"incongruencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم الاتساق
        
    • تناقضات
        
    • التناقضات
        
    • أوجه التضارب
        
    • عدم اتساق
        
    • تباينات
        
    • التعارض
        
    • لعدم الاتساق
        
    • المفارقات
        
    • عدم التوافق
        
    • أوجه عدم
        
    • أوجه تضارب
        
    • أوجه التناقض
        
    • التضاربات
        
    • من أوجه التباين
        
    Esta es una de las incongruencias de las políticas relacionadas con el mundo en desarrollo. UN وهذا وجه من أوجه عدم الاتساق في السياسات المتبعة إزاء العالم النامي.
    Dichas incongruencias y contradicciones se producen por lo general cuando hay maniobras de encubrimiento por las partes interesadas, incluidos los órganos del Estado. UN وتنشأ مثل هذه التناقضات وأوجه عدم الاتساق عادة حين تحاول الأطراف المعنية، بما فيها أجهزة الدولة، إخفاء حقائق معينة.
    Se detectaron incongruencias en el uso de la nomenclatura de organización. UN فهناك تناقضات في استخدام المسميات التنظيمية.
    El Estado Parte sugiere que, si el Comité hubiera estado enterado de estas incongruencias, no habría pedido que se suspendiera la expulsión del autor. UN وتقول الدولة الطرف إنه لو كانت اللجنة مدركة لهذه التناقضات ما كانت لتصدر طلبا بتعليق طرد مقدم البلاغ.
    El orador señala a la atención de la Comisión varias incongruencias en las cifras facilitadas en los informes de ejecución financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ووجه الانتباه إلى عدد من أوجه التضارب في الأرقام الواردة في التقارير المتعلقة بالشؤون المالية لعمليات حفظ السلام.
    Ya hay incongruencias en esta última esfera y la Comisión debería luchar contra la falta de armonización. UN وتوجد أصلا أوجه عدم اتساق في مجال التوقيعات الرقمية ويجدر باللجنة أن تنبري لهذا الافتقار إلى التواؤم.
    ii) Asegurar que toda la legislación sea compatible con los principios de la educación en derechos humanos y velar por que no haya incongruencias en la legislación; UN ' 2` كفالة اتساق جميع التشريعات مع مبادئ التثقيف في مجال حقوق الإنسان ورصد جوانب عدم الاتساق في التشريعات؛
    incongruencias en la contabilidad de las obligaciones en concepto de prestaciones del seguro médico después de la separación UN عدم الاتساق في معاملة التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة
    Sin embargo, el tema de la empresa y los derechos humanos adolece de considerables incongruencias jurídicas y políticas. UN بيد أن مجال قطاع الأعمال وحقوق الإنسان يبدي قدراً كبيرا من عدم الاتساق من حيث القوانين والسياسات.
    La vemos como una oportunidad para corregir las incongruencias que hay en el seno de la comunidad internacional y marchar hacia una verdadera familia mundial. UN ونراها فرصة لتصويب أوجه عدم الاتساق في في المجتمع الدولي والمضي قدما باعتبارنا عائلة عالمية حقا.
    La ley Helms-Burton entraña tales incongruencias que llevan a un cuestionamiento de su viabilidad. UN ٤٦ - وينطوي قانون هيلمز - بيرتون على تناقضات تُشكك في صلاحيته.
    Sin embargo, la CAPI no estuvo a la altura de lo esperado en lo tocante a la remuneración del personal del cuadro orgánico y categorías superiores, pues sus conclusiones al respecto adolecen de incongruencias lógicas y técnicas. UN على أن لجنة الخدمة المدنية الدولية أخفقت في تحقيق التوقعات فيما يتعلق بأجر الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها والذي انطوت النتائج التي توصلت إليها اللجنة بشأنه على تناقضات منطقية وفنية.
