La Convención, primer acuerdo multilateral para prohibir toda una categoría de armas, incluye disposiciones detalladas para la verificación. | UN | وتتضمن الاتفاقية، وهي أول اتفاق متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من الأسلحة، أحكاما مفصلة للتحقق. |
Conviene precisar que si el tratado ratificado por el Senegal incluye disposiciones de efecto inmediato en el derecho interno, estas disposiciones se aplican inmediatamente. | UN | للتوضيح، تجدر الإشارة إلى أنه إذا كان الاتفاق الذي صدق عليه السنغال يتضمن أحكاما ذاتية التنفيذ، فتطبق هذه الأحكام فورا. |
Recientemente se ha elaborado un marco para la reglamentación sobre el medio ambiente para la industria minera, el cual incluye disposiciones en el sentido de que todos los nuevos proyectos mineros estén sujetos a evaluación de los efectos ambientales. | UN | وتم مؤخرا وضع إطار تنظيمي بيئي لصناعة التعدين يتضمن أحكاما تخضع جميع مشاريع التعدين الجديدة لتقييم اﻷثر البيئي. |
El segundo Protocolo Facultativo incluye disposiciones de fondo pero no trata acerca del procedimiento. | UN | أما البروتوكول الاختياري الثاني فيتضمن أحكاماً موضوعية، لكنه لا يتناول الاجراءات. |
El acuerdo, que no está limitado en el tiempo, incluye disposiciones encaminadas a proteger los derechos humanos y la dignidad de los retornados. | UN | ويتضمن الاتفاق، غير المحدود زمنياً، أحكاماً ترمي إلى ضمان حقوق اﻹنسان والكرامة للعائدين. |
Este proyecto incluye disposiciones relativas a: | UN | ويتضمن مشروع القانون هذا أحكاما تتعلق بما يلي: |
La Ley de horarios de trabajo de los conserjes también incluye disposiciones relativas al trabajo realizado en domingos u otras fiestas religiosas. | UN | ويتضمن قانون ساعات العمل للذين يقدمون الرعاية أحكاما منفصلة أيضا بشأن العمل الذي ينجز يوم اﻷحد أو ايام العطل المسيحية. |
Su Código Penal incluye disposiciones para el castigo de delitos contra el medio ambiente y sanciones para la corrupción y el soborno. | UN | وقد أفرد القانون الجنائي السوداني أحكاما تتناول الجرائم ضد البيئة واشتمل على أحكام لمكافحة الفساد والرشوة. |
Nuestra nueva legislación incluye disposiciones para abordar este aspecto, así como medidas para promover la cooperación judicial. | UN | ويتضمن تشريعنا الجديد أحكاما لمعالجة هذا الجانب وكذلك تدابير لتعزيز التعاون القضائي. |
La Ley también incluye disposiciones considerablemente ampliadas relativas a los acuerdos entre los poseedores de títulos nativos y otras personas, inclusive los arrendatarios de pastos. | UN | كما يتضمن القانون أحكاما على درجة كبيرة من التوسع فيما يتعلق بالاتفاقات بين حاملي سندات ملكية السكان اﻷصليين وغيرهم، وخاصة الرعاة. |
En Libia, la nueva legislación sobre seguridad social incluye disposiciones especiales para la protección de familias numerosas y de bajos ingresos. | UN | أما في ليبيا، فتشمل تشريعات الضمان الاجتماعي الجديدة أحكاما خاصة لحماية الأسر المنخفضة الدخل والكبيرة. |
Prestaciones familiares La Constitución incluye disposiciones relativas al derecho a beneficios económicos, sociales y culturales para todos los ciudadanos de Uganda, sin discriminación. | UN | يتضمن الدستور أحكاما تتعلق بحق جميع مواطني أوغندا في الحصول، بدون تمييز، على استحقاقات اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
También incluye disposiciones sobre diferentes formatos, procedimientos y documentos en relación con las reuniones con los países que aportan contingentes. | UN | كما يتضمن القرار أحكاما بشأن مختلف أشكال وإجراءات ووثائق الاجتماعات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات. |
La Constitución garantiza la plena independencia del poder judicial, e incluye disposiciones que rigen el funcionamiento de la Corte Suprema de Justicia. | UN | ويضمن الدستور استقلال السلطة القضائية التام، ويشمل أحكاما تحكم سير أعمال محكمة العدل العليا. |
La Convención Internacional incluye disposiciones que facilitan la persecución del mercenario y la colaboración interestatal al respecto. | UN | وتتضمن الاتفاقية الدولية أحكاماً تيسر ملاحقة المرتزقة والتعاون بين الدول في هذا المضمار. |
Nuestro ordenamiento jurídico incluye disposiciones que permiten luchar contra la propagación de ideas extremistas. | UN | إن نظامنا القانوني يتضمن أحكاماً لمكافحة نشر الأفكار المتطرفة. |
46. En Georgia, Estado Parte en la Convención Internacional, el Código Penal no incluye disposiciones sobre el mercenarismo. | UN | 46- وفي جورجيا، التي وقعت على الاتفاقية الدولية، لا يتضمن القانون الجنائي أحكاماً تتعلق بالارتزاق. |
El programa del nuevo Gobierno incluye disposiciones destinadas a solucionar este problema. | UN | ويتضمن برنامج الحكومة الجديد أحكاماً ترمي إلى تسوية المسألة. |
El artículo 121 del Código de la Familia enmendado incluye disposiciones que protegen a las mujeres y a los niños en caso de litigio entre cónyuges. | UN | وتتضمن المادة 121 من قانون الأسرة المعدل أحكاماً تهدف إلى حماية المرأة والأطفال في حال المقاضاة بين الزوجين. |
El Decreto Presidencial que fija los objetivos más importantes de política incluye disposiciones para promover la protección social de la mujer. | UN | ويشمل مرسوم رئاسي يبين أهم غايات السياسات الحكومية أحكاماً لتعزيز الحماية الاجتماعية للمرأة. |
Las comisiones regionales ya participan en programas de desarrollo sostenible, pero el Plan de Aplicación incluye disposiciones para ampliar el alcance de estas operaciones. | UN | وتشارك اللجان الإقليمية بالفعل في برامج التنمية المستدامة، لكن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ تشتمل على أحكام تتعلق بتوسيع نطاق هذه العمليات. |
El Código Penal de Omán también incluye disposiciones que tienen en cuenta la edad del niño. | UN | كما أن قانون الجزاء العماني احتوى نصوصاً تراعي سن الطفل. |
La ley fue aprobada el 10 de enero de 2011 e incluye disposiciones que prohíben la segregación. | UN | واعتُمِد القانون في 10 كانون الأول/يناير 2011 وهو لا يشتمل على أحكام لحظر الفصل. |
Es preciso señalar que el proyecto de ley se atiene a las tendencias internacionales al respecto, por cuanto que incluye disposiciones que estipulan la congelación de fondos y otros recursos financieros o económicos propiedad de quienes cometan delitos terroristas. | UN | وتجدر الملاحظة أن مشروع القانون يتوافق مع التوجه الدولي ذلك أنه ينص على أحكام تؤدي إلى تجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية لمرتكبي الجرائم الإرهابية. |