"incoherencias en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم الاتساق في
        
    • التضارب في
        
    • تناقضات في
        
    • من التناقضات في
        
    • انعدام الاتساق في
        
    • التباينات في
        
    • أوجه تضارب في
        
    • أوجه التناقض في
        
    • أوجه عدم اتساق في
        
    • أوجه التضارب الموجودة في
        
    • الإفادات المتناقضة في
        
    • التناقضات الواردة في
        
    • على تضارب
        
    • عدم تماسك
        
    • تضاربات في
        
    La experiencia muestra que es probable que aparezcan incoherencias en diversas esferas clave de política. UN وتبين التجربة أن نواحي عدم الاتساق في السياسات قد تظهر في عدد من مجالات السياسات الرئيسية.
    Una delegación indicó varias incoherencias en los datos sobre educación contenidos en el proyecto de documento. UN وأشار أحد الوفود إلى العديد من أوجه عدم الاتساق في البيانات المتعلقة بالتعليم في وثيقة البرنامج القطري.
    La Junta señaló que existían incoherencias en las explicaciones del autor sobre cómo había sufrido las lesiones por tortura. UN وأشار المجلس إلى أوجه التضارب في تفسيرات مقدم البلاغ بشأن الجروح التي نتجت عن التعذيب.
    Al mismo tiempo, el establecimiento de tribunales especiales es un proceso difícil y puede dar origen a incoherencias en la elaboración y aplicación del derecho penal internacional. UN وفي الوقت نفسه فإن إنشاء محاكم عارضة عملية شاقة وقد يفضي إلى وقوع تناقضات في وضع القانون الجنائي الدولي وتطبيقه.
    La Junta detectó muchas incoherencias en el tratamiento de los ingresos, en el marco de lo cual la UNODC incumplía lo dispuesto en su manual de programas y operaciones. UN 37 - وجد المجلس العديد من التناقضات في معالجة المكتب للإيرادات، حيث أنه لم يمتثل لدليل المكتب للبرامج والعمليات.
    Antes de publicar el llamado a presentación de propuestas, la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura tampoco parece haber resuelto ciertas incoherencias en los documentos de obra ni haber considerado posibles economías detectadas al realizar el análisis de constructibilidad. UN كذلك توجد حالات من انعدام الاتساق في خطط البناء، كما أن مكتب الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية لم يبحث فيما يبدو الوفورات التي يمكن تحقيقها في التكاليف، والتي تم تحديدها في الاستعراض الخاص بالتكامل الإنشائي، قبل إصدار طلب التقدم بعروض.
    :: incoherencias en las bases de los anuncios de vacantes, incluso en los perfiles genéricos y las descripciones de los puestos UN :: التباينات في الأسس التي تقوم عليها إعلانات الوظائف الشاغرة، بما في ذلك النبذ العامة عن الوظائف وتوصيفات الوظائف
    También ha observado en varias partes del presupuesto incoherencias en las explicaciones de las variaciones de los recursos extrapresupuestarios de un bienio al siguiente. UN كما لاحظت اللجنة أوجه تضارب في كل أجزاء الميزانية بالنسبة إلى تقديم تفسيرات للتباينات الحاصلة في الموارد الخارجة عن الميزانية من فترة سنتين إلى الفترة التي تليها.
    Dado que el Iraq no pudo explicar las incoherencias en las pruebas a este respecto, no se puede hacer una evaluación fiable del número de bombas que se llevaron con agentes biológicos. UN ونظرا ﻷن العراق لم يتمكن من تفسير أوجه التناقض في اﻷدلة المقدمة بشأن هذا المجال، فلا يمكن إجراء تقييم يوثق به ﻷرقام القنابل المحشوة بعوامل الحرب البيولوجية.
    Había incoherencias en la utilización de llamados a presentación de propuestas y llamados a licitación en cuanto a la aplicación de la relación óptima costo-calidad. UN 14 - وهناك أوجه عدم اتساق في استخدام استدراج العروض بنموذجي طلب تقديم العروض والدعوة إلى تقديم عطاءات فيما يتعلق بتطبيق أعلى جودة بأفضل سعر.
