"incluso mediante la cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك من خلال التعاون
        
    • بوسائل منها التعاون
        
    • بما في ذلك عن طريق التعاون
        
    • بطرق منها التعاون
        
    • بوسائل منها إقامة تعاون
        
    • بما في ذلك التعاون
        
    • بسبل منها التعاون
        
    • بما في ذلك الدعم من خلال التعاون
        
    • بطرق من بينها التعاون
        
    • وذلك بما يشمل توفير التعاون
        
    • بما في ذلك عبر التعاون
        
    • بوسائل شتى من بينها التعاون
        
    El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces, incluso mediante la cooperación internacional, para mejorar las viviendas familiares. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة, بما في ذلك من خلال التعاون الدولي, لتحسين مرافق الإسكان للأسر.
    Objetivo: Movilizar el apoyo de la comunidad internacional para el desarrollo de África, incluso mediante la cooperación Sur-Sur; y promover una respuesta coordinada y eficaz del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN الهدف: تعبئة دعم المجتمع الدولي للتنمية الأفريقية بما في ذلك من خلال التعاون بين بلدان الجنوب وتشجيع استجابة منسقة وفعّالة من جانب منظومة الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    También tendrá que comprometerse con una alianza para el desarrollo más sólida, incluso mediante la cooperación Sur-Sur. UN ويتعين أيضا أن يلتزم بتمتين الشراكة لأغراض التنمية، بوسائل منها التعاون بين بلدان الجنوب.
    En el caso concreto de las operaciones de mantenimiento de la paz, mi delegación es partidaria de reforzar las capacidades africanas en esa esfera, incluso mediante la cooperación con las organizaciones regionales. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، بشكل أكثر تحديدا، يؤيد وفد بلدي تعزيز القدرات الأفريقية في هذا المجال، بوسائل منها التعاون مع المنظمات الإقليمية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluso mediante la cooperación internacional, para garantizar la plena aplicación del Código de la Niñez y Adolescentes y apoya las iniciativas del Estado Parte destinadas a recabar la cooperación internacional a este respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المتاحة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، كي تكفل التنفيذ الكامل لمدونة القانون الخاص بالأطفال والمعوقين، كما تؤيد مبادرات الدولة الطرف الرامية إلى الحصول على التعاون الدولي في هذا الخصوص.
    Es preciso tomar medidas urgentes, incluso mediante la cooperación internacional, para superar esos problemas. UN ولا بد، والحالة هذه، من اتخاذ تدابير عاجلة بطرق منها التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    33. Alienta a los Estados a que promuevan acciones, incluso mediante la cooperación técnica y la asistencia financiera a nivel bilateral y multilateral, para lograr la reintegración social de los niños en situaciones difíciles, considerando, entre otras cosas, las opiniones, aptitudes y capacidades que esos niños hayan desarrollado en las condiciones en que les tocó vivir y, cuando proceda, con su participación efectiva; UN 33 - تشجع الدول على اتخاذ مزيد من الإجراءات، بوسائل منها إقامة تعاون تقني ثنائي ومتعدد الأطراف وتقديم المساعدة المالية، من أجل إعادة إدماج الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة في المجتمع، مع مراعاة جملة أمور منها الآراء والمهارات والقدرات التي اكتسبها هؤلاء الأطفال في الظروف التي كانوا يعيشون فيها، وبمشاركتهم المفيدة حيثما اقتضى الأمر؛
    :: Forjar la capacidad humana, técnica y de gestión de los pequeños Estados insulares en desarrollo para la reducción y la prevención de los desastres, incluso mediante la cooperación y la formación de asociaciones a nivel internacional. UN :: بناء القدرات البشرية والتقنية والإدارية اللازمة للدول الجزرية الصغيرة النامية للحد من آثار الكوارث والوقاية منها، بما في ذلك من خلال التعاون والشراكة على الصعيد الدولي.
    :: Forjar la capacidad humana, técnica y de gestión de los pequeños Estados insulares en desarrollo para la reducción y la prevención de los desastres, incluso mediante la cooperación y la formación de asociaciones a nivel internacional. UN :: بناء القدرات البشرية والتقنية والإدارية اللازمة للدول الجزرية الصغيرة النامية للحد من آثار الكوارث والوقاية منها، بما في ذلك من خلال التعاون والشراكة على الصعيد الدولي.
    Varias delegaciones señalaron que la integridad de los regímenes de ordenación regional de la pesca dependen del cumplimiento efectivo de las decisiones de las organizaciones, incluso mediante la cooperación y el control adecuados por los Estados del pabellón. UN ولاحظ عدد من الوفود أن سلامة نظم إدارة المنظمات الإقليمية تتوقف على الامتثال الفعلي لقرارات المنظمات، بما في ذلك من خلال التعاون ووجود رقابة كافية من جانب دول العلم.
    23. Pide que se afiancen los mecanismos existentes de prevención y gestión de la crisis de la deuda, incluso mediante la cooperación con el sector privado; UN " 23 - تدعو إلى تعزيز الآليات القائمة لمنع أزمات الديون وإدارتها، بوسائل منها التعاون مع القطاع الخاص؛
    Destacando la necesidad de aumentar las inversiones en la agricultura y el desarrollo rural, incluso mediante la cooperación internacional, con miras a incrementar la producción agrícola de los países en desarrollo, muchos de los cuales se han convertido en importadores netos de alimentos, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بغية زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية، التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية،
    Destacando la necesidad de aumentar las inversiones en la agricultura y el desarrollo rural, incluso mediante la cooperación internacional, con miras a incrementar la producción agrícola de los países en desarrollo, muchos de los cuales se han convertido en importadores netos de alimentos, UN وإذ تؤكد ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية،
