En general, la respuesta al desafío de incorporar una perspectiva de género en el sector de la educación no fue satisfactoria. | UN | 214- إن التحدي المتمثل في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في قطاع التعليم قد ظل قائما على وجه العموم. |
En la misma resolución, el Consejo consideró que la Comisión debería cumplir una función de activación en cuanto a incorporar una perspectiva de género en las políticas y los programas. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن تضطلع اللجنة بدور حفاز في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج. |
:: Asesoramiento a la Academia de Policía sobre políticas para incorporar una perspectiva de género | UN | :: إسداء المشورة إلى أكاديمية الشرطة بشأن سياسات تعميم المنظور الجنساني |
Se designarán funcionarios cuya responsabilidad será incorporar una perspectiva de género en todos los aspectos de la labor del UNICEF a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وستوكل إلى الموظفين مسؤوليات عن إدماج منظور جنساني في جميع جوانب عمل اليونيسيف على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
El UNICEF contribuyó a proporcionar orientación y crear instrumentos de programación para incorporar una perspectiva de género en el procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وأسهمت اليونيسيف في إعداد توجيهات وأدوات برنامجية بشأن إدماج المنظور الجنساني في عملية النداءات الموحدة. |
Su Gobierno trabaja en cooperación con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a fin de incorporar una perspectiva de género en todas sus políticas. | UN | وتعمل حكومة السودان بالتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة في إدماج منظور نوع الجنس في جميع سياساتها. |
Filipinas trata de incorporar una perspectiva de género en todos los ámbitos, en consonancia con la Declaración y el Plan de Acción de Beijing y la Declaración del Milenio. | UN | وتسعى الفلبين إلى إدراج منظور جنساني في جميع المجالات، وفقا لإعلان ومنهاج عمل بيجين وإعلان الألفية. |
14. Exhorta a los gobiernos a que alienten al sector financiero a incorporar una perspectiva de género en sus políticas y programas generales, en particular: | UN | 14 - تهيب بالحكومات تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
Se exhortó a los gobiernos a que alentasen al sector privado a incorporar una perspectiva de género en sus políticas y programas. | UN | وأهابت الجمعية بالحكومات أن تشجع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه. |
Internet como un instrumento para fomentar la capacidad de incorporar una perspectiva de género | UN | الإنترنت بوصفها أداة لبناء القدرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Asesoramiento a la Academia de Policía sobre políticas para incorporar una perspectiva de género | UN | إسداء المشورة إلى أكاديمية الشرطة بشأن سياسات تعميم مراعاة المنظور الجنساني |
La Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) organizó varios seminarios de creación de capacidad para incorporar una perspectiva de género para su personal de la sede. | UN | ونظم الاتحاد الدولي للاتصالات عدة حلقات عمل لبناء القدرات في مجال تعميم المنظور الجنساني للموظفين في المقر. |
Sin embargo, no basta con aprender a ser firmes y adoptar estrategias para incorporar una perspectiva de género. | UN | على أنها أضافت أن تعلُّم إثبات الذات واستراتيجيات تعميم المنظور الجنساني لا تكفي. |
iii) Mayor capacidad del Gobierno para incorporar una perspectiva de género en las políticas y los programas nacionales | UN | ' 3` زيادة قدرة الحكومة على تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية |
Destacando la necesidad de incorporar una perspectiva de género en todas las políticas y programas relacionados con los niños, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إدماج منظور جنساني في صلب كافة السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، |
Destacando la necesidad de incorporar una perspectiva de género y de reconocer al niño como titular de derechos en todas las políticas y programas relacionados con los niños, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إدماج منظور جنساني في كافة السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، وإذ تسلم بأن الطفل لـه حقوق، |
El objetivo de la estrategia es incorporar una perspectiva de género en todas las leyes, las políticas, los programas y los proyectos. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج والمشاريع. |
El Departamento está tratando de incorporar una perspectiva de género en su labor, por ejemplo, en relación con la erradicación de la pobreza. | UN | وتسعى اﻹدارة الى إدماج منظور نوع الجنس في عملها، ومن ذلك مثلا ما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
El medio más eficaz de eliminar esa discriminación consiste en incorporar una perspectiva de género como estrategia para sensibilizar y movilizar a la sociedad. | UN | إن أنجع وسيلة للقضاء على هذا التمييز هي إدراج منظور جنساني يكون بمثابة استراتيجية لتوعية المجتمع وحشده. |
Destacando la necesidad de incorporar una perspectiva de género en todas las políticas y programas relativos a los niños, | UN | وإذ تـبرز ضرورة تعميم مراعاة منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
No parece haberse entablado en forma sistemática un diálogo intertemático acerca de cómo incorporar una perspectiva de género en las esferas de actividad. | UN | وليس هناك من دليل على وجود حوار منهجي يتناول مواضيع مشتركة عن إدراج المنظور الجنساني في الممارسات. |
También acordó organizar durante el período extraordinario de sesiones, un debate de administradores superiores sobre el compromiso de incorporar una perspectiva de género en las actividades. | UN | ووافقت اللجنة أيضا أن تنظم أثناء الدورة الاستثنائية مناقشة يجريها فريق من كبار المديرين حول الالتزام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Expresa satisfacción por la introducción de un sistema de gestión en materia de género a fin de promover las actividades encaminadas a incorporar una perspectiva de género. | UN | ورحبت بإدخال نظام لإدارة الشؤون الجنسانية يرمي إلى تعزيز الجهود المبذولة لتعميم المنظور الجنساني. |
Se ha creado un junta de coordinación integrada por representantes de los mecanismos nacionales encargados de incorporar una perspectiva de género. | UN | إنشاء مجلس للتنسيق يتألف من ممثلي الآليات الوطنية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
incorporar una perspectiva de género e informar sobre los derechos humanos de las mujeres son dos cosas distintas, si bien están relacionadas. | UN | وإدماج المنظور الجنساني عملية تختلف عن توفير المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، رغم وجود صلة بينهما. |
En su resolución 41/6, la Comisión examinó la necesidad de incorporar una perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | تناولت اللجنة في القرار ٤١/٦ الحاجة إلى إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة. |
En el primer foro de expertos, celebrado en el Brasil, se examinaron estrategias para incorporar una perspectiva de género a nivel regional. | UN | وقد ناقش منتدى الخبراء الأول، المعقود في البرازيل، استراتيجيات من أجل دمج المنظور الجنساني على الصعيد الإقليمي. |
Examinar, con carácter prioritario, el alcance de las políticas, los programas y las medidas concretas que hayan adoptado para incorporar una perspectiva de género en todos los programas y planes de acción de lucha contra el racismo. | UN | استعراض الدول، على سبيل الأولوية، مدى ما اعتمدته ونفذته من سياسات وبرامج وتدابير محددة لمراعاة المنظور الجنساني عند وضع كل البرامج وخطط العمل الرامية إلى مكافحة العنصرية. |