"incorporar las disposiciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدراج أحكام
        
    • إدماج أحكام
        
    • دمج أحكام
        
    • بإدراج أحكام
        
    • لإدراج أحكام
        
    • لإدماج أحكام
        
    ii) Número de países que están redactando o revisando legislación nacional, con asistencia de la UNODC, para incorporar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN ' 2` عدد البلدان التي تقوم بصياغة أو تنقيح التشريعات المحلية، بمساعدة من المكتب، من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تلك التشريعات
    Sin embargo, preocupa al Comité la demora, desde que se ratificó la Convención en 1990, en incorporar las disposiciones de la Convención al derecho interno y también que el actual proceso de reforma constitucional esté íntegramente dirigido por hombres. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء التأخر، منذ التصديق على الاتفاقية في عام 1990، في إدراج أحكام الاتفاقية في القوانين المحلية، وقلقه أيضاً لأن عملية الاستعراض الحالية يقوم بها الرجال من ألفها إلى يائها.
    ii) Número de países que están redactando o revisando legislación nacional, con asistencia de la UNODC, para incorporar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN ' 2` عدد البلدان التي تقوم بصياغة أو تنقيح التشريعات المحلية، بمساعدة من المكتب، من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تلك التشريعات
    Además, todos los Estados Miembros deben intensificar sus esfuerzos por terminar de incorporar las disposiciones de esos instrumentos en su legislación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثّف جميع الدول الأعضاء جهودها لاتمام إدماج أحكام تلك الصكوك في تشريعاتها.
    Sin embargo, no se han registrados casos de litigación pública en los que se haya intentado incorporar las disposiciones de la Convención a la legislación nacional. UN وذكر أنه لم تحدث أي حالات تقاض عمومية من أجل إدماج أحكام الاتفاقية في القانون الوطني.
    China es parte en todos los principales instrumentos de derechos humanos y se ha esforzado en incorporar las disposiciones de esos tratados en la legislación nacional. UN والصين طرف في كل صكوك حقوق الإنسان الرئيسية، وقد عملت على دمج أحكام تلك المعاهدات في قانونها المحلي.
    El Comité celebra la creación en 2002 de un comité interministerial encargado de incorporar las disposiciones de la Convención en la legislación vigente relativa a la infancia. UN واللجنة يُشجِّعها إنشاءُ لجنة مشتركة بين الوزارات عام 2002، وهي لجنة كُلِّفت بإدراج أحكام الاتفاقية في التشريعات القائمة المتعلِّقة بالأطفال.
    Más de 50 países también han adoptado medidas para incorporar las disposiciones de la Convención en sus legislaciones y sistemas institucionales nacionales. UN كما اتخذ أكثر من 50 بلدا تدابير لإدراج أحكام الاتفاقية في تشريعاتها وأنظمتها المؤسسية الوطنية.
    ii) Número de países que están redactando o revisando legislación nacional, con asistencia de la UNODC, para incorporar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN ' 2` عدد البلدان التي تقوم بصياغة أو تنقيح التشريعات المحلية، بمساعدة من المكتب، من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تلك التشريعات
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de aprobar un código del niño amplio que permita incorporar las disposiciones de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد قانون شامل بشأن الأطفال من أجل إدراج أحكام الاتفاقية فيه.
    Solicitó que la secretaría tomara las medidas necesarias para corregir el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada para incorporar las disposiciones de la decisión 92/36 del Consejo de Administración. UN وطلب من اﻷمانة اتخاذ التدابير اللازمة لتصويب النظام المالي والقواعد المالية من أجل إدراج أحكام مقرر مجلس اﻹدارة ٩٢/٣٦.
    El Comité invita al Estado Parte a proceder a incorporar las disposiciones de la Convención en su legislación interna, y pide que se facilite información detallada sobre los planes efectivos con este objetivo. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الشروع في إدراج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي، وتطلب إليها تقديم معلومات مفصلة عن الخطط التي تم وضعها بالفعل تحقيقاً لذلك.
    9. En virtud de la antigua dispensa, era necesario promulgar leyes nacionales para incorporar las disposiciones de la Convención en el derecho interno. UN 9- في إطار الترتيب القديم، كانت القوانين الوطنية تتطلب إدراج أحكام الاتفاقية في القوانين المحلية.