    Las delegaciones de habla inglesa y de habla española encontraron incongruencias en las versiones traducidas de este documento. UN لقد وجدت الوفود الناطقة بالاسبانية والفرنسية بعض التناقضات في النسخ المترجمة من الوثيقة.
    Dichas incongruencias serán señaladas a la atención de la Secretaría para que se las modifique en la versión final. UN وسيجري استرعاء انتباه اﻷمانة العامة إلى هذه التناقضات لتصويبها في النسخة النهائية.
    incongruencias en el anexo III del Convenio de Rotterdam e incongruencias entre el anexo III y los documentos de orientación para la adopción de decisiones UN أوجه التضارب داخل المرفق الثالث لاتفاقية روتردام وأوجه التضارب بين المرفق الثالث ووثائق توجيه القرارات
    incongruencias en el anexo III del Convenio e incongruencias entre el anexo III y el los documentos de orientación para la adopción de decisiones UN أوجه التضارب داخل المرفق الثالث لاتفاقية روتردام وأوجه التضارب بين المرفق الثالث ووثائق توجيه القرارات
    Se evitarían de este modo incongruencias periódicas entre el importe especificado en el texto y el importe resultante de la aplicación de la metodología revisada. UN وسيساعد ذلك على تجنب تكرار عدم اتساق المبلغ المحدد في النص والمبلغ الناجم عن تطبيق المنهجية المنقحة.
    c) Existen cualesquiera problemas o incongruencias en la información proporcionada por la Parte de conformidad con el párrafo 5 supra. UN (ج) ما إذا كانت هناك أي مشاكل أو تباينات في المعلومات المقدَّمة من قِبَل الطرف وفقاً للفقرة 5 أعلاه.
    52. A fin de superar el problema de las posibles incongruencias, sería necesario aplicar un conjunto unificado de normas, cualquiera fuese la nacionalidad del imputado. UN ٥٢ - وللتغلب على مشكلة التعارض المحتملة، ستكون هناك حاجة الى تطبيق مجموعة موحدة من القواعد أيا كان اﻷصل الوطني للمتهم.
    Habrá que pedir al grupo de redacción que mire si hay incongruencias en los otros idiomas. UN ولذلك ينبغي أن يطلب إلى فريق الصياغة أن يبحث عن أي صور لعدم الاتساق في النصوص باللغات الأخرى.
    La Comisión señala que no se han eliminado las incongruencias. UN وتشير اللجنة إلى أن المفارقات لم تتم إزالتها.
    ii) Posibles incongruencias en el anexo III del Convenio; UN ' 2` أوجه عدم التوافق المحتملة في المرفق الثالث للاتفاقية؛
    Además, existen ciertas incongruencias, como en el caso del personal de contratación local de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville. UN علاوة على ذلك، فإن هناك أوجه تضارب كما هو الشأن مثلا بالنسبة للموظفين المحليين بمكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل.
    Sin embargo, el Comité concede importancia a las explicaciones de esas incongruencias dadas por el autor y reitera que rara vez cabe esperar una exactitud total de las víctimas de la tortura. UN بيد أن اللجنة تعلق أهمية على الإيضاحات التي قدمها صاحب الشكوى بشأن أوجه التناقض هذه، وتعيد تأكيد أنه نادراً ما تكون الدقة الكاملة متوقعة من ضحايا التعذيب.
    :: Hacer preguntas sobre las incongruencias y no aceptar contestaciones o excusas superficiales. UN :: ينبغي طرح أسئلة بشأن التضاربات وعدم قبول الإجابات السطحية أو الأعذار الواهية.
    Refiriéndose a varias incongruencias y peculiaridades en sus declaraciones, el Consejo concluyó que el autor de la queja no había podido demostrar que el BNP, otros partidos políticos o las autoridades de Bangladesh tuvieran interés alguno en él. UN وبالإشارة إلى عدد من أوجه التباين والغرابة في الإفادات التي قدمها، خلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يُقنعه باحتمال أنه كان مثار اهتمام بالنسبة للحزب القومي، أو الأحزاب السياسية الأخرى، أو السلطات في بنغلاديش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more