    El Comité recomienda que el Estado Parte continúe adoptando todas las medidas necesarias, incluso mediante la cooperación internacional, para garantizar el acceso a los servicios y a la atención de salud básica de todos los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، من أجل كفالة حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluso mediante la cooperación internacional, para garantizar la plena aplicación del Código de la Niñez y Adolescentes y apoya las iniciativas del Estado Parte destinadas a recabar la cooperación internacional a este respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المتاحة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، كي تكفل التنفيذ الكامل لمدونة القانون الخاص بالأطفال والمعوقين، كما تؤيد مبادرات الدولة الطرف الرامية إلى الحصول على مساعدة دولية في هذا الخصوص.
    El Comité recomienda que el Estado Parte continúe adoptando todas las medidas necesarias, incluso mediante la cooperación internacional, para garantizar el acceso a los servicios y a la atención de salud básica de todos los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، من أجل كفالة حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    :: En caso de que se impongan sanciones, las Naciones Unidas deben hacer lo posible para garantizar que éstas se cumplan efectivamente, incluso mediante la cooperación individual y colectiva de los países de África occidental para su aplicación. UN :: إذا تعين فرض الجزاءات، فينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان تنفيذها بفعالية، بطرق منها التعاون في تنفيذها بين بلدان غرب أفريقيا، سواء فرديا أو جماعيا.
    :: En caso de que se impongan sanciones, las Naciones Unidas deben hacer lo posible para garantizar que éstas se cumplan efectivamente, incluso mediante la cooperación individual y colectiva de los países de África occidental para su aplicación. UN :: إذا تعين فرض الجزاءات، فينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان تنفيذها بفعالية، بطرق منها التعاون في تنفيذها بين بلدان غرب أفريقيا، سواء فرديا أو جماعيا.
    f) Ponemos de relieve la necesidad de promover, incluso mediante la cooperación Sur-Sur, el acceso a la tecnología y su transferencia. UN (و) نؤكد على الحاجة إلى تعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، بطرق منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    39. Alienta a los Estados a que promuevan acciones, incluso mediante la cooperación técnica y la asistencia financiera a nivel bilateral y multilateral, para lograr la reintegración social de los niños en situaciones difíciles, considerando, entre otras cosas, las opiniones, aptitudes y capacidades que esos niños hayan desarrollado en las condiciones en que les tocó vivir y, cuando proceda, con su participación efectiva; UN " 39 - تشجع الدول على اتخاذ مزيد من الإجراءات، بوسائل منها إقامة تعاون تقني ثنائي ومتعدد الأطراف وتقديم المساعدة المالية، من أجل إعادة إدماج الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة في المجتمع، مع مراعاة جملة أمور منها الآراء والمهارات والقدرات التي اكتسبها هؤلاء الأطفال في الظروف التي كانوا يعيشون فيها، وبمشاركتهم المفيدة حيثما اقتضى الأمر؛
    En este contexto, y a la espera de la decisión de la primera Conferencia de las Partes sobre la institución que ha de acoger el Mecanismo Mundial de la Convención, estamos vivamente interesados en contribuir a las actividades de apoyo a la Convención sobre la desertificación, incluso mediante la cooperación con su secretaría. UN وفي هذا السياق وفي انتظار قرار مؤتمر اﻷطراف اﻷول لتعيين المؤسسة التي ستكون مقرا لﻵلية العالمية للاتفاقية فإننا نتطلع إلى المساهمة في اﻷنشطة التي تدعم اتفاقية التصحر بما في ذلك التعاون مع أمانتها.
    Se prestará más atención a la aplicación de los instrumentos jurídicos y las recomendaciones, incluso mediante la cooperación subregional, las actividades de fomento de la capacidad y los servicios de asesoramiento. UN وسيولى المزيد من الاهتمام لتنفيذ الصكوك والتوصيات القانونية، بسبل منها التعاون دون الإقليمي، وأنشطة بناء القدرات، والخدمات الاستشارية.
    6. Establecer una red de intercambio de información entre las autoridades e instituciones nacionales de los Estados miembros de la Zona, incluso mediante la cooperación judicial; UN 6 - إقامة شبكة من الهيئات والمؤسسات الوطنية لدول المنطقة من أجل تبادل المعلومات بطرق من بينها التعاون القضائي؛
    Sobre la base de esas evaluaciones, la División formulará medidas estratégicas y dará orientaciones para ponerlas en práctica, incluso mediante la cooperación técnica y el asesoramiento de expertos para el establecimiento y fortalecimiento de los órganos electorales. UN وبناء على تقييم هذه الظروف والاحتياجات، ستعد الشعبة استجابات استراتيجية لها وتوفر التوجيه اللازم لتنفيذها، وذلك بما يشمل توفير التعاون الفني وتقديم المشورة من الخبراء فيما يتعلق بإنشاء هيئات لإدارة الانتخابات وتعزيز تلك الهيئات.
    Uno de los retos principales es mantener este impulso positivo y asegurar una asistencia adecuada para el cumplimiento de las obligaciones de destrucción de reservas, incluso mediante la cooperación con las organizaciones pertinentes, a los Estados que así lo soliciten. UN وتكمن إحدى التحديات الرئيسية في الحفاظ على هذا الزخم الإيجابي وضمان توفر المساعدة الكافية للدول التي تحتاج إليها للوفاء بالتزامات تدمير المخزونات، بما في ذلك عبر التعاون مع المنظمات المعنية.
    c) Aliente el establecimiento de asociaciones entre las partes interesadas, incluso mediante la cooperación internacional. UN (ج) تشجيع الشراكات فيما بين الأطراف المعنية، بوسائل شتى من بينها التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more