"incorporado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدرجت في
        
    • أدمجت في
        
    • أُدرج في
        
    • مدمج في
        
    • أضيفت إلى
        
    • إدماجه في
        
    • أدرجتها في
        
    • أدمج في
        
    • تعميم منظورها في
        
    • ضمّن في
        
    Además, la igualdad entre los géneros es uno de los temas de derechos humanos que se han incorporado a los programas de estudios de las escuelas. UN وبالإضافة إلى ذلك، باتت المساواة بين الجنسين أحد مواضيع حقوق الإنسان التي أدرجت في المناهج الدراسية.
    * Sin incluir el norte de África, que ha sido incorporado a la sección 5: Asia sudoccidental, norte de África y Oriente Medio. UN * باستثناء شمال افريقيا التي أدرجت في المجموعة ٥: جنوب غربي آسيا وشمال افريقيا والشرق اﻷوسط.
    Los principios y las normas establecidos en los convenios de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos se han incorporado a la legislación de nuestro país. UN إن المبادئ والمعايير الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان قد أدمجت في تشريع كازاخستان.
    Grecia ha incorporado a su legislación interna la normativa europea que despolitiza los actos de terrorismo. UN وقالت إن اليونان قد أدمجت في قوانينها المحلية التشريعات الأوروبية التي تنزع الطابع السياسي عن الأعمال الإرهابية.
    Sin embargo, la obligación de extraditar o enjuiciar se había incorporado a varios derechos penales especiales. UN بيد أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أُدرج في عدد من القوانين الجنائية الخاصة.
    Carácter del acuerdo sobre la sede (por ejemplo, acuerdo independiente, incorporado a otro acuerdo existente, etc.). UN 4 - طبيعة الإتفاق الخاص بالمقر (مثلاً اتفاق قائم بذاته، مدمج في اتفاق قائم آخر ونحو ذلك).
    Cuadro 4 Material incorporado a la colección general de la Biblioteca Dag Hammarskjöld en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, 2002-2003 UN المواد التي أضيفت إلى المجموعة العامة لمكتبة داغ همرشولد باللغات الرسمية للأمم المتحدة، 2002-2003
    El Pacto no tiene por qué ser incorporado a la legislación interna; basta que sea respetado, y la incorporación es una manera de hacerlo, aunque no la única. UN وأضاف أن العهد لا ينص على إدماجه في التشريع المحلي بل على احترامه فقط. ويشكل اﻹدماج واحدة من طرق تحقيق ذلك ولكنها ليست الطريقة الوحيدة.
    Numerosas naciones que han ratificado la Convención la han incorporado a sus marcos constitucionales y legislativos. UN 2 - وكثير من الدول التي صدقت على الاتفاقية أدرجتها في إطارها الدستوري والتشريعي.
    Se ha incorporado a las FAA un total de 10.899 efectivos de la UNITA, entre los que se cuentan generales y otros altos oficiales. UN وقد أدمج في القوات المسلحة اﻷنغولية ما مجموعه ٨٩٩ ١٠ فردا من أفراد اليونيتا، منهم جنرالات وضباط كبار آخرون.
    Afirmó que existía la posibilidad de no hacer mención específica de la Iniciativa de Bamako, puesto que ésta ya se había incorporado a los sistemas de servicios de salud de la mayor parte de los países de África occidental, aunque podría establecerse un vínculo más concreto. UN ورأت أن مبادرة باماكو قد لا تُذكر تحديدا لأنه سبق تعميم منظورها في نظم توفير الرعاية الصحية في معظم بلدان أفريقيا الغربية، إلا أنها اعتبرت أن بالإمكان إقامة رابط أكثر تحديدا بها.
    Estos elementos siguen siendo pertinentes hoy y es por ello que nos complace apreciar que se los ha incorporado a las recomendaciones del Secretario General que aparecen en el documento A/49/665. UN ولهذا فإنه يسرنا جدا أن نلاحظ أنها قد أدرجت في توصيات اﻷمين العام التي ترد في الوثيقة A/49/665.
    En este sentido, si bien se felicita de que se hayan incorporado a la Constitución de Croacia medidas encaminadas a otorgar la autonomía a los serbios de Croacia, lamenta sin embargo que las autoridades croatas hasta ahora no hayan respondido en forma clara a las propuestas de los negociadores en relación con la ampliación de dicha autonomía. UN وفي هذا الصدد، ورغم أن وفده يرحب بأن هناك تعديلات تتجه إلى منح الاستقلال الذاتي لصرب كرواتيا قد أدرجت في دستور كرواتيا، ولكنه يأسف مع ذلك ﻷن السلطات الكرواتية لم ترد حتى اﻵن وبشكل واضح على الاقتراحات التي طرحها المتفاوضون من أجل السلم فيما يتعلق بتوسيع الاستقلال الذاتي المذكور.
    * Sin incluir el norte de Africa, que ha sido incorporado a la sección 5: Asia central, Asia sudoccidental, norte de Africa y Oriente Medio. UN * باستثناء شمال أفريقيا التي أدرجت في المجموعة ٥: آسيا الوسطى وجنوب غربي آسيا، وشمال أفريقيا، والشرق اﻷوسط.
    Las disposiciones de las convenciones y otros instrumentos internacionales de derechos humanos se han incorporado a la legislación nacional y están consagradas en la Constitución. UN وأحكام الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك قد أدمجت في التشريعات الداخلية وكرست في الدستور.