    Sin embargo, el autor no ha explicado debidamente las incoherencias en que incurrió en relación con las afirmaciones de que fue golpeado en una o varias ocasiones. UN ومع ذلك، لم يشرح صاحب البلاغ شرحاً مناسباً عدم الاتساق في ادعاءات تعرضه للضرب في مناسبة أو أكثر.
    Sin embargo, el autor no ha explicado debidamente las incoherencias en que incurrió en relación con las afirmaciones de que fue golpeado en una o varias ocasiones. UN ومع ذلك، لم يشرح صاحب البلاغ شرحاً مناسباً عدم الاتساق في ادعاءات تعرضه للضرب في مناسبة أو أكثر.
    :: Corregir las incoherencias en la protección nacional de los derechos de las mujeres de edad; UN :: معالجة أوجه عدم الاتساق في الحماية الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بالمسنّات
    En la JS6 se expresó preocupación por el hecho de que subsistieran incoherencias en la legislación nacional en cuanto a la definición de niño, con definiciones numerosas y contradictorias entre el derecho civil y la sharia. UN وأبدت 27 جهة قدمت الورقة المشتركة 6 قلقها إزاء استمرار أوجه عدم الاتساق في تعريف الطفل بموجب القوانين الوطنية حيث يتعدد ويتناقض تعريف الطفل في كل من القانون المدني وقانون الشريعة.
    La atención, lo mismo que la asignación de recursos, suelen centrarse en cuestiones específicas que preocupan a los gobiernos o las organizaciones directamente afectados, lo que produce posibles lagunas o incoherencias en la investigación. UN وثمة بالأحرى تركيز في الاهتمام وفي تخصيص الموارد على مسائل محدّدة تهمّ الحكومات أو المنظمات المعنية مباشرة، مما يزيد في احتمال وجود فجوات أو حالات من التضارب في البحوث.
    Debido a ciertas incoherencias en los datos comunicados, no pudieron analizarse las tendencias en Mesoamérica. UN ولم يتأت تقديم تحليل الاتجاه الخاص بوسط أمريكا نظراً لبعض التضارب في البيانات المقدمة.
    En concreto, ¿qué medidas se han adoptado para solucionar las incoherencias en el origen de los datos y las metodologías de investigación? UN وبصورة محدَّدة ما هي التدابير التي تم اتخاذها لحلّ أوجه التضارب في مصادر البيانات ومنهجيات البحث؟
    La Oficina Federal para los Refugiados y la Comisión de Apelación en materia de Asilo han señalado algunas incoherencias en el relato del autor. UN وقد لاحظ المكتب الفيدرالي للاجئين ولجنة مراجعة المسائل المتعلقة باللجوء أن هناك تناقضات في إفادة مقدم البلاغ.
    Las autoridades internas consideraron que varias incoherencias en las alegaciones del autor socavaban su credibilidad, entre ellas la afirmación de que su esposa y su hija habían sido secuestradas. UN فقد كشفت السلطات المحلية عن عدد من التناقضات في ادعاءات صاحب البلاغ واعتبرت أن ذلك قد قوّض مصداقيته، بما في ذلك ادعاؤه بأن زوجته قد اختُطفت.
    El OOPS comenzará a utilizar en 2015 el nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales, que resolverá las incoherencias en la aplicación de los procedimientos de suministro entre las diferentes oficinas exteriores, dado que centralizará todas las transacciones de gestión de inventarios. UN 322 - ستنتقل الأونروا إلى نظام جديد للتخطيط المركزي للموارد في عام 2015، سوف يتيح تصحيح انعدام الاتساق في إجراءات التوريد من جانب مختلف المكاتب الميدانية نظرا لأن هذا النظام سيدعم مركزيا جميع المعاملات المتعلقة بإدارة المخزون.
    Esas incoherencias en la firma del contrato reducen la capacidad de la UNMISS para hacer cumplir las cláusulas y garantizar el debido desempeño. UN وهذه التباينات في توقيع العقود تحد من قدرة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على إنفاذ أحكام العقود وضمان الأداء على النحو الواجب.