    El Comité insta al Estado parte a revisar su legislación y adoptar el enfoque más adecuado para incorporar las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, bien mediante la aprobación de una ley general contra la discriminación racial o bien mediante la modificación de las leyes en vigor. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض تشريعاتها وعلى اتّباع النهج الأنسب من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي، إمّا باعتماد قانون شامل لمناهضة التمييز العنصري، وإمّا بتعديل القوانين القائمة.
    Con miras a incorporar las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, otros dos Estados de la Federación aprobaron la Ley de 2003 sobre Derechos del Niño. UN ورغبة في إدماج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي اعتمدت دولتان أخريان في الاتحاد قانون حقوق الطفل لسنة 2003.
    La Ley de protección de la infancia está siendo enmendada con miras a incorporar las disposiciones de la Convención en el derecho interno. UN ويجري تعديل قانون الطفل بهدف إدماج أحكام الاتفاقية في القوانين الداخلية.
    Para ello ofrecerá servicios especializados a aquellos Estados que soliciten asistencia para incorporar las disposiciones de la Convención a sus ordenamientos jurídicos internos. UN وسوف يقوم بذلك من خلال تقديم خدمات متخصصة إلى الدول التي تطلب المساعدة على إدماج أحكام الاتفاقية في نظمها القانونية الداخلية.
    10. El Comité observa que el Estado Parte está considerando la posibilidad de incorporar las disposiciones de la Convención en su plan nacional para la protección de la infancia (20082010). UN 10- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنظر في إدماج أحكام الاتفاقية في خطتها الوطنية لحماية الأطفال
    El Grupo de trabajo formuló recomendaciones concretas que la Conferencia tal vez desee examinar, entre ellas la de incorporar las disposiciones de la Convención en la labor anticorrupción de los Estados financiada o que fuera a ser financiada por organismos donantes bilaterales y multilaterales u otros proveedores de asistencia técnica. UN وقد صاغ الفريق العامل توصيات محددة ربما يود المؤتمر النظر فيها، بما في ذلك دمج أحكام الاتفاقية تماما في جهود الدول الرامية إلى مكافحة الفساد التي تمولها أو ستمولها الوكالات المانحة الثنائية والمتعدّدة الأطراف أو غيرها من الجهات المقدّمة للمساعدة التقنية.
    El Grupo de trabajo formuló recomendaciones concretas que la Conferencia tal vez desee examinar, entre ellas la de incorporar las disposiciones de la Convención en la labor anticorrupción de los Estados financiada o que fuera a ser financiada por organismos donantes bilaterales y multilaterales u otros proveedores de asistencia técnica. UN وقد صاغ الفريق العامل توصيات محددة ربما يود المؤتمر النظر فيها، بما في ذلك دمج أحكام الاتفاقية في صميم جهود الدول من أجل مكافحة الفساد التي تمولها أو ستمولها الوكالات المانحة الثنائية والمتعدّدة الأطراف أو غيرها من الجهات المقدّمة للمساعدة التقنية.
    Consideró encomiable las medidas adoptadas por Zambia con miras a incorporar las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en la legislación del país y lo instó a dar una cabal aplicación a ese instrumento. UN ورحبت أيضاً بالتقدم الذي أحرزته زامبيا فيما يتعلق بإدراج أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في قوانينها المحلية وحثتها على تنفيذ هذا الصك تنفيذاً تاماً.
    Argelia está preparándose a incorporar las disposiciones de la segunda Convención mencionada en su legislación y en breve se presentará a los legisladores un proyecto de ley sobre prevención y lucha contra la corrupción. UN وأضافت أن الجزائر تتأهب لإدراج أحكام هذه الاتفاقية الأخيرة في تشريعاتها، وسيُقَدَّم إلى المُشَرِّعين قريبا مشروع قانون عن منع الفساد ومكافحته.
    El proceso de presentación de informes y las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados deberían considerarse una asistencia valiosa para incorporar las disposiciones de los tratados a las leyes y prácticas de Camboya y para superar los obstáculos que dificultan su cumplimiento. UN وينبغي النظر إلى عملية تقديم التقارير وتوصيات الهيئات التعاهدية كوسيلة لتقديم مساعدة قيِّمة لإدماج أحكام المعاهدات في قوانين وممارسات كمبوديا، وللتغلب على العقبات التي تعترض سبيل الامتثال لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more