"inconstitucionalidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • دستورية
        
    • الدستورية
        
    • دستوري
        
    • الدستوري
        
    • دستوريته
        
    • دستورياً
        
    • مع الدستور
        
    • مخالفة للدستور
        
    • لوجه الخير رافع
        
    • مخالف للدستور
        
    • مخالفة الدستور
        
    • دعوى مخالفة
        
    • دستوريتها
        
    • بدستورية القوانين
        
    • يخوله الدستور
        
    La acción de inconstitucionalidad es resuelta en instancia única por el Tribunal Constitucional. UN ويتم الفصل في عدم دستورية الدعوى بواسطة المحكمة الدستورية باجراء موحد.
    Celebra asimismo la existencia del recurso de inconstitucionalidad, que a priori puede iniciar un grupo suficiente de parlamentarios con respecto a un proyecto de ley. UN كما تثني اللجنة على وجود إمكانية للطعن في دستورية أي مشروع قانون، في حال تقدم بهذا الطعن عدد كافٍ من النواب.
    Debido a ello puede ser invocada a fin de demandar la inconstitucionalidad de normas de jerarquía inferior, o de promoverse su adecuación. UN وبناء على ذلك، يجوز الاحتكام إلى الاتفاقية للمطالبة بإعلان عدم دستورية القوانين التي هي أدنى منها مرتبة، أو تعديلها.
    También podrá plantearse la inconstitucionalidad como motivación del recurso y en este caso es de obligado conocimiento. UN ويجوز أيضاً الاستشهاد بعدم الدستورية كسبب للطعن؛ وفي هذه الحالة يتعين على المحكمة نظر القضية.
    A este respecto, el Estado parte afirma que el autor puede tratar de obtener reparación a las supuestas violaciones de sus derechos dirigiéndose al Tribunal Supremo mediante un recurso de inconstitucionalidad. UN وفي هذا الصدد تؤكد الدولة الطرف أن من حق صاحب البلاغ أن يطلب الانتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه عن طريق تقديم طعن دستوري إلى المحكمة العليا.
    En tercer lugar, el autor podía haber invocado la inconstitucionalidad de la Ley No. 15848; si su petición hubiera sido aceptada, se habría reabierto la investigación judicial de los hechos supuestamente ocurridos. UN وثالثا، كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطعن بعدم دستورية القانون رقم ١٥٨٤٨، ولو قبل طلبه في هذا الصدد ﻷعيد فتح أي تحقيق قضائي يتناول الوقائع المدعى وقوعها.
    Se le autorizó a recurrir, por inconstitucionalidad, ante el Tribunal de Supremo de Mauricio. UN ومُنح صاحب البلاغ اﻹذن باللجوء الى المحكمة العليا في موريشيوس للطعن بعدم دستورية المحاكمة.
    La sentencia que declara la inconstitucionalidad de una ley, decreto o cualquier género de resolución no judicial, hace inaplicable la norma impugnada y surte plenos efectos respecto a todos. UN والقرار الذي يعلن عدم دستورية قانون أو مرسوم أو أي نوع آخر من اﻷوامر غير القضائية، يجعله غير قابل للتطبيق ويسري مفعوله الكامل على الجميع.
    Por ejemplo, los jueces han dejado de tener la posibilidad de invocar la inconstitucionalidad de las leyes y se ha restringido el derecho de las personas a interponer recursos constitucionales. UN وهكذا لم يعد بإمكان القضاة التذرع بعدم دستورية القوانين كما أصبح حق اﻷشخاص في توجيه الطعون الدستورية يعاني من القيود.
    Sin embargo, se continúan dilatando las negociaciones en el Congreso de los Estados Unidos y comienzan a escucharse festinadas opiniones de que pueden existir elementos de inconstitucionalidad en ese proceso. UN بيد أنه لا تزال مفاوضات مطولة تجرى في كونغرس الولايات المتحدة. وبدأنا نسمع آراء متسرعة مفادها أنه قد تكون هناك جوانب غير دستورية في العملية.
