También se refirió a las enormes dificultades que planteaba apoyar el retorno y la reintegración y garantizar la sostenibilidad en entornos como el Afganistán, y a la necesidad de incorporar las necesidades de los repatriados en los planes nacionales de desarrollo, como se destacó en la Conferencia de Kabul. | UN | كما أشارت إلى التحديات الكبيرة لدعم عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، وضمان الاستدامة في مناطق مثل أفغانستان، والحاجة إلى إدماج احتياجات العائدين في خطط إنمائية وطنية على نحو ما أكده مؤتمر كابول. |
Los agentes para el desarrollo deben incorporar las necesidades de los migrantes forzosos en los programas y estrategias de desarrollo de sus países, para contribuir a lograr soluciones duraderas y sostenibles. | UN | وعلى الأطراف الفاعلة في مجال التنمية إدماج احتياجات المهاجرين قسرا في برامج بلدانهم واستراتيجياتها، بغية المساعدة على إيجاد حلول مستدامة ودائمة. |
:: Organizar talleres dirigidos a funcionarios y empleados de las secciones de planificación y programación de los ministerios y empresas gubernamentales a fin de que adquirieran conocimientos en materia de planificación coincidentes con la perspectiva de incorporar las necesidades de las mujeres en el proceso de desarrollo; | UN | :: عقد ورش عمل تستهدف المسئولين والعاملين في الأقسام المعنية بالتخطيط والبرمجة في الوزارات والهيئات الحكومية؛ بغرض إكسابهم مهارات التخطيط وفق منظور إدماج احتياجات المرأة في التنمية. |
En el marco del subprograma, la secretaría se ocupará de incorporar las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo en las actividades de la CESPAP, en especial en las esferas de la reducción de la pobreza, la eliminación de las disparidades y la promoción de una mayor integración en el proceso de crecimiento económico regional. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، تضطلع الأمانة العامة بمسؤولية تعميم مراعاة احتياجات التنمية في البلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية في عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما في مجال الحد من الفقر، وإزالة الفوارق وتعزيز المزيد من الاندماج في عملية النمو الاقتصادي الإقليمي. |
En el marco del subprograma, la secretaría se ocupará de incorporar las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo en las actividades de la CESPAP, en especial en las esferas de la reducción de la pobreza, la eliminación de las disparidades y la promoción de una mayor integración en el proceso de crecimiento económico regional. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، تضطلع الأمانة العامة بمسؤولية تعميم مراعاة احتياجات التنمية في البلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية في عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما في مجال الحد من الفقر، وإزالة الفوارق وتعزيز المزيد من الاندماج في عملية النمو الاقتصادي الإقليمي. |
No obstante, los entrevistados mencionaron una desconexión entre las macroevaluaciones realizadas con arreglo al método armonizado y ese Marco, y en muchos casos no se tenía en cuenta la oportunidad de incorporar las necesidades de capacidad identificadas. | UN | لكن من أجريت معهم المقابلات أفادوا بأن التقييمات الكلية التي أعدت ضمن النهج المنسق وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كانت منفصلة بعضها عن بعض، ولم توضع في الحسبان في حالات عدة فرصة إدراج الاحتياجات من القدرات التي حُددت. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer ha completado una consulta de alto nivel con los jefes de los departamentos gubernamentales para darles a conocer los problemas y examinar la forma en que se podrían incorporar las necesidades de la mujer y para que todos los programas y políticas de los departamentos se evalúen en lo que se refiere a sus efectos sobre la mujer. | UN | وقد انتهت وزارة شؤون المرأة من عقد مشاورات رفيعة المستوى مع رؤساء دوائر الحكومة لتوعيتهم بهذه المواضيع ولتناقش معهم الطرق التي يمكنهم من خلالها التأكد من إدماج احتياجات المرأة ومن أنه يجرى تقييم تأثير جميع سياسات وبرامج الدوائر على المرأة. |
