"incorporados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجسدة في
        
    • المدمجة في
        
    • المتضمنة في
        
    • المكرسة في
        
    • أدمجت في
        
    • التي تجسدها
        
    • المتجسدة في
        
    • تدمج في
        
    • مدمجة في
        
    • التي أُدرجت في
        
    • المجسّدة في
        
    • المجسَّدة في
        
    • تم إدماجها في
        
    La Corte observó que los principios incorporados en la Cláusula eran principios y normas del derecho humanitario y que, junto con el principio de neutralidad, eran aplicables a las armas nucleares. UN ولاحظت المحكمة أن المبادئ المجسدة في هذا الشرط وقواعد القانون اﻹنساني، إلى جانب مبدأ الحياد، تنطبق على اﻷسلحة النووية.
    Jamaica, al igual que otros Estados Miembros, participó activamente en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y suscribió plenamente los principios fundamentales incorporados en la Declaración de Copenhague. UN إن جامايكا، كغيرها من الدول اﻷعضاء، قد شاركت بنشاط فـــي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وأيدت تأييدا تاما المبادئ اﻷساسية المجسدة في إعلان كوبنهاغن.
    Acojo con satisfacción todas las iniciativas adoptadas para asegurar el conocimiento de los valores incorporados en la Estrategia global y el compromiso con dichos valores. UN وأرحِّب بكل الجهود الرامية إلى ضمان التعريف بالقيم المدمجة في الاستراتيجية العالمية والالتزام بها.
    Por último, es indispensable evitar que se introduzcan otros asuntos distintos de los ya incorporados en el consenso de Río. UN ومن المحتم أخيرا عدم التعرض ﻷي قضايا غير تلك المتضمنة في توافق اﻵراء في ريو.
    No obstante, cuando se adoptó la Constitución en 1971, Egipto ya se había hecho parte en muchos instrumentos internacionales de derechos humanos, y los derechos incorporados en dichos instrumentos se han incluido en la Constitución. UN ومع ذلك، عندما تم اعتماد الدستور في عام 1971، كانت مصر قد أصبحت طرفا في كثير من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، والحقوق المكرسة في هذه الصكوك أصبحت جزءا من الدستور.
    Desea asimismo saber qué derechos y qué artículos del Pacto han sido incorporados en la legislación. UN وأضاف أنه يود معرفة الحقوق والمواد المنصوص عليها في العهد التي أدمجت في التشريع الزامبي.
    Continuará sus esfuerzos para contribuir a un mayor fortalecimiento de los mecanismos de la seguridad paneuropea que están incorporados en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وستواصل جهودها لﻹسهام في آليات تعزيز اﻷمن في عموم أوروبا التي تجسدها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Los miembros del Consejo de Seguridad deben actuar inspirados por los principios incorporados en la Carta de las Naciones Unidas y nunca, nunca, deben reaccionar motivados por consideraciones políticas internas. UN وعلى أعضاء مجلس الأمن أن يعملوا دائما بروح المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Los principios que conforman este concepto están en buena medida incorporados en el Programa de Acción de la CIPD. UN والمبادئ المجسدة في هذا المفهوم مضمنة بقدر كبير في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Reafirmando su adhesión a la aplicación eficaz de los principios incorporados en las Partes V y VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982; UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالتنفيذ الفعال للمبادئ المجسدة في الجزئين الخامس والسابع من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١؛
    2. Instrumentos de derechos humanos incorporados en el ordenamiento jurídico nacional 122 47 UN 2- معاهدات حقوق الإنسان المدمجة في النظام القانوني الوطني 122 54
    incorporados en consorcios, esos centros podrían servir de catalizadores para la cooperación y la colaboración entre instancias de la región y ayudar así a reducir la duplicación de tareas y definir lagunas. UN ويمكن لهذه المراكز المدمجة في اتحادات أن تشكل عوامل حفازة للتعاون والتعاضد فيما بين الجهات الفاعلة في المنطقة والمساعدة في الحد من الازدواجية وفي تحديد الثغرات.
    2. Instrumentos de derechos humanos incorporados en el ordenamiento jurídico nacional UN 2- معاهدات حقوق الإنسان المدمجة في النظام القانوني الوطني
    A tal efecto, el ACNUR ha revisado los procesos, los procedimientos, los formatos y los instrumentos incorporados en su Sistema de Gestión de Operaciones. UN وتحقيقا لذلك، قامت المفوضية بتنقيح العمليات والإجراءات والصيغ الشكلية والأدوات المتضمنة في نظام إدارة عملياتها.
