"incorporaran" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدمج
        
    Además, se pidió a los gobiernos que incorporaran las conclusiones del informe en sus procesos nacionales de planificación del desarrollo sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى الحكومات أن تدمج نتائج التقرير في صلب عملياتها الوطنية للتخطيط للتنمية المستدامة.
    Recomendó a los Estados que incorporaran perspectivas de género en la concepción y ejecución de los programas de transferencia de efectivo y afirmó que los Estados: UN وأوصت بأن تدمج الدول منظوراً جنسانياً في تصميمها وتنفيذها لبرامج التحويلات النقدية وذكرت ما يلي:
    La Comisión exhortó también a los distintos países donantes, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales a que incorporaran los principios y objetivos de derechos humanos en la labor humanitaria y de desarrollo que realicen en Somalia y a que cooperaran con la Experta Independiente. UN كما طلبت اللجنة إلى فرادى البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تدمج مبادئ وأهداف حقوق اﻹنسان فيما تضطلع به من عمل إنساني وإنمائي في الصومال، وأن تتعاون مع الخبيرة المستقلة.
    La Asamblea podría invitar a las comisiones orgánicas del Consejo a que incorporaran las cuestiones relativas al envejecimiento individual y de la población en sus programas de trabajo, a fin de promover la aplicación del Plan de Acción. UN ويمكن أن تدعو الجمعية العامة اللجان الفنية المنبثقة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن تدمج قضايا السكان والأفراد المسنين ضمن برامج عملها تعزيزا لتنفيذ خطة العمل.
    Indonesia promulgó una orden presidencial para que todos los organismos gubernamentales de nivel nacional y subnacional incorporaran una perspectiva de género a su labor. UN وأصدرت إندونيسيا تعليمات رئاسية تقضي بأن تدمج جميع الوكالات الحكومية على الصعيدين الوطني ودون الوطني المنظور الجنساني في عملها.
    Aprovechó la oportunidad para transmitir el apoyo y la solidaridad de las Naciones Unidas con las autoridades y el pueblo de Nigeria y subrayó, asimismo, la necesidad de velar por que los sectores de la seguridad incorporaran una perspectiva de derechos humanos en sus actividades. UN وقد انتهز هذه الفرصة للتعبير عن دعم الأمم المتحدة للسلطات والشعب في نيجيريا وتضامنها معهما، مع التأكيد على ضرورة ضمان أن تدمج القطاعات الأمنية منظور حقوق الإنسان ضمن عملها.
    La Asamblea General, en su resolución 48/214, de 23 de diciembre de 1993, instó a todos los órganos, organizaciones y programas de las Naciones Unidas a que incorporaran las prioridades del Nuevo Programa a sus mandatos. UN وقال إن الجمعية العامة قد حثت، في قرارها ٤٨/٢١٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، جميع أجهزة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها على أن تدمج في ولاياتها أولويات البرنامج الجديد.
    Entre las recomendaciones de la mesa redonda figuraba una petición a los organismos creados en virtud de tratados para que incorporaran los derechos a la salud reproductiva y sexual en su examen de los informes presentados por los Estados Partes y utilizaran los documentos de El Cairo y Beijing, cuando procediera, en la preparación de directrices, observaciones generales, recomendaciones y respuestas a los informes. UN وكان من ضمن التوصيات التي قدمتها المائدة المستديرة أن يطلب من الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تدمج الحقوق اﻹنجابية والجنسية في عملية نظرها في تقارير الدول اﻷطراف، وأن تستخدم وثائق القاهرة وبيجين، حيثما يكون ذلك مناسبا، عند إعداد المبادئ التوجيهية، والتعليقات العامة، والتوصيات، والردود على التقارير.
    61. En su última sesión plenaria, celebrada el 26 de enero, la Conferencia tomó nota de los informes de los comités técnicos y decidió que las reseñas de los informes se incorporaran al informe final de la Conferencia. UN 61 - وقد أخذ المؤتمر، في جلسته العامة الأخيرة، المعقودة في 26 كانون الثاني/يناير، علما بتقارير اللجان التقنية وقرر أن تدمج ملخصات التقارير في التقرير النهائي للمؤتمر.
    En su resolución 2003/47, la Comisión pidió a los representantes especiales que incorporaran la protección de los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA en sus respectivos mandatos. UN وطلبت اللجنة من إجراءاتها الخاصة، في قرارها 2003/47، أن تدمج حماية حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري في ولاياتها.
    Con respecto a la redacción de leyes nacionales por las que se incorporaran al derecho interno las disposiciones de estos instrumentos, se organizó un curso práctico nacional al que asistieron representantes de alto nivel de la Corte Suprema de Justicia, los Ministerios de Relaciones Exteriores, Defensa, Economía y Finanzas, y Justicia, así como del Ministerio Público y la Superintendencia de Bancos. UN وفيما يتعلق بعملية صياغة التشريعات الوطنية التي تدمج أحكام الصكوك في التشريعات الداخلية، نُظمت حلقة عمل وطنية حضرها ممثلون رفيعو المستوى من محكمة العدل العليا، ووزارات الخارجية والدفاع الوطني والاقتصاد والمالية والعدل، ومكتب المدعي العام، وهيئة الرقابة العليا على المصارف.
