"incorporación de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدماج المرأة
        
    • إشراك المرأة
        
    • إدماج النساء
        
    • إشراك النساء
        
    • اندماج المرأة
        
    • انضمام المرأة
        
    • لدمج المرأة
        
    Se prestaba especial atención al fomento de la incorporación de la mujer en el desarrollo industrial. UN وأولي اهتمام خاص لزيادة إدماج المرأة في مجال التنمية الصناعية.
    Se está alentando a las mujeres a que emprendan medidas que faciliten la incorporación de la mujer en los cuadros dirigentes de la sociedad. UN يجري تشجيع المرأة على المبادرة باتخاذ إجراءات تكمل الجهود الرامية إلى إدماج المرأة في فئة صانعي القرار في المجتمع وقادته.
    :: Eliminar todas las barreras que actualmente impiden la incorporación de la mujer en todos los niveles del proceso de adopción de decisiones; UN :: إزالة جميع الحواجز التي تعرقل حالياً إدماج المرأة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات؛
    incorporación de la mujer en la vertiente principal de la planificación para el desarrollo UN إشراك المرأة في صلب عملية التخطيط الانمائي
    Por su parte, la incorporación de la mujer desmovilizada aún tiene dificultades adicionales, debido a que, si bien los proyectos las incluyen como beneficiarias, no se han previsto acciones específicas que faciliten su acceso a ellos. UN ولا تزال عملية إعادة إدماج النساء المسرحات تواجه صعوبات أخرى، إذ على الرغم من أن هناك مشاريع تشمل النساء كمستفيدات، فإنه لا توجد تدابير محددة متوخاة لتسهيل استفادتهن من هذه المشاريع.
    El proceso de incorporación de la mujer en estos proyectos comienza en la propia fase de evaluación de la participación de la población y formación de grupos especiales de mujeres. UN وتبدأ عملية إشراك النساء في المشاريع بتقييم مشاركة الجمهور وتشكيل مجموعات نسوية خاصة.
    También es importante lograr una incorporación de la mujer al mercado de trabajo en las mismas condiciones y con los mismos derechos laborales y salariales que los hombres. UN كما أنها تولي أهمية أيضا إلى اندماج المرأة في سوق العمل بنفس الشروط والحقوق والمرتبات المتاحة للرجال.
    incorporación de la mujer y de sus intereses en los procesos de toma de decisiones relacionados con la prevención, la gestión y la solución de conflictos UN إدماج المرأة ومصالحها في عمليات صنع القرار المتعلقة بمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها التأثير
    Objetivo: incorporación de la mujer y de sus intereses en los procesos de toma de decisiones relacionados con la prevención, la gestión y la solución de conflictos UN إدماج المرأة وإدراج مصالحها في عمليات اتخاذ القرار المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها
    En la Conferencia Latinoamericana y del Caribe se instó a los gobiernos a facilitar la incorporación de la mujer en el mercado laboral estructurado y a garantizar su acceso a los programas de seguridad social. UN وحث مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الحكومات على تيسير إدماج المرأة في سوق العمل الرسمية وكفالة وصولها الى برامج الضمان الاجتماعي القائمة.
    51. Este planteamiento estaba sustituyéndose por el de la incorporación de la mujer al desarrollo, lo que significaba integrarla en todos los ámbitos de la vida económica, social y política y concentrar la atención en las cuestiones de la condición femenina y el desarrollo. UN وهذا معناه إدماج المرأة في جميع مجالات وميادين الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو يؤدي إلى تحويل في التركيز إلى القضايا المتعلقة بكل من الجنسين والتنمية.
    Por eso es conveniente que se examine la conveniencia de estimular la incorporación de la mujer en los engranajes políticos de los partidos, especialmente en aquellos en que la proporción de mujeres candidatas no llegó a un tercio en las tres renovaciones del Poder Legislativo de 1999. UN وهذا هو السبب في أن مناقشة إدماج المرأة بشكل أوثق في الأجهزة السياسية للأحزاب وخاصة الأحزاب التي كان معدل المرشحات في الانتخابات التشريعية الثلاثة لعام 1999 لم يبلغ الثلث.
    Esa participación también promueve la incorporación de la mujer en la población activa, factor importante en las políticas de reducción de la pobreza, y contribuye a una cultura empresarial más atenta a las cuestiones de género. UN كما أن هذه المشاركة تساعد على إدماج المرأة في صفوف السكان الناشطين، وهذا عامل مهم في سياسات الحد من الفقر، وتسهم في خلق ثقافة مشاريعية أكثر اهتماما بقضايا الجنسين.
    5. incorporación de la mujer a los programas de creación de actividades UN 6 - إدماج المرأة في برامج إنشاء الأنشطة:
    incorporación de la mujer a los programas de creación de actividades UN إدماج المرأة في برامج إنشاء الأنشطة
    Se ha progresado notablemente en la incorporación de la mujer en los niveles de adopción de decisiones, como demuestra el nombramiento de dos Ministras y dos Viceministras. UN وقطعت أشواط بعيدة في طريق إشراك المرأة في صنع القرارات، ويدل على هذا تعيين وزيرتين ونائبتي وزير.
    La delegación elogió el mayor hincapié que se había dado en Rwanda a la incorporación de la mujer en el desarrollo. UN وأثنى الوفد على زيادة التأكيد على إشراك المرأة في التنمية في رواندا.
    La progresiva incorporación de la mujer a la fuerza laboral ha sido apoyada con diversas medidas destinadas a protegerlas de vulneraciones y eliminar la discriminación. UN وقد تواصل إشراك المرأة تدريجيا ضمن القوة العاملة حيث اتخذت عدة تدابير لحمايتها من الأذى والقضاء على التمييز ضدها.
    Su apoyo y vigilancia constantes y sus críticas constructivas han brindado al Gobierno una asistencia positiva en sus esfuerzos para lograr la incorporación de la mujer en la vida pública. UN فمن الأكيد أنها ساعدت بدعمها الدائم وبرصدها ونقدها البناء الحكومة في جهودها الرامية إلى إدماج النساء في صميم المجتمع.
    En las Estrategias de Nairobi orientadas al futuro sobre la igualdad, el desarrollo y la paz se aboga por la plena incorporación de la mujer en los procesos de desarrollo a fin de fortalecer la paz y la seguridad en el mundo. UN وتشير استراتيجيات نيروبي التطلعية للمساواة والتنمية والسلام إلى أنه ينبغي إشراك النساء إشراكا كاملا في العملية الإنمائية بهدف تعزيز السلام والأمن في العالم.
    También exhorta al Estado Parte a crear guarderías apropiadas y en un número suficiente de manera de facilitar la incorporación de la mujer en la población activa. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى إقامة مراكز رعاية نهارية ملائمة وكافية لتيسير انضمام المرأة إلى قوة العمل.
    Debía prestarse especial atención al empeoramiento de las condiciones necesarias para la incorporación de la mujer en la fuerza de trabajo, así como a las consecuencias de la reducción de los gastos en servicios sociales y las oportunidades para la mujer en cuanto a educación, salud y cuidado de los niños. UN وكان يتعين إيلاء اهتمام خاص لتفاقم الظروف غير المواتية لدمج المرأة في القوى العاملة ولما لخفض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية من أثر على فرص المرأة في التعليم والصحة ورعاية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more