"incorporarse al mercado" - Translation from Spanish to Arabic

    • دخول سوق
        
    • الدخول إلى سوق
        
    • الالتحاق بسوق
        
    • دخولهم سوق
        
    • ستدخل الأسواق
        
    En muchos casos se ve obligada a incorporarse al mercado laboral para reponer parte de los ingresos perdidos de la familia, aunque por lo general no puede trabajar a jornada completa. UN وقد تضطر إلى دخول سوق العمل كي تعوض عن بعض دخل اﻷسرة المفقود، رغم أن العمل بدوام كامل لا يكون ممكنا في العادة.
    No se ha estudiado la población económicamente activa, cuántos de ellos están en condiciones de incorporarse al mercado laboral en un empleo competitivo, dada la condición de discapacidad, así como los rangos de leve, moderada o severa. UN ولم تتناول أية دراسة السكان النشيطين اقتصادياً حتى يُعرف كم عدد الأفراد منهم القادرين على دخول سوق العمل بوظيفة تنافسية بالنظر إلى ما إذا كانت درجة إعاقتهم خفيفة أو متوسطة أو شديدة.
    Dicha asistencia está a disposición de quienes desean volver a incorporarse al mercado laboral, con independencia de que perciban o no prestaciones. UN وهذه المساعدة متاحة لأي شخص يرغب في دخول سوق العمل من جديد بصرف النظر عما إذا كان يحصل أو لا يحصل حاليا على مزايا.
    Para ayudarles a incorporarse al mercado de trabajo, los organismos de capacitación deben ofrecerles durante seis meses un servicio complementario de colocación. UN ولمساعدة المتدربين في الدخول إلى سوق العمل، من الضروري أن توجد هيئات تدريب لتزويد المتدربين بخدمة متابعة التنسيب لفترة ستة أشهر.
    Así, en 1996 más de dos tercios de los beneficiarios del subprograma 2 eran mujeres, si bien los hombres seguían constituyendo la mayoría de los participantes en el subprograma 1, pese a que las mujeres con discapacidades mentales o físicas muchas veces padecían un doble estigma cuando intentaban incorporarse al mercado laboral. UN وهكذا، ومع عام 1996، كان أكثر من ثلثي المستفيدين من البرنامج الفرعي 2 من النساء، رغم أن الرجال استمروا في تكوين أغلبية المشاركين في البرنامج الفرعي 1، ورغم حقيقة أن النساء ذوات الإعاقات العقلية أو الجسدية كثيرا ما عانين من وصم مضاعف حين حاولن الدخول إلى سوق اليد العاملة.
    Ello puede explicarse quizás en razón de la voluntad de los alumnos varones de adquirir conocimientos especializados que les permitan incorporarse al mercado de trabajo. Sin embargo, en el reglamento del Instituto no hay nada que impida a las mujeres matricularse para cursar estudios en él, en cualquiera de las especialidades. UN هذا ما عدا معهد البحرين للتدريب والتي جاءت نسبة الطلبة الذكور إلى نسبة الطالبات الإناث ﺑ 2.147 وقد يكون هذا لرغبة الطلبة الذكور بكسب مهارات التدريب التي تمكنهم من الالتحاق بسوق العمل، إلا أنه لا يوجد في أنظمة المعهد ما يمنع الإناث من الالتحاق بالدراسة في كافة التخصصات.
    Los jóvenes tienen grandes dificultades para incorporarse al mercado de trabajo y sus tasas de desempleo son más elevadas que las de los adultos. UN فالشباب يمرون بصعوبات كبيرة لدى دخولهم سوق العمل ومعدلات البطالة بين الشباب أعلى منها بين الكبار.
    Las directrices deberán facilitar un proceso en virtud del cual los productos que vuelvan a incorporarse al mercado cumplan las normas correspondientes de desempeño técnico y los requisitos reglamentarios aplicables. UN ويجب إن تيسر هذه المبادئ التوجيهية من عملية يكون من شأنها امتثال المنتجات التي ستدخل الأسواق ثانية بالمعايير التقنية المفضلة المطبقة وبالشروط التنظيمية المطبقة.
    La Comisión pidió al Gobierno que en su siguiente informe le facilitara información sobre el efecto que estas iniciativas habían tenido en la obtención de empleos duraderos para las personas con discapacidades y los jóvenes que deseaban incorporarse al mercado laboral. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدّم معلومات في تقريرها المقبل عن مدى أثر هاتين المبادرتين على حصول المعوقات والشابات اللواتي يرغبن في دخول سوق العمل على عمل دائم.
    El objetivo de esos programas es atender a personas de edad y personas con discapacidad, con el fin de que las mujeres a cuyo cuidado estaban esas personas tengan la oportunidad de incorporarse al mercado de trabajo. UN وتهدف هذه البرامج إلى رعاية المسنين وكذلك ذوي الإعاقات من أجل تزويد النساء اللائي يتعهدن برعاية هذه الفئات الإنسانية بفرصة دخول سوق العمل.
    Su finalidad es responder a la demanda de asistencia de urgencia de un sector extraordinariamente vulnerable de la población juvenil, que tiene un nivel bajo de escolarización y dificultades para incorporarse al mercado laboral estructurado. UN والغرض منه هو الاستجابة للطلب على المساعدة الناشئة لقطاع في غاية الضعف من السكان الشباب الذين حصلوا على مستوى منخفض من التعليم ويجدون صعوبة في دخول سوق العمل المنظمة.
    Esto incluye el fomento de actividades empresariales innovadoras que permitan a las personas socialmente excluidas y las personas en riesgo de exclusión social incorporarse al mercado de trabajo y al entorno empresarial. UN ويشمل ذلك تشجيع أنشطة مشاريع مبتكرة تُمكّن الأشخاص المهمشين اجتماعيا والأشخاص المعرضين لخطر الإقصاء الاجتماعي من دخول سوق العمل وبيئة المشاريع.
    538 El Comité recomienda al Estado Parte que vele por que los niños de las zonas rurales tengan las mismas oportunidades de recibir enseñanza de calidad que les capacite profesionalmente para incorporarse al mercado de trabajo o a la enseñanza universitaria basándose en sus méritos, y que para ello: UN 538- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن للأطفال في المناطق الريفية فرصاً متساوية في تعليم جيد يزودهم بالمهارات التي تخول لهم دخول سوق العمل أو التعليم الجامعي على أساس جدارتهم، وذلك من خلال:
    Las metas fundamentales del Plan son la integración de los niños a Buen comienzo y otros servicios por medio de un fondo único y el establecimiento de centros integrados; la eliminación de los obstáculos que enfrentan los padres que desean incorporarse al mercado laboral o recibir capacitación; y el aprovechamiento de las fuentes de financiación para la atención infantil. UN وتشمل الأهداف الرئيسية للخطة إدماج رعاية الطفل في خدمات البداية الأكيدة وغير ذلك من الخدمات من خلال صندوق موحد وتطوير مراكز متكاملة؛ وإزالة الحواجز أمام الوالدين الراغبين في دخول سوق العمل أو التعليم وزيادة جميع مصادر تمويل رعاية الطفل إلى الحد الأقصى.
    Los solicitantes de asilo tropezaron con dificultades particulares para ejercer el derecho al trabajo y, al igual que los refugiados, solían verse obligados a incorporarse al mercado de trabajo informal para sobrevivir, exponiéndose a la explotación e incluso al trabajo infantil, o a recurrir a otras estrategias contraproducentes, como la prostitución o el matrimonio prenúbil, para salir adelante. UN ويواجه ملتمسو اللجوء صعوبات خاصة في تأمين حقهم في العمل، وهم كسائر اللاجئين كثيراً ما يجبرون على دخول سوق العمل غير الرسمية من أجل البقاء، معرضين بذلك أنفسهم للاستغلال ومنه عمل الأطفال، أو الاضطرار إلى اللجوء إلى استراتيجيات مواكبة سلبية كالبغاء وزواج الأطفال.
    78. Los estudiantes tendrán que elegir en el décimo año una de las especialidades académicas existentes, por ejemplo A, B o C. En cada uno de ellos las materias impartidas permiten a los alumnos proseguir sus estudios o incorporarse al mercado laboral. UN 78- وسيتعين على الطلاب أن يختاروا في الصف العاشر من تعليمهم أحد المجالات المتاحة، وهي، على سبيل المثال، المجالات ألف وباء وجيم. وكل مجال من مجالات التعليم يتيح للطلاب فرصة لمتابعