"incluso mediante el uso" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك استخدام
        
    • بما في ذلك من خلال استخدام
        
    • بما في ذلك عن طريق استخدام
        
    • بسبل منها استخدام
        
    • بوسائل منها استخدام
        
    • بطرق منها استخدام
        
    • بما في ذلك باستخدام
        
    • بما في ذلك ما يتم باستخدام
        
    • وذلك عبر استخدام
        
    La Comisión considera que hay muchas otras formas de fortalecer la ejecución de los programas de trabajo, incluso mediante el uso de las nuevas tecnologías y la racionalización de los procesos de ejecución y gestión de actividades a fin de aumentar la eficiencia y la productividad. UN وتعتقد اللجنة أن ثمة بدائل كثيرة لتعزيز تنفيذ برامج العمل، بما في ذلك استخدام التكنولوجيات الجديدة، وتبسيط تنفيذ العمل والعمليات الإدارية لزيادة الكفاءة والإنتاجية.
    Reiterando su llamamiento a todas las partes y grupos afganos para que participen constructivamente en el desarrollo político pacífico del país y eviten recurrir a la violencia, incluso mediante el uso de grupos armados ilegales, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة على نحو بناء في التطور السياسي السلمي للبلد وإلى تجنب اللجوء إلى العنف بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Objetivos: Mejorar la capacidad de los gobiernos nacionales para mejorar la gobernanza participatoria, el profesionalismo y la rendición de cuentas en el sector público para un mejor desempeño, incluso mediante el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN الأهداف: زيادة قدرة الحكومات الوطنية على تعزيز الإدارة القائمة على المشاركة والتحلي بالروح المهنية والمساءلة في القطاع العام لتحسين الأداء، بما في ذلك من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Lamentablemente, en tanto la situación de seguridad regional siga representando una amenaza para la seguridad y la soberanía de Israel, la necesidad de proteger las fronteras israelíes, incluso mediante el uso de minas antipersonal, no disminuirá. UN ومن سوء الطالع أنه ما دامت الحالة الأمنية الإقليمية تشكل خطرا على سلامة وسيادة إسرائيل فإن الحاجة إلى حماية حدود إسرائيل، بما في ذلك من خلال استخدام الألغام المضادة للأفراد لن تتضاءل.
    El mejoramiento de la eficacia en función de los costos de las medidas de mitigación, incluso mediante el uso de los mercados; UN زيادة فعالية تكاليف العمل المتعلق بالتخفيف، بما في ذلك عن طريق استخدام الأسواق؛
    La participación de los hombres en la vida familiar, incluso mediante el uso de la licencia de paternidad, era otra cuestión desafiante. UN ومن مجالات التحدي الأخرى إشراك الرجل في الحياة الأسرية بسبل منها استخدام إجازة الأبوة.
    Seguimiento de los acontecimientos vitales, incluso mediante el uso de la tecnología de la información UN رصد الأحداث المتصلة بالأحوال المدنية بوسائل منها استخدام تكنولوجيا المعلومات
    Otro representante expresó que la secretaría debería buscar maneras de mejorar la tasa de respuesta de los gobiernos a dicha encuesta, incluso mediante el uso de instrumentos de tecnología de la información y las comunicaciones, como las alertas de correo electrónico. UN وقال ممثل آخر إن على الأمانة أن تبحث عن سبل لزيادة معدل ردود الحكومات على استطلاع آراء القراء، بطرق منها استخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مثل التنبيهات المرسلة بالبريد الإلكتروني.
    También es importante restablecer el clima de confianza entre el Congo y Rwanda, incluso mediante el uso del mecanismo de facilitación creado por los Sres. UN ومن المهم إعادة تهيئة أجواء من المصداقية والثقة بين الكونغو ورواندا، بما في ذلك باستخدام آلية الميسرين التي استحدثها السيد أوباسانجو والسيد مكابا.
    Reiterando su llamamiento a todas las partes y grupos afganos para que participen constructivamente en el desarrollo político pacífico del país y eviten recurrir a la violencia, incluso mediante el uso de grupos armados ilegales, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة على نحو بناء في التطور السياسي السلمي للبلد وإلى تجنب اللجوء إلى العنف بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Se utilizó una fuerza excesiva y desproporcionada y se dirigieron ataques indiscriminados contra bienes de carácter civil, incluso mediante el uso de municiones de fósforo blanco. UN فقد استخدمت القوة المفرطة وغير المتناسبة واستهدفت أهدافا مدنية بغير تمييز بما في ذلك استخدام ذخيرة يدخل في تركيبها الفوسفور الأبيض.
    En 1999, el UNICEF inició el apoyo a programas experimentales de prevención del bajo peso al nacer en 11 países, incluso mediante el uso de la UNISCALE para monitorear el aumento de peso durante el embarazo y el suministro de un complemento múltiple de micronutrientes. UN وفي عام 1999، بدأت اليونيسيف في دعم برامج تجريبية للوقاية من نقص الوزن عند الميلاد في 11 بلدا، بما في ذلك استخدام ما يعرف باسم UNISCALE لرصد الزيادة في الوزن خلال فترة الحمل وتوفير مكمل متعدد المغذيات الدقيقة.
    Las misiones de mantenimiento de la paz tienen el mandato de facilitar la prestación de asistencia humanitaria y deberían apoyar las operaciones transfronterizas, incluso mediante el uso de su equipo logístico. UN 52 - إن بعثات حفظ السلام مكلفة بتسهيل تقديم المساعدة الإنسانية ودعم العمليات عبر الحدود، بما في ذلك من خلال استخدام قدراتها اللوجستية.