Otra posibilidad de mejorar la prestación de servicios la ofrecen las directrices para las secretarías de las comisiones, según las cuales deben tener presentes o incluso incorporar las necesidades de los grupos regionales al organizar los trabajos de sus órganos respectivos. | UN | 28 - وتكمن إحدى إمكانيات التحسين الأخرى في المبادئ التوجيهية التي تعطى لأمناء اللجنة والتي تشمل فكرة مراعاة أو حتى إدماج احتياجات المجموعات الإقليمية في عملية تنظيم أعمال الهيئة. |
Debemos aprender a apreciar la perspectiva general, teniendo en cuenta el modo en que en los debates regionales y subregionales se pueden incorporar las necesidades de los países en desarrollo sin litoral y, de ese modo, formular políticas mutuamente beneficiosas para todos los interesados. | UN | ويجب علينا أن نتعلم أن ننظر إلى الصورة الأوسع، مع مراعاة كيف يمكن للمناقشات الإقليمية ودون الإقليمية إدماج احتياجات البلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي وضع سياسات للمنفعة المتبادلة تشمل جميع أصحاب المصلحة. |
Esas delegaciones mencionaron también la necesidad de incorporar las necesidades de capacidad de los Estados en desarrollo en materia de pesca a otros procesos de desarrollo, como los de las instituciones financieras internacionales, así como a la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وارتأت الوفود أيضا أن ثمة حاجة إلى إدماج احتياجات قدرات البلدان النامية اللازمة لصيد الأسماك في صُلب عمليات التنمية الأخرى، مثل مؤسسات التمويل الدولية، فضلا عن استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La conferencia concluyó con la aprobación de un modelo para la incorporación de las necesidades de las mujeres en el proceso de desarrollo y la recomendación de establecer dependencias de igualdad de oportunidades en todos los ministerios y de integrar un comité nacional encargado de dar seguimiento a la ejecución del modelo nacional sobre la manera de incorporar las necesidades de las mujeres en el programa de acción del Gobierno. | UN | وقد خلص المؤتمر إلى إقرار نموذج احتياجات المرأة في مسار التنمية، والتوصية بإنشاء وحدات لتكافؤ الفرص في مختلف الوزارات، وبتشكيل لجنة وطنية لمتابعة عملية تنفيذ النموذج الوطني لكيفية إدماج احتياجات المرأة في برنامج عمل الحكومة. |
Otro factor que contribuiría a aumentar los servicios disponibles sería incorporar las necesidades de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes al organizar los trabajos de los órganos cuyas reuniones figuran en el calendario y tener en cuenta esas necesidades al reasignar servicios a reuniones de órganos conexos. | UN | وقد يكون إدماج احتياجات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى في تنظيم أعمال اجتماعات الهيئات المدرجة في الجداول و " تقسيمها " على " الاجتماعات المنقولة ذات الصلة " من العوامل الأخرى التي يمكن أن تساهم في تحسين الخدمات المتاحة. |
En Kenya, en colaboración con el Women ' s Political Caucus y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el UNIFEM llevó a cabo con éxito una campaña para incorporar las necesidades de las mujeres a la Ley de prevención y control del VIH/SIDA, que se presentó al Parlamento a finales de 2003. | UN | ففي كينيا، وبالتعاون مع التجمع السياسي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، تحقق النجاح لحملة هدفها إدماج احتياجات المرأة في القانون المتعلق بمنع فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز ومكافحته، وقد عُرض على البرلمان في نهاية عام 2003. |
El subprograma servirá de catalizador para incorporar las necesidades de desarrollo socioeconómico de los países afectados por conflictos en la labor de las divisiones sustantivas con objeto de formular y aplicar políticas y programas que atiendan a las necesidades de esos países y que traten de reducir los efectos regionales desestabilizadores de los conflictos; | UN | سيقوم البرنامج الفرعي بالتحفيز على إدماج احتياجات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المنكوبة بالصراعات في أعمال الشعب الفنية لتقوم بصياغة/تنفيذ سياسات وبرامج تعنى بتلبية احتياجات هذه البلدان وتحاول التقليل من آثار الصراعات التي تزعزع استقرار هذه المناطق؛ |
