Para cuantificarlo se tuvo en cuenta la información relativa al enfoque de desarrollo sectorial para la financiación incluyente en Sierra Leona. | UN | وهي تأخذ في الاعتبار التقارير الخاصة بنهج التنمية القطاعية من أجل التمويل الشامل في سيراليون. |
El PNUD y el FNUDC tratarán de movilizar conjuntamente entre los asociados para el desarrollo recursos de otro tipo para proporcionar apoyo a sus programas conjuntos de desarrollo local y financiación incluyente en los países menos adelantados. | UN | وسيعمل البرنامج الإنمائي والصندوق معاً على تعبئة موارد أخرى من شركاء في التنمية لدعم برامجهما المشتركة في مجال التنمية المحلية والتمويل الشامل في أقل البلدان نمواً. |
Para el FNUDC, la integración en el proceso de programación conjunta de las Naciones Unidas significa trabajar en estrecha colaboración con los correspondientes equipos de las Naciones Unidas en los países para promover y aclarar la importancia del desarrollo local y la financiación incluyente en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبالنسبة للصندوق، فإن الاندماج في عملية البرمجة المشتركة للأمم المتحدة يعني العمل على نحو وثيق مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة بهدف تعزيز وتوضيح أهمية التنمية المحلية والتمويل الشامل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Varios Estados Miembros pusieron de relieve las iniciativas para incorporar la discapacidad y el desarrollo incluyente en sus prioridades nacionales e internacionales en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ١5 - شدد عدد من الدول الأعضاء على الجهود التي بذلت لإدراج مسألة الإعاقة والتنمية الشاملة للجميع في أولوياتها الوطنية والدولية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Sra. Shankardass explicó que la falta de un desarrollo socioeconómico incluyente en la región del Asia Meridional tenía un marcado efecto en el disfrute efectivo de los derechos humanos de quienes " se quedaban atrás " . | UN | وأوضحت السيدة شانكارداس أن الافتقار إلى تنمية اقتصادية اجتماعية شاملة للجميع في منطقة جنوب آسيا يؤثر بحدة على منح حقوق الإنسان للأشخاص المتروكين لمصيرهم. |
Gracias a la programación y las evaluaciones conjuntas, el intercambio de conocimientos sobre mejores prácticas se produce sin solución de continuidad. El programa conjunto sobre el fomento de la financiación incluyente en África y la iniciativa conjunta de investigación sobre la infraestructura y la prestación de servicios en Asia y el Pacífico son buenos ejemplos de la asociación en acción. | UN | ومن خلال البرمجة والتقييمات المشتركة، يجري تبادلا سلسا للمعارف عن الممارسات الجيدة؛ ومن الأمثلة الجيدة عن الشراكة القائمة نذكر البرنامج المشترك لبناء التمويل الشامل في أفريقيا، ومبادرة البحث في آسيا والمحيط الهادئ المشتركة في مجال البنية التحتية وتقديم الخدمات. |
94.98 Adoptar medidas apropiadas para garantizar la educación incluyente en las escuelas checas (Noruega); | UN | 94-98- اتخاذ تدابير ملائمة لضمان التعليم الشامل في المدارس التشيكية (النرويج)؛ |
37. Si bien es cierto que el crecimiento económico se ha ido recuperando poco a poco desde la crisis económica, la situación del empleo sigue constituyendo un reto fundamental para las políticas dirigidas a lograr el crecimiento incluyente en muchos países. | UN | 37- ومع أن النمو الاقتصادي يستعيد قوته ببطء منذ الأزمة الاقتصادية، لا يزال وضع العمالة يشكل تحدياً سياساتياً رئيسياً للنمو الشامل في الكثير من البلدان. |
5. Para facilitar los debates, la secretaría de la UNCTAD ha preparado una nota de antecedentes sobre los programas de inclusión social y el crecimiento incluyente en los países en desarrollo. | UN | 5- ولتيسير المناقشة، أعدت أمانة الأونكتاد مذكرة بشأن المسائل المتعلقة ببرامج الإدماج الاجتماعي والنمو الشامل في البلدان النامية. |
d) En general, se prevé que el PNUD y el FNUDC dispondrán en promedio de un presupuesto de 100 millones de dólares por año en recursos ordinarios y recursos de otro tipo para apoyar la labor conjunta del PNUD y el FNUDC en los ámbitos del desarrollo local y la financiación incluyente en los países menos adelantados. | UN | (د) وعموماً، يتوقع أن يصبح لدى البرنامج الإنمائي وصندوق المشاريع الإنتاجية رصيد من الموارد يبلغ 100 مليون دولار في السنة في المتوسط في شكل موارد عادية وموارد أخرى لدعم ما يضطلع به البرنامج الإنمائي والصندوق من عمل مشترك في مجال التنمية المحلية والتمويل الشامل في أقل البلدان نمواً. |