    Las entidades de las Naciones Unidas también velaron por que las misiones del Consejo de Seguridad incluyeran en sus equipos a especialistas de género e incorporaran en sus mandatos una perspectiva de género y la protección de los derechos de la mujer y el niño. UN 15 - وحرصت كيانات الأمم المتحدة أيضا على أن تضم بعثات مجلس الأمن متخصصين في المسائل الجنسانية في أفرقتها وأن تدمج في صلاحياتها منظورا جنسانيا وحقوق النساء والأطفال.
    La Asamblea alentó a sus órganos subsidiarios a que incorporaran la perspectiva de la igualdad entre los géneros en sus deliberaciones y resultados y pidió que en los informes que el Secretario General presentara a la Asamblea se facilitara la elaboración de políticas que tuvieran en cuenta la perspectiva de género incluyendo en ellos, de manera más sistemática, análisis de género cualitativos, datos y recomendaciones. UN وشجعت الجمعية هيئاتها الفرعية على أن تدمج منظــورات المساواة بين الجنسين في مناقشاتها ونتائجها، وطلبت أن تيسر التقارير التي يقدمها الأمين العام إلى الجمعية وضع سياسات تراعي نوع الجنس عن طريق تضمينها، على نحو أكثر انتظاما، تحليلات وبيانات جنسانية نوعية وتوصيات.
    107. Se hizo hincapié en la importancia de disponer de servicios integrados que incorporaran los aspectos intersectoriales de la fiscalización de estupefacientes y la prevención de la delincuencia y el terrorismo para dar respuestas sinérgicas. UN 107- وشُدّد على أهمية الخدمات المتكاملة التي تدمج الجوانب المتشابكة من مراقبة المخدرات ومنع الجرائم والإرهاب من أجل توفير تدابير متآزرة في التصدي لها.
    Alentó a las autoridades congoleñas a que incorporaran en la legislación nacional el Protocolo relativo a los derechos de la mujer de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, especialmente en lo que se refiere a la propiedad y la transferencia de tierras por herencia y el acceso a la educación. UN وشجع الاتحاد السلطات الكونغولية على أن تدمج في قوانينها الوطنية البروتوكول الإضافي للميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بحق التملّك وتقاسم ميراث الأرض وتناقله، ونيل التعليم.
    Los panelistas coincidieron en que era importante que al elaborar las estrategias a nivel de toda la misión se incorporaran las perspectivas de todas las instancias que participaban en las actividades de protección, en particular el equipo de las Naciones Unidas en el país, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN واتفق المشاركون في حلقة النقاش على أنه من المهم أن تدمج في عملية تطوير الاستراتيجيات على نطاق البعثات وجهات نظر جميع الجهات الفاعلة المشاركة في أنشطة حماية المدنيين، ومنها فريق الأمم المتحدة القطري، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Se recomendó también que los gobiernos y los acuerdos ambientales multilaterales incorporaran las ciencias en la formulación de políticas a todos los niveles, y que se vinculara la evaluación científica de la degradación de las tierras de zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas a las actividades de adaptación a los efectos adversos de la variabilidad del clima y el cambio climático. UN وأوصي كذلك بأن تدمج الحكومات والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف العلوم في عملية وضع السياسات على جميع المستويات، مع ربط التقييم العلمي لتدهور الأراضي في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة، والجافة شبه الرطبة، بالجهود المبذولة للتكيف مع الآثار السيئة لتقلب المناخ و/أو تغير المناخ.
    Recordando además su resolución 59/250, de 22 diciembre de 2004, en la que, entre otras cosas, instó a las organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas a que incorporaran, en sus programas y mediante actividades en los países y oficinas locales, modalidades de apoyo a la cooperación Sur-Sur, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها 59/250 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي حثت فيه، في جملة أمور، مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة على أن تدمج في برامجها ومن خلال الأنشطة التي تضطلع بها على المستوى القطري ومكاتبها القطرية، طرائق لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Recordando además su resolución 59/250, de 22 diciembre de 2004, en la que, entre otras cosas, instó a las organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas a que incorporaran, en sus programas y mediante actividades en los países y oficinas locales, modalidades de apoyo a la cooperación Sur-Sur, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها 59/250 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي حثت فيه مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة على أمور عدة منها أن تدمج في برامجها ومن خلال الأنشطة التي تضطلع بها على المستوى القطري ومكاتبها القطرية طرائق لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    El Consejo de Derechos Humanos aprobó la resolución 22/6 sobre la protección de los defensores de los derechos humanos, en que expresó especial preocupación por la discriminación y la violencia sistémicas y estructurales a que se enfrentaban las defensoras de los derechos humanos, y exhortó a los Estados a que incorporaran una perspectiva de género en sus esfuerzos por crear un entorno seguro y propicio para la defensa de los derechos humanos. UN 39 - اعتمد مجلس حقوق الإنسان القرار 22/6 بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، الذي أعرب فيه عن قلقه البالغ إزاء التمييز والعنف النظميين والهيكليين اللذين يواجهنهما المدافعات عن حقوق الإنسان، وأهاب بالدول أن تدمج منظورا جنسانيا في جهودها الرامية إلى ﺗﻬيئة بيئة مأمونة ومواتية للدفاع عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more