    Por otra parte, un recurso de inconstitucionalidad de la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas está paralizado al parecer en el Tribunal Supremo de la Unión desde 1992. UN وكذلك بين أن المنازعة في دستورية قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة ما زالت معلقة، على ما يبدو، أمام محكمة التمييز العليا للاتحاد منذ عام ٢٩٩١.
    La acción de inconstitucionalidad es resuelta en instancia única por el Tribunal Constitucional. UN وتفصل في دعاوى عدم الدستورية المحكمة الدستورية وتعتبر قراراتها نهائية.
    La sentencia de inconstitucionalidad no afectará a sentencias anteriores que tengan calidad de cosa juzgada. UN والحكم بعدم الدستورية لا يؤثر على اﻷحكام السابقة التي تعتبر مقضيا بها.
    El Comité recordó también que el Estado parte ha indicado en varias ocasiones que no se facilita asistencia letrada gratuita para los recursos de inconstitucionalidad. UN وأشارت أيضا إلى أن الدولة الطرف بيﱠنت في عدة مناسبات أن المساعدة القضائية لا تتاح ﻷغراض الطعون الدستورية.
    Se han efectuado planteos de inconstitucionalidad ante la Corte de Constitucionalidad tanto por parte de los trabajadores como del Procurador de Derechos Humanos. UN وقد رفع العمال والنائب العام لحقوق اﻹنسان دعاوى بعدم الدستورية أمام المحكمة الدستورية.
    El abogado sostiene que el Estado parte no dice que se habría aceptado la solicitud de asistencia para presentar un recurso de inconstitucionalidad sino lisa y llanamente que se puede obtener asistencia. UN ويدعي المحامي أن الدولة الطرف لم تذكر أن طلب الحصول على مساعدة قانونية لتقديم طلب دستوري سيلقى القبول، بل إن كل ما ذكرته هو أن المساعدة متاحة.
    Este principio constitucional determina el contenido de las normas subordinadas que hay que respetar so pena de declaración de inconstitucionalidad. UN وهذا المبدأ الدستوري يحدد فحوى المعايير التي تعمل على احترام المبدأ ويخضعه لعقوبات لعدم الدستورية.
    La penalización de la pornografía infantil no puede entrar en vigor antes de 1999, ya que se plantearía una cuestión de inconstitucionalidad. UN وتجريم التصوير اﻹباحي لﻷطفال لا يمكن أن يبدأ نفاذه قبل عام ٩٩٩١، ذلك أنه يستتبع إصدار قرار بشأن دستوريته.
    El 29 de abril de 1999, el Tribunal Constitucional desestimó otro recurso de inconstitucionalidad en que se planteaba la misma cuestión fundándose en que, al haber resuelto previamente que la disposición era constitucional, era competencia del Tribunal Supremo determinar el alcance de dicha disposición. UN وفي 29 نيسان/أبريل 1999 رفضت المحكمة الدستورية طلباً دستورياً من طرف ثالث يطرح مسألة مطابقة على أساس أنها ما دامت قد وجدت النص قيد البحث دستورياً من قبل فمن حق المحكمة العليا أن تحدد نطاق تطبيق النص.
    En virtud de ello puede declarar la inconstitucionalidad de las disposiciones legislativas por no estar en conformidad con la Constitución. UN ومن الجائز له، في هذا الإطار، أن يعلن عدم دستورية أحكام تشريعية ما إزاء عدم تطابقها مع الدستور.
    Sin embargo, el Gobierno objetó, invocando razones de inconstitucionalidad e inconveniencia, 85 artículos de dicho proyecto, incluyendo los que acaban de mencionarse. UN ومع ذلك، اعترضت الحكومة على 85 مادة من مواد مشروع القانون، تضمنت المواد المشار إليها أعلاه، بحجة أنها مخالفة للدستور وغير مناسبة.