    Con respecto al alcance de la legislación, el Grupo de Trabajo observó incoherencias en la terminología y el ámbito de los servicios abarcados por la legislación de los diferentes países, lo que daba lugar a una carencia de supervisión adecuada sobre todo el espectro de servicios que pueden prestar las empresas militares y de seguridad privadas. UN وفيما يتعلق بنطاق التشريعات، لاحظ الفريق العامل وجود أوجه تضارب في المصطلحات المستخدمة ونطاق الخدمات المشمولة في تشريعات البلدان المختلفة، مما يؤدي إلى انعدام الرقابة السليمة على كامل مجموعة الخدمات التي يمكن أن توفرها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    El Comité observa también que el autor no ha logrado explicar las incoherencias en su relato de los ataques, lo que le plantea dudas en cuanto a su sinceridad. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مقدم البلاغ لم يفسر أوجه التناقض في وصفه للهجمات مما يثير الشكوك لدى اللجنة في مصداقيته.
    En la oficina de la India se encontraron incoherencias en 19 casos entre los niveles de autoridad asignados en la descripción de funciones y la guía de autorización de documentos del Sistema de Gestión de Programas. UN 66 - وفي المكتب القطري للهند، عُثر على أوجه عدم اتساق في 19 حالة بين مستويات الإذن المحددة في جدول تفويض السلطة وجدول إجازة الوثائق في نظام إدارة البرامج.
    a) Se señalarán las deficiencias, problemas e incoherencias en los datos del inventario o la documentación para que la Parte del anexo I los aclare durante el examen individual del inventario; UN (أ) تحديد الثغرات أو المشاكل أو أوجه التضارب الموجودة في بيانات الجرد أو في الوثائق لكي يوضحها الطرف المدرج في المرفق الأول أثناء استعراض فرادى قوائم الجرد؛
    Existen también diversas incoherencias en el relato del autor de cuándo y por cuánto tiempo había permanecido encarcelado y de si había sido condenado o no. El Estado Parte hace notar que, durante su entrevista con las autoridades nacionales, el autor afirmó que nunca había sido condenado y que había permanecido en prisión 28 meses. UN وهنالك أيضاً عدد من الإفادات المتناقضة في رواية صاحب الشكوى فيما يتعلق بتاريخ ومدة سجنه، وهل صدر بحقه حكم أم لا. وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى أفاد أثناء المقابلة التي أجرتها معه السلطات المحلية بأنه لم يصدر عليه حكم قط، وأنه سُجن مدة 28 شهراً.
    Se pidió igualmente a la Felegue Guihon International que aclarara algunas incoherencias en los estados financieros y la terminología empleada en su solicitud. UN وطلب أيضا إلى منظمة فيليغ غيهون أن توضح بعض التناقضات الواردة في بيانها المالي بالإضافة إلى توضيح بعض المصطلحات المستخدمة في طلبها.
    Se afirma que la Junta apoyó su decisión citando incoherencias en las declaraciones del autor sobre cómo recibió las heridas y por el hecho de que hubiese esperado hasta la denegación de la primera solicitud para documentar su historial de tortura ante la Junta. UN ويُدفع بأن المجلس أيد قراره مستشهدا بأمثلة على تضارب أقوال مقدم البلاغ عن كيفية تعرضه لﻹصابات ومن واقع انتظاره إلى حين رفض طلبه اﻷول قبل أن يقدم إلى المجلس وثائق بمسلسل تعرضه للتعذيب.
    En efecto, esas heridas tuvieron repercusiones sobre su memoria y resulta fácil encontrar incoherencias en el relato de una persona que ha sido torturada. UN فقد أثرت هذه الجروح بالفعل على ذاكرته ومن السهل ملاحظة عدم تماسك في حديث شخص تعرض للتعذيب.
    El hecho de que las funciones no estuvieran definidas claramente provocaba deficiencias e incoherencias en los procedimientos operacionales. UN وأسفر عدم الوضوح في الفصل بين المهام عن فجوات تضاربات في إجراءات التشغيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more