    A tal efecto, el ACNUR ha revisado los procesos, los procedimientos, los formatos y los instrumentos incorporados en su Sistema de Gestión de Operaciones. UN وتحقيقا لذلك، قامت المفوضية بتنقيح العمليات والإجراءات والصيغ الشكلية والأدوات المتضمنة في نظام إدارة عملياتها.
    La CAF y sus Estados miembros adhieren plenamente a los propósitos y principios incorporados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتلتزم مؤسسة تنمية الأنديز والدول الأعضاء فيها التزاماً تاماً بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    19. El Gobierno de Guyana, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, ha adoptado medidas para promover el conocimiento público de los derechos incorporados en el Pacto. UN ٩١- لقد اتخذت حكومة غيانا بالتعاون مع منظمات غير حكومية إجراءات لتعزيز الوعي العام بالحقوق المكرسة في العهد.
    1.1 El 50% de los reportajes que se difunden son transmitidos o incorporados en centros de noticias basados en Internet por al menos 5 medios de comunicación con representación regional UN 1-1 بثت نسبة 50 في المائة من القصص الموزعة أو أدمجت في مواقع للأخبار على الإنترنت من جانب 5 وسائط للإعلام على الأقل ممثلة إقليميا
    Son resultado de negociaciones largas y arduas celebradas durante cuatro años y reflejan el constante compromiso de los Estados Miembros respecto de los ideales y principios de universalidad incorporados en la Convención. UN فقد جاءا نتيجة مفاوضات طويلة وشاقة جرت على مدى أربع سنوات، تعبيرا عن التزام الدول اﻷعضاء المتواصل بمُثل ومبادئ العالمية التي تجسدها الاتفاقية.
    La ley debería conciliarse con los principios incorporados en la Convención para reducir los casos de apatridia, de 30 de agosto de 1961. UN وينبغي أن يتسق مع المبادئ المتجسدة في الاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية المؤرخة في ٠٣ آب/أغسطس ١٦٩١.
    En virtud de la acumulación regional parcial los insumos importados de otro miembro de la asociación regional y utilizados para una ulterior elaboración o incorporados en el país exportador final ya deben ser originarios de ese país para ser considerados como contenido nacional. UN والتراكم الاقليمي الجزئي يعني أن عوامل الانتاج التي تستورد من بلد آخر عضو في الرابطة الاقليمية وتستخدم لمزيد التصنيع أو تدمج في البلد المصدر النهائي لا بد أن يكون منشؤها هناك بالفعل قصد اعتبارها محتوى محليا.
    Excepto en algunos de los PMA, la creación de SPE muy especializados para satisfacer las necesidades financieras y técnicas o las necesidades de formación de las PYMES exportadoras obedece primordialmente a las leyes del mercado, y la mayoría de tales servicios son privados, bien independientes, bien incorporados en grandes empresas del sector manufacturero o del sector terciario. UN وباستثناء بعض أقل البلدان نمواً، فإن استحداث خدمات تطوير الأعمال التجارية العالية المهارة لاستيفاء احتياجات التدريب المالية والتقنية لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يخضع لقوى السوق أساساً، وأكثرية تلك الخدمات هي خدمات خاصة، سواء كانت مستقلة أو مدمجة في شركات تصنيع كبيرة الحجم أو تنتمي إلى قطاع الخدمات.
    Estos conceptos, incorporados en los estatutos sociales de nuestra institución, reafirman el compromiso de ésta con las Naciones Unidas. UN وهذه المفاهيم التي أُدرجت في المركز الاجتماعي إنما تزيد من تعزيز التزام المنظمة تجاه الأمم المتحدة.
    Se refiere además al carácter transferible de los derechos incorporados en un instrumento negociable y al ejercicio de esos derechos con la responsabilidad correspondiente. UN ويعالج فضلا عن ذلك إمكانية إحالة الحقوق المجسّدة في الصك القابل للتداول، وممارسة تلك الحقوق مع المسؤوليات المصاحبة لها.
    La ilicitud del hecho de una organización internacional queda excluida si ese hecho constituye una medida lícita de legítima defensa tomada de conformidad con los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس اتُخذ طبقاً لمبادئ القانون الدولي المجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Número de proyectos de desarrollo de los sitios de campamento incorporados en los planes de desarrollo a mediano/largo plazo. UN * عدد المشاريع الرامية إلى إقامة المخيمات التي تم إدماجها في خطط التنمية في الأجل المتوسط/الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more