"incluso mediante el intercambio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك عن طريق تبادل
        
    • بوسائل منها تبادل
        
    • بطرق منها تبادل
        
    • بسبل منها التشارك في
        
    • بما في ذلك من خلال تبادل
        
    • بسبل منها تبادل
        
    • بما في ذلك تقاسم
        
    • بما في ذلك عبر تبادل
        
    Para ello, la comunidad internacional debe intensificar su cooperación en esas esferas, incluso mediante el intercambio de experiencias e información y con actividades de capacitación. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تعاونه في هذه المجالات، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات والمعلومات وتوفير التدريب.
    El Comité también invitó a los centros regionales a que desempeñaran un papel activo en la prestación de la asistencia pertinente, incluso mediante el intercambio de información y conocimientos especializados en sus esferas de competencia. UN ودعت اللجنة أيضاً المراكز الإقليمية إلى القيام بدور نشط في توفير المساعدة ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات ومعارف الخبراء في مجالات خبراتهم.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    :: Una mayor cooperación en la lucha contra el terrorismo, incluso mediante el intercambio de información UN :: تعزيز التعاون من أجل مكافحة الإرهاب، بطرق منها تبادل المعلومات
    Exhortamos a los Estados Miembros a que cooperen, incluso mediante el intercambio de información, en un esfuerzo para hacer frente a estas amenazas en constante evolución de la delincuencia transnacional. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها التشارك في المعلومات، سعياً إلى مجابهة تلك التهديدات الإجرامية عبر الوطنية الآخذة في التطوّر.
    Le recomienda asimismo que adopte las medidas necesarias para garantizar el buen funcionamiento de esta institución, tales como otorgar un financiamiento adecuado y reforzar la cooperación entre la Procuraduría y el Gobierno, incluso mediante el intercambio de información. UN كما توصيها بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حسن سير هذه المؤسسة، وذلك على سبيل المثال بتزويدها بما يكفي من التمويل وتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que cooperen, incluso mediante el intercambio de información, en un esfuerzo para hacer frente a estas amenazas en constante evolución de la delincuencia transnacional. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها تبادل المعلومات، سعيا إلى مواجهة هذه الأخطار الإجرامية العابرة للحدود الوطنية الآخذة في التطور.
    2. Una mejor coordinación de la planificación de proyectos técnicos y actividades de mantenimiento, incluso mediante el intercambio de recursos humanos durante períodos de licencia y para proyectos especiales y proyectos para los que se requiere mucho personal; UN 2 - تحسين تنسيق تخطيط المشاريع التقنية وصيانتها، بما في ذلك تقاسم الموارد البشرية خلال فترات الإجازات ومن أجل المشاريع الخاصة والمشاريع التي تتطلب عمالة كثيفة؛
    Las organizaciones internacionales debían prestar especial atención en sus programas de asistencia técnica a los países que no disponían de legislación ni de política sobre la competencia, incluso mediante el intercambio de experiencias entre esos países y los países que sí tenían esas leyes y políticas. UN ويمكن للوكالات الدولية أن تولي، في برامجها المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية، اهتماماً خاصاً لتلك البلدان التي لا توجد فيها قوانين وسياسات في مجال المنافسة، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات مع هذه البلدان.
    56. Insta a los Estados y a los órganos mundiales y regionales competentes a cooperar mejor en la protección y conservación de los arrecifes de coral, los manglares y los lechos de algas marinas, incluso mediante el intercambio de información; UN 56 - تحث الدول والهيئات العالمية والإقليمية ذات الصلة على أن تعزز تعاونها في حماية وحفظ الشعب المرجانية والمنغروف والغلاف النباتي لقيعان البحار، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات؛
    Con este fin, el Ministerio ha creado una comisión a nivel central que establece los criterios para planificar cómo se llevarán a cabo dichas inspecciones integradas, incluso mediante el intercambio de datos e información sobre las iniciativas de supervisión de los diversos participantes. UN ولهذا الغرض أنشأت الوزارة لجنة مركزية تقوم بتحديد المعايير اللازمة لوضع خطة للقيام بعمليات المراقبة المتكاملة المذكورة أعلاه، بما في ذلك عن طريق تبادل البيانات والمعلومات بشأن مختلف المبادرات المتعلقة بالرصد التي يتخذها المشاركون.
