في الغذاء الكافي، بما في ذلك عن طريق وضع نظام عام لتوزيع الأغذية على أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً.
    La Unión Africana sigue resuelta a garantizar la seguridad de la comunidad internacional, incluso mediante el establecimiento de una fuerza de guardia de la AMISOM. UN 44 - ويظل الاتحاد الأفريقي ملتزما بتوفير الأمن للمجتمع الدولي، بوسائل منها إنشاء قوة حرس تابعة للبعثة.
    - Aumentar la transparencia en la esfera de los armamentos, incluso mediante el establecimiento de registros subregionales que incluyan las existencias nacionales de armas pequeñas y armas ligeras. UN - زيادة الشفافية في مجال التسلح، بوسائل منها إنشاء سجلات دون إقليمية تشمل المخزونات الوطنية من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Comité, a la luz de su Recomendación general Nº 31 (2005), sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, exhorta al Estado parte a respetar los sistemas tradicionales de justicia de los pueblos indígenas de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos, incluso mediante el establecimiento de una jurisdicción especial indígena. UN في ضوء التوصية العامة للجنة رقم 31(2005)، المتعلقة بمنع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، تحث اللجنة الدولة الطرف على احترام نظم العدالة التقليدية للشعوب الأصلية وفقاً للنظام الدولي لحقوق الإنسان، بسبل منها وضع ولاية قضائية خاصة بالشعوب الأصلية.
    El Consejo de Seguridad aprecia los esfuerzos de la Organización Internacional de Policía Criminal para luchar contra el tráfico ilícito de material nuclear, incluso mediante el establecimiento de su Unidad de Prevención del Terrorismo Radiológico y Nuclear. UN " ويقدِّر مجلس الأمن الجهود التي تبذلها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في مجال مواجهة الاتجار النووي غير المشروع بسبل تشمل إنشاء وحدة منع الإرهاب الإشعاعي والنووي التابعة لها.
    También se están haciendo esfuerzos para reducir el desnivel de género en las escuelas, incluso mediante el establecimiento de un departamento para la matriculación de las niñas. UN وقالت إن الجهود تُبذَلُ أيضاً لتضييق الفجوة بين الجنسين في المدارس، بطرق منها إنشاء دائرة لتسجيل البنات في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more