    Reiterando su llamamiento a todas las partes y grupos afganos para que participen constructivamente en el diálogo político pacífico en el marco de la Constitución del Afganistán y en el desarrollo socioeconómico del país y eviten recurrir a la violencia, incluso mediante el uso de grupos armados ilegales, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البنّاءة في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني، وفي تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية، وتفادي اللجوء إلى العنف بما في ذلك من خلال استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Por lo tanto, puede ser necesario que la nueva misión facilite la entrega de suministros humanitarios a los distritos en los que el acceso puede ser difícil, incluso mediante el uso de los bienes que están a su disposición. UN وبالتالي قد يتعين على البعثة الجديدة تيسير إيصال الإمدادات الإنسانية إلى مقاطعات ربما يصعب الوصول إليها، بما في ذلك عن طريق استخدام وسائلها الخاصة.
    i) Facilitación de la remoción efectiva, incluso mediante el uso de MDMA que puedan detectarse con equipo de detección de minas de fácil obtención; UN تيسير الإزالة الفعالة، بما في ذلك عن طريق استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي يمكن الكشف عنها بواسطة المعدات المتاحة بصورة عادية لكشف الألغام؛
    :: Racionalizar los esfuerzos destinados a mejorar la cooperación en materia de cumplimiento de la ley para incluir también los delitos de corrupción, incluso mediante el uso de la Convención contra la Corrupción como base jurídica; UN :: ترشيد الجهود لتحسين التعاون في مجال إنفاذ القانون ليشمل أيضاً جرائم الفساد، بما في ذلك عن طريق استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني؛
    La presencia de excombatientes, la disponibilidad de armas y las aglomeraciones en los recintos dieron lugar a importantes problemas relacionados con la seguridad y la delincuencia y generaron incidentes a los que la Misión tuvo que responder diariamente, incluso mediante el uso de la fuerza. UN وأدى وجود المقاتلين السابقين وتوفر الأسلحة واكتظاظ المواقع إلى نشوء شواغل كبيرة على صعيدي الأمن وانتشار الجريمة. وكان على البعثة أن تواجه حوادث يومية بسبل منها استخدام القوة.
    El Consejo de Seguridad reconoce la importancia de que todo el sistema de las Naciones Unidas actúe de forma coherente a fin de ofrecer respuestas coordinadas a las amenazas transnacionales, incluso mediante el uso de las mejores prácticas y el intercambio de experiencias positivas resultantes de las iniciativas pertinentes en otros foros, como la iniciativa del Pacto de París. UN ويعترف مجلس الأمن بأهمية اتساق عمل الأمم المتحدة على نطاق المنظومة ككل في سبيل تنسيق أوجه التصدي للتهديدات العابرة للحدود الوطنية، بسبل منها استخدام أفضل الممارسات وتبادل التجارب الإيجابية المكتسبة من مبادرات اتخذت في هذا الشأن في مناطق أخرى، مثل مبادرة ميثاق باريس.
    En Bangladesh, por ejemplo, el Fondo apoyó la adopción de prácticas de divulgación pública en la gestión de las donaciones globales de capital, incluso mediante el uso de los medios de difusión locales para anunciar las asignaciones efectivas de inversiones. UN ففي بنغلاديش مثلا، دعم الصندوق اعتماد ممارسات الكشف العلني في إدارة مِنَح رؤوس الأموال الإجمالية، بوسائل منها استخدام وسائط الإعلام المحلية للإعلان عن المخصصات الفعلية للاستثمار.
    El Comité insta al Estado parte a que vele por la igualdad de oportunidades entre la mujer y el hombre en el mercado de trabajo, incluso mediante el uso de medidas especiales de carácter temporal con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y en su recomendación general núm. 25. UN 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل، بطرق منها استخدام التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتوصيتها العامة رقم 25.
    Esas instituciones deben seguir haciendo lo posible por ajustar sus balances y aprovechar plenamente su capacidad para la gestión del riesgo, incluso mediante el uso de instrumentos de todo tipo, entre ellos los préstamos concesionarios y mixtos, las inversiones en capital, las garantías y la financiación no concesionaria y otros instrumentos innovadores. UN وينبغي أن تستمر هذه المؤسسات في بذل الجهود اللازمة للوصول بميزانياتها العمومية إلى الوضع الأمثل والاستفادة على الوجه الأكمل من قدراتها على تحمل المخاطر، بما في ذلك باستخدام جميع الأدوات، مثل القروض التساهلية/المختلطة، وأسهم رأس المال، والضمانات، فضلا عن أدوات التمويل غير الميسر والأدوات الابتكارية.
    b) La prohibición de la prestación a la República Centroafricana de un " servicio prohibido " , incluso mediante el uso de buques o aeronaves de pabellón australiano (artículo 10). UN (ب) حظر توفير " الخدمات الخاضعة للجزاءات " إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك ما يتم باستخدام طائرات أسترالية أو سفن تحمل العلم الأسترالي (البند 10).
    Para garantizar un alto nivel de calidad de sus servicios, evaluará sistemáticamente los efectos de todas sus actividades en sus clientes, incluso mediante el uso de cuestionarios. UN ولكفالة تقديم هذا المكتب خدمات عالية الجودة، سيجري بانتظام، تقييم أثرها على عملائه في جميع الأنشطة التي يضطلع بها المكتب، وذلك عبر استخدام وسائل من بينها الاستبيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more