    Las autoridades nacionales de aplicación de la ley también estaban cooperando activamente con sus homólogos en otros países, incluso mediante el intercambio de información y la utilización de los mecanismos de la Interpol, comisiones rogatorias de asistencia, las entregas vigiladas y, en particular, las solicitudes de identificación electrónica de huellas digitales. UN كما تشارك السلطات الوطنية لإنفاذ القانون مشاركة نشطة في التعاون مع نظيراتها في البلدان الأخرى، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات واستخدام آليات الإنتربول ورسائل الإنابات القضائية المتعلقة بالمساعدة وعمليات التسليم المراقب، وبشكل أكثر تحديدا، من خلال طلبات تحديد البصمات الرقمية.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات وأفضل الممارسات في هذا الصدد بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Algunas delegaciones apoyaron la continuación del debate internacional sobre cuestiones como las adquisiciones, las disposiciones relativas a la autorización y el registro, los requisitos de exportación, incluso mediante el intercambio de buenas prácticas y enfoques nacionales que condujeran al fortalecimiento de la cooperación internacional sobre esas cuestiones. UN وأيدت بعض الوفود مواصلة المناقشة الدولية المتعلقة بقضايا مثل المشتريات والترخيص والتسجيل، وشروط التصدير، بطرق منها تبادل الممارسات الجيدة والنهج الوطنية التي تؤدي إلى تعزيز التعاون الدولي بشأن هذه القضايا.
    b) Solicita una mejor comunicación entre el Grupo de Trabajo y los correspondientes comités de sanciones del Consejo de Seguridad, incluso mediante el intercambio de información pertinente sobre las violaciones y los abusos cometidos contra los niños en conflictos armados; UN (ب) يطلب تعزيز الاتصالات بين الفريق العامل ولجان الجزاءات المعنية التابعة لمجلس الأمن، بطرق منها تبادل المعلومات ذات الصلة بالانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال في النزاع المسلح؛
    Exhortamos a los Estados Miembros a que cooperen, incluso mediante el intercambio de información, en un esfuerzo para hacer frente a estas amenazas en constante evolución de la delincuencia transnacional. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها التشارك في المعلومات، سعياً إلى مجابهة تلك التهديدات الإجرامية عبر الوطنية الآخذة في التطوّر.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que cooperen, incluso mediante el intercambio de información, en un esfuerzo para hacer frente a estas amenazas en constante evolución de la delincuencia transnacional. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها التشارك في المعلومات، سعياً إلى مجابهة تلك التهديدات الإجرامية عبر الوطنية الآخذة في التطوّر.
    Le recomienda asimismo que adopte las medidas necesarias para garantizar el buen funcionamiento de esta institución, tales como otorgar un adecuado financiamiento y reforzar la cooperación entre la Procuraduría y el Gobierno, incluso mediante el intercambio de información. UN كما توصيها بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حسن سير هذه المؤسسة، وذلك على سبيل المثال بتزويدها بما يكفي من التمويل وتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que cooperen, incluso mediante el intercambio de información, en un esfuerzo para hacer frente a estas amenazas en constante evolución de la delincuencia transnacional. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها تبادل المعلومات، سعيا إلى مواجهة هذه الأخطار الإجرامية العابرة للحدود الوطنية الآخذة في التطور.
    El Secretario General señala que, con arreglo a la solicitud formulada por la Asamblea General en los párrafos 10 y 13 de la parte XIII de su resolución 65/259, la UNAMA y la UNAMI habían explorado conjuntamente oportunidades para establecer sinergias, incluso mediante el intercambio de recursos. UN 212 - ويشير الأمين العام إلى أن البعثتين قامتا، بناءً على طلب الجمعية العامة الوارد في الفقرتين 10 و 13 من الجزء الثالث عشر من قرارها 65/259، باستكشاف فرص للتآزر، بما في ذلك تقاسم الموارد.
    Reconociendo que en el Plan Estratégico de Bali se subraya la importancia de la cooperación Sur-Sur y se destaca la necesidad de intensificar los esfuerzos encaminados a la creación de capacidad, incluso mediante el intercambio de conocimientos técnicos, experiencias, información y documentación, con miras al desarrollo de los recursos humanos y el fortalecimiento de las instituciones del Sur, UN وإذ يدرك أنّ خطة بالي الاستراتيجية تؤكد أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتشدد على ضرورة تكثيف الجهود الموجهة صوب بناء القدرات، بما في ذلك عبر تبادل الخبرات والتجارب والمعلومات والوثائق بغية تنمية الموارد البشرية وتعزيز مؤسسات بلدان الجنوب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more