71. Nueva Zelandia recomendó a Alemania que fijara un calendario para adoptar medidas destinadas a aumentar el acceso de los niños con discapacidad a una educación incluyente en la escuela pública, y que asignara fondos a los servicios específicos requeridos para ayudar a estos niños a aprovechar todo su potencial de aprendizaje y a participar con los demás alumnos. | UN | 71- وأوصت نيوزيلندا ألمانيا باعتماد تدابير محددة زمنياً لزيادة استفادة الأطفال المعوقين من التعليم الشامل في المدارس العادية، وبكفالة تمويل الخدمات المحددة اللازمة لمساعدة هؤلاء التلاميذ على بلوغ إمكانات التعلم الكاملة والمشاركة جنباً إلى جنب مع التلاميذ الآخرين. |
El Ministerio ha elaborado una política sobre educación incluyente y en la edad temprana y ha creado una clase de educación incluyente en la localidad de Ngele ' ia, que reúne a aproximadamente diez estudiantes con distintas discapacidades. | UN | وقد وضعت وزارة التعليم والتدريب سياسة بشأن التعليم الشامل والتعليم في الطفولة المبكرة، ولديها صف للتعليم الشامل في قرية نغيليا يضم حوالي 10 تلاميذ يعانون من إعاقات مختلفة(45). |
52. En el presente capítulo se examinan algunas cuestiones de política fundamentales que dimanan de la evolución reciente de los mercados de productos básicos, y se exponen algunas opciones de política que son importantes para el desarrollo sostenible y el crecimiento incluyente en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. | UN | 52- يبحث هذا الفصل بعض القضايا السياساتية الرئيسية الناشئة عن التطورات الأخيرة التي شهدتها أسواق السلع الأساسية، ويطرح بعض الخيارات السياساتية المهمة لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
34. Que fijara un calendario para adoptar medidas destinadas a aumentar el acceso de los niños con discapacidad a una educación incluyente en las escuelas ordinarias, y que asignara fondos a los servicios específicos requeridos para ayudar a estos niños a aprovechar todo su potencial de aprendizaje y a participar con los demás alumnos (Nueva Zelandia); | UN | 34- أن تعتمد تدابير محددة زمنياً لزيادة إمكانية استفادة الأطفال المعوقين من التعليم الشامل في المدارس العادية، وأن تضمن تمويل الخدمات الخاصة اللازمة لمساعدة هؤلاء الأطفال في تحقيق إمكاناتهم التعليمية الكاملة والمشاركة جنباً إلى جنب مع التلاميذ الآخرين (نيوزيلندا)؛ |
4. Toma nota de la celebración del séptimo Foro Ministerial para el Desarrollo de América Latina y el Caribe en México, los días 30 y 31 de octubre de 2014, como un espacio de diálogo para promover el desarrollo social incluyente en la región; | UN | ٤ - تحيط علما بأن الاجتماع السابع للمنتدى الوزاري للتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي سيُعقَد في المكسيك يومي 30 و 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2014، وسيكون بمثابة منبر نقاش لتشجيع التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع في المنطقة؛ |
ii) Publicaciones no periódicas: el desarrollo social incluyente en la región árabe (1); procesos participativos en los países árabes en proceso de transición democrática (1); | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع في المنطقة العربية (1)؛ والعمليات القائمة على المشاركة في البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقال ديمقراطي (1)؛ |
60. El Comité considera positiva la adopción de una política incluyente en el Plan para el sector de la educación 2010-2020, así como en la Ley del niño, y felicita al Estado parte por el establecimiento de la Comisión sobre la Discapacidad en 2008. | UN | 60- تلاحظ اللجنة بنظرة إيجابية إدماج سياسة شاملة للجميع في الخطة المتعلقة بقطاع التعليم للفترة 2010-2020 وكذلك في قانون حقوق الطفل وتثني على الدولة الطرف لإنشائها اللجنة المعنية بشؤون الإعاقة في عام 2008. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional, en lugar de imponer modelos externos para la reforma del sector, deberían centrarse en reforzar la capacidad del país anfitrión para formular, administrar y aplicar medidas de reforma mediante un proceso de consulta incluyente en todas las etapas de la transición del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz y al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تتجنب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي فرض نماذج خارجية لإصلاح قطاع الأمن، وأن يركزا على تعزيز قدرة البلد المضيف على إنشاء عملية إصلاح القطاع المذكور وإدارتها وتنفيذها، من خلال عمليات تشاورية شاملة للجميع في كل مراحل الانتقال من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة. |