    La Asamblea General ha rechazado la reclamación de que Timor Oriental se ha incorporado a Indonesia, puesto que el pueblo del Territorio no ha podido ejercer plenamente su derecho a la libre determinación y a la independencia. UN ورفضت الجمعية العامة الادعاء بأن تيمور الشرقية أدمجت في اندونيسيا حيث أن شعب تيمور الشرقية لم يتمكن من ممارسة حقه كاملا في تقرير المصير والاستقلال.
    El Gobierno de Cuba también recalcó la necesidad de educar a los organismos encargados de hacer cumplir la ley y al poder judicial en materia de derechos humanos, y afirmó que los derechos humanos se han incorporado a la capacitación de los futuros funcionarios gubernamentales. UN وأكدت حكومة كوبا أيضا الحاجة إلى تثقيف وكالات بتنفيذ القانون، والقضاء في مجال حقوق الإنسان، وذكرت أن مسألة حقوق الإنسان قد أدمجت في تدريب ما قبل الخدمة للمسؤولين الحكوميين.
    Algunas delegaciones afirmaron que muchos de los elementos acordados en el proceso de consultas se habían incorporado a las resoluciones de la Asamblea General. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن العديد من العناصر المتفق عليها في العملية الاستشارية قد أُدرج في قرارات الجمعية العامة.
    Dicho documento establece los principios que rigen el marco reglamentario de los servicios de telecomunicaciones básicas y ha sido incorporado a la lista de compromisos en el marco del AGCS de algunos miembros de la OMC. UN ويعرض هذا الاتفاق المبادئ التي تحكم الإطار التنظيمي لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، وقد أُدرج في جدول التزامات بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    En nombre de Jessica se alega que, en violación del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, no se le ha dado la posibilidad de un recurso efectivo, debido a que el Pacto no se ha incorporado a la legislación australiana de forma que le permita invocar los derechos que le otorga el Pacto. UN 3-8 ويُدعى، بالنيابة عن جيسيكا، أنه لا يوجد أمامها سبيل انتصاف فعالة، بما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2، وذلك نظراً إلى أن العهد غير مدمج في القانون المحلي الأسترالي بطريقة تمكنها من الدفاع عن حقوقها التي يكفلها العهد.
    No obstante, en virtud del párrafo 3 incorporado a la Ley de Enmienda del Código Penal de 2001, se rechaza el consentimiento de la mutilación u otras lesiones de los genitales cuyo objeto sea causar daños permanentes a las sensaciones sexuales. UN ومع ذلك، تنص الفقرة 3 التي أضيفت إلى قانون تعديل القانون الجنائي لعام 2001 على أنه لا يمكن منح الموافقة على تشويه الأعضاء التناسلية أو الإضرار بها من أجل منع الإحساس الجنسي بصورة دائمة.
    Otros lo han adoptado o incorporado a su legislación interna, de forma que mantienen intactos sus términos y se les da validez formal en el ordenamiento jurídico nacional. UN وقامت دول أخرى باعتماده أو إدماجه في القانون المحلي للاحتفاظ بأحكامه كما هي وإضفاء صلاحية رسمية عليها في النظام القانوني الوطني.
    Numerosas naciones que han ratificado la Convención la han incorporado a sus marcos constitucionales y legislativos. UN 2 - وكثير من الدول التي صدقت على الاتفاقية أدرجتها في إطارها الدستوري والتشريعي.
    Señala que se ha establecido que el machismo es el principal obstáculo a una política social progresista y pregunta de dónde surge y quién es responsable de su persistencia, habida cuenta de que muchas mujeres nicaragüenses están bien educadas y la legislación internacional pertinente se ha incorporado a la legislación nacional. UN ولاحظت أن النزعة الرجولية تعتبر العائق الرئيسي أمام تحقيق السياسة الاجتماعية التقدمية، وتساءلت عن مصدر هذه النزعة وعن المسؤولين عن انتشارها، خاصة أن عددا كبيرا من النساء في نيكاراغوا يتمتعن بمستوى تعليمي جيد وأن القانون الدولي المتعلق بالمرأة قد أدمج في القانون المحلي.
    Afirmó que tal vez no se mencionaría concretamente la Iniciativa de Bamako, puesto que ya se había incorporado a los sistemas de servicios de salud de la mayor parte de los países de África occidental, aunque podría establecerse un vínculo más concreto. UN ورأت أن مبادرة باماكو قد لا تُذكر تحديدا لأنه سبق تعميم منظورها في نظم توفير الرعاية الصحية في معظم بلدان أفريقيا الغربية، إلا أنها اعتبرت أن بالإمكان إقامة رابط أكثر تحديدا بها.
    Dado que el crédito podría haber ido incorporado a un pagaré o a un título negociable similar con el acuerdo del deudor de dicho crédito, no hay razón para impedir que éste dé su acuerdo al mismo resultado que se habría obtenido haciendo uso de un pagaré o un título negociable semejante (véase A/CN.9/631, apartado a) de la recomendación 118). UN ولما كان من الممكن أن يكون المستحق قد ضمّن في سند إذني أو ما شابه ذلك من الصكوك القابلة للتداول بموافقة المدين بالمستحق، ليس هناك ما يمنع المدين بالمستحق من الموافقة على نفس النتيجة التي كانت سوف تتحقّق من استخدام سند إذني أو صك مماثل قابل للتداول (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 118 في الوثيقة A/CN.9/631).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more