El subprograma servirá de catalizador para incorporar las necesidades de desarrollo socioeconómico de los países afectados por conflictos en la labor de las divisiones sustantivas con objeto de formular y aplicar políticas y programas que atiendan a las necesidades de esos países y que traten de reducir los efectos regionales desestabilizadores de los conflictos; | UN | سيقوم البرنامج الفرعي بالتحفيز على إدماج احتياجات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المنكوبة بالصراعات في أعمال الشعب الفنية لتقوم بصياغة/تنفيذ سياسات وبرامج تعنى بتلبية احتياجات هذه البلدان وتحاول التقليل من آثار الصراعات التي تزعزع استقرار هذه المناطق؛ |
Asimismo, sírvanse indicar los avances realizados respecto del comité nacional encargado de dar seguimiento a la ejecución del " modelo nacional sobre la manera de incorporar las necesidades de las mujeres en el programa de acción del Gobierno " (párr. 51). | UN | ويرجى الإشارة أيضا إلى التقدم المحرز فيما يتعلق باللجنة الوطنية لرصد تنفيذ " النموذج الوطني لكيفية إدماج احتياجات المرأة في برنامج عمل الحكومة " (الفقرة 51). |
La evaluación servirá también para valorar: a) la contribución del UNFPA al fortalecimiento de la capacidad de los países para incorporar las necesidades de los jóvenes a la dinámica de la población y sus vínculos; y b) el apoyo prestado a los jóvenes para participar en el diálogo y la programación en materia de políticas. | UN | وسيجري أيضا تقييم ما يلي: (أ) مساهمة الصندوق في تعزيز القدرات الوطنية على إدماج احتياجات الشباب في الديناميات السكانية وأوجه ترابطها؛ (ب) الدعم المقدم إلى الشباب للمشاركة في أنشطة الحوار والبرمجة المتعلقة بالسياسات. |
En el marco del subprograma, la secretaría se ocupará de incorporar las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo en las actividades de la CESPAP, en particular en las esferas de la reducción de la pobreza, la eliminación de las disparidades y el fomento de una mayor integración en el proceso de crecimiento económico regional. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، تضطلع الأمانة العامة بمسؤولية تعميم مراعاة احتياجات التنمية في البلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة في عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما في مجال الحد من الفقر وإزالة الفوارق وتعزيز المزيد من الاندماج في عملية النمو الاقتصادي الإقليمي. |
Los participantes convinieron en la importancia de proseguir los esfuerzos para incorporar las necesidades de los grupos sociales marginados, desfavorecidos o vulnerables, junto a programas específicos dirigidos a esos grupos, y crear un entorno propicio que haga posible que surjan asociaciones y alianzas estratégicas, tanto horizontales como verticales, entre grupos sociales, asociaciones y coaliciones. | UN | واتفق المشاركون على أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة احتياجات الفئات الاجتماعية المهمشة أو المحرومة أو الضعيفة، بالاقتران مع برامج خاصة محددة الأهداف للوصول إلى تلك الفئات، وتهيئة بيئة مؤاتية تتيح نشوء الشراكات والتحالفات الاستراتيجية بين الفئات الاجتماعية والجمعيات والائتلافات، سواء على المستوى الأفقي أو الرأسي. |
No obstante, los entrevistados mencionaron una desconexión entre las macroevaluaciones realizadas con arreglo al método armonizado y ese Marco, y en muchos casos no se tenía en cuenta la oportunidad de incorporar las necesidades de capacidad identificadas. | UN | لكن من أجريت معهم المقابلات أفادوا بأن التقييمات الكلية التي أعدت ضمن النهج المنسق وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كانت منفصلة بعضها عن بعض، ولم توضع في الحسبان في حالات عدة فرصة إدراج الاحتياجات من القدرات التي حُددت. |