"incoherentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير متسقة
        
    • عدم اتساق
        
    • متضاربة
        
    • غير المتسقة
        
    • غير متماسكة
        
    • متناقضة
        
    • غير متساوقة
        
    • بعدم الاتساق
        
    • وعدم اتساق
        
    • وانعدام الاتساق
        
    • غير متناسقة
        
    • غير المتماسكة
        
    • غير المتساوقة
        
    • غير متّسقة
        
    • وغير المتناسقة
        
    Las explicaciones o justificaciones son insuficientes o incoherentes. UN فالتعليلات والتفسيرات إما أنها غير كافية أو غير متسقة.
    Por otra parte, es probable que dicho planteamiento conduzca a resultados incoherentes. UN وفضلاً عن ذلك فمن المرجح أن يفضي اتباع نهج من هذا القبيل إلى نتائج غير متسقة.
    Hasta en las regiones más desarrolladas y que disponen de más datos, como Europa, las metodologías incoherentes y la falta de armonización han entorpecido la integración y evaluación regionales de los datos. UN وحتى في أكثر المناطق تقدما وأغناها من حيث البيانات مثل أوروبا، فإن عدم اتساق المنهجيات وعدم كفاية المواءمة لم ينفكا يعوقان تكامل البيانات وتقييمها على الصعيد الإقليمي.
    Eso hace que los mensajes clave sean incoherentes o no tengan una coherencia suficiente; UN وبالتالي فإن الرسائل الرئيسية الناتجة عن ذلك إما متضاربة أو غير متسقة؛
    También existe el riesgo de que se adopte un enfoque fragmentario y se obtengan resultados incoherentes si no hay suficiente liderazgo y coordinación. UN وهناك أيضا خطر النهج المجزأ والنتائج غير المتسقة إذا لم تكن هناك قيادة وتنسيق كافيين.
    Una respuesta tendenciosa inevitablemente dará resultados incoherentes. UN وعدم التوازن في الرد سيؤدي لا محالة إلى نتائج غير متماسكة.
    El autor ha hecho declaraciones inexactas, y también contradictorias e incoherentes. UN فقد أدلى ببيانات غير حقيقية، كما أن بياناته كانت متناقضة ومتضاربة.
    Por otra parte, es probable que dicho planteamiento conduzca a resultados incoherentes. UN وفضلاً عن ذلك فمن المرجح أن يفضي اتباع نهج من هذا القبيل إلى نتائج غير متسقة.
    La utilización de denominaciones incoherentes suele provocar confusiones. UN ويؤدي غالبا استخدام تسميات غير متسقة إلى سوء فهم.
    El Grupo observa que el reclamante hizo descripciones incoherentes de su pérdida de bienes muebles corporales y considera que no ha demostrado la existencia de esas pérdidas. UN ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة قدم أوصافاً غير متسقة لخسائر ممتلكاته الشخصية ويخلص إلى أنه لم يثبت حدوث هذه الخسائر.
    Es preocupante que las diversas informaciones recibidas en tan distintos momentos sean a veces incoherentes o incluso contradictorias. UN وما يثير الانشغال أن المعلومات المختلفة التي وردت في هذه الأوقات المختلفة غير متسقة بل ومتناقضة أحيانا.
    Los criterios que aplican actualmente las distintas organizaciones internacionales respecto de los indicadores para la supervisión de los corredores son incoherentes. UN وتوجد حاليا نُهج غير متسقة تتبعها مختلف المنظمات الدولية لقياس مؤشرات رصد الممرات.
    Muchos mencionaron la cuestión de las definiciones incoherentes, así como la de la capacidad y la transparencia de la orientación técnica. UN وورد ذكر مسألة عدم اتساق التعاريف مرات متكررة، على غرار مسألة القدرات والتوجيه التقني المتسم بالشفافية.
    Datos incoherentes en la declaración de situación financiera UN عدم اتساق البيانات المتعلقة ببيان الكشف عن الوضع المالي
    A raíz de ello, se obtienen datos incoherentes al efectuar búsquedas. UN ونتيجة لذلك، هناك أوجه عدم اتساق في البيانات التي يحصل عليها المرء بناء على الاستفسارات المدخلة.
    Observa, por ejemplo, que se han empleado enfoques incoherentes en lo que respecta a la imposición de sanciones penales, por ejemplo en relación con el aborto. UN وتلاحظ، مثلا، نشوء نُهج متضاربة فيما يتعلق بفرض عقوبات جنائية، فيما يتعلق بالإجهاض على سبيل المثال.
    Al mismo tiempo, observó algunas prácticas incoherentes entre los integrantes del equipo durante las visitas. UN وفي الوقت نفسه، لاحظت اللجنة الفرعية وجود بعض الممارسات غير المتسقة فيما بين أعضاء الأفرقة أثناء الزيارات.
    Sabes, que Dios no permita que parezcamos incoherentes cuando nuestro hermano muere. Open Subtitles تعلمون، لا سمح الله يبدو أننا غير متماسكة عندما يموت أخونا.
    Uno dijo que algunas opciones del documento eran incoherentes entre sí y que habría que suprimirlas cuando se elaborase el proyecto revisado. UN وقال أحدهم إن بعض الخيارات الواردة في الوثيقة متناقضة فيما بينها وينبغي استبعادها عند وضع مشروع منقح.
    13. El Grupo ha detectado algunos casos en que los reclamantes han dado explicaciones incoherentes sobre su paradero durante el período de presentación regular. UN 13- وحدد الفريق بعض الحالات التي قدم فيها أصحاب المطالبات معلومات غير متساوقة عن أماكن تواجدهم أثناء فترة التقديم النظامية.
    Los conceptos y la terminología utilizados en la legislación son hasta cierto punto incoherentes. UN تتسم المفاهيم والمصطلحات الأخرى المستخدمة في التشريعات بعدم الاتساق إلى حد ما.
    El tribunal de primera instancia determinó asimismo que ejercería la discrecionalidad residual para denegar la suspensión cuando existiese el riesgo de procesos múltiples y resultados incoherentes. UN كما أفادت المحكمة الابتدائية أنها ستمارس سلطتها التقديرية الباقية في رفض وقف الاجراءات حيثما يكون هناك مخاطرة في تعدد الاجراءات وعدم اتساق النتائج .
    Las deficiencias de algunas leyes, reglamentos, procedimientos de otorgamiento de licencia y mecanismos para hacer cumplir la ley de algunos países se ven agravadas por la falta de capacidad, una voluntad política insuficiente, enfoques incoherentes y una coordinación y cooperación inadecuadas a nivel nacional, bilateral, regional y mundial. UN وتزداد نقاط الضعف الموجودة في بعض القوانين والأنظمة وإجراءات الترخيص وآليات التنفيذ الوطنية حدّة بسبب الافتقار إلى القدرات وعدم كفاية الإرادة السياسية وانعدام الاتساق في النهج وعدم كفاية التنسيق والتعاون على الصعد الوطنية والثنائية والإقليمية والعالمية.
    Si se persiguen objetivos contrarios, se origina tensión y el resultado suele ser unas políticas incoherentes. UN وإذا سعت البلدان إلى تحقيق أهداف متعارضة فإن ذلك يؤدي إلى ظهور توترات وتكون النتيجة، في الغالب، اتباع سياسات غير متناسقة.
    La difícil situación de estos países se debe principalmente a unas políticas internacionales incoherentes y a un entorno en que el desarrollo se ve desde un punto de vista puramente comercial y los mercados desarrollados están protegidos por barreras comerciales. UN وتعزى محنة تلك البلدان في المرتبة الأولى إلى السياسات الدولية غير المتماسكة وإلى بيئة تعتبر التنمية بأنها تجارية بحتة وإلى حماية الأسواق في البلدان المتقدمة بإقامة حواجز تجارية.
    Por otro lado, es necesario que en la legislación se indique exactamente qué constituye delito, sin dejar margen para interpretaciones individuales o aplicaciones incoherentes. UN وعلاوة على ذلك، يحتاج التشريع إلى أن يحدد بالضبط ما الذي يشكل جريمة وألا يفسح مجالا للتفسيرات الفردية أو للتطبيقات غير المتساوقة.
    En primer lugar, los ámbitos en que podían existir políticas incoherentes entre los miembros de una región (o incluso dentro de un mismo país) eran numerosos. UN فأولاً، ثمّة مجال واسع لوجود سياسات غير متّسقة فيما بين البلدان الأعضاء في إقليم ما بل وحتى داخل فرادى البلدان.
    El resultado es un ejemplo de las políticas sesgadas y a menudo incoherentes que aplican algunos países. UN والمحصلة النهائية تعطينا مثالا على السياسات الملتوية، وغير المتناسقة في معظم الأحيان، التي تتبعها بعض البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more