    Aunque en teoría el autor podría entablar un recurso de inconstitucionalidad, en la práctica no dispone de éste, dado que el Estado Parte no está dispuesto ni en condiciones de prestar asistencia jurídica para tales recursos y que es sumamente difícil encontrar a un abogado de Trinidad dispuesto a representar gratuitamente a un peticionario en un recurso de inconstitucionalidad. 3.1. UN وأنه، لئن كانت إمكانية رفع طلب دستوري متاحة نظرياً لصاحب البلاغ، فهي ليست متاحة له عملياً نظراً لعدم رغبة الدولة الطرف في توفير المساعدة القانونية اللازمة لرفع مثل هذه الطلبات، أو لعدم قدرتها على ذلك، ونظراً للصعوبة البالغة في إيجاد محام ترينيدادي يمثل لوجه الخير رافع الطلب الدستوري.
    Se denuncia además una violación del párrafo 1 del artículo 14, porque la Constitución de Trinidad y Tabago no permite que el autor alegue la inconstitucionalidad de su ejecución por equivaler a un trato inhumano, degradante o cruel y porque no prevé el derecho a una audiencia judicial o a un juicio en que se determine la legitimidad de la imposición o ejecución de la pena de muerte en el caso particular del asesinato cometido. UN بالإضافة إلى ذلك، فهم يدفعون بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14، لأن دستور ترينيداد وتوباغو لا يسمح لصاحب البلاغ بالادعاء بأن إعدامه مخالف للدستور لأنه يعتبر بمثابة معاملة لا إنسانية أو حاطة بالكرامة أو قاسية، ولأنه لا يسمح له بأن يطلب عقد جلسة استماع قضائية أو أن يطلب النظر في قضيته للبت فيما إذا وجب فرض أو تنفيذ عقوبة الاعدام على ارتكاب الجريمة موضوع البحث.
    Recurso de inconstitucionalidad 111 23 La materia contenciosoadministrativa 112 - 116 23 UN سبل الانتصاف على أساس مخالفة الدستور 111 21
    160. Dentro de nuestra legislación toda persona que considere que alguno de los principios constitucionales ha sido violado, cuenta fundamentalmente con tres recursos: a) el hábeas corpus; b) amparo; c) inconstitucionalidad, normados por la Ley de procedimientos constitucionales. UN ٠٦١- تنص تشريعات السلفادور على أن أي شخص يعتبر أنه قد تم اﻹخلال بأي من المبادئ الدستورية يمكنه اللجوء الى سبل انتصاف ثلاثة، هي: )أ( أمر اﻹحضار أمام المحكة؛ )ب( إنفاذ الحقوق الدستورية )أمبارو(؛ )ج( دعوى مخالفة الدستور.
    De modo alternativo, se podrían modificar las disposiciones del proyecto de ley impugnadas por su inconstitucionalidad y volver a presentar dicho proyecto de ley reformado. UN وبالتالي كان بالإمكان تعديل أحكام مشروع القانون المطعون في دستوريتها وتقديم المشروع من جديد.
    El Tribunal Supremo examinó y confirmó la constitucionalidad de la ley, y estudia actualmente otras demandas de inconstitucionalidad sobre las que no se ha pronunciado todavía. UN وقد نظرت المحكمة العليا في دستورية القانون وأيدته، وهي تنظر حاليا، في شكاوى أخرى تتعلق بدستورية القوانين ولم تبت فيها بعد.
    El 19 de agosto de 1993 se dictó una orden judicial para que se ejecutara al autor el 24 de agosto de 1993. El 23 de agosto, el Tribunal Superior dispuso que se suspendiera la ejecución, a raíz de haberse presentado una demanda de nulidad por inconstitucionalidad del fallo en nombre del autor. 2.2. UN وفي ٩١ آب/أغسطس ٣٩٩١، صدر أمر إعدام بحق مقدم البلاغ في ٤٢ آب/أغسطس ٣٩٩١؛ وفي ٣٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، أصدرت المحكمة العليا قرارا بوقف تنفيذ حكم اﻹعدام، عقب تقديم طلب يخوله الدستور نيابة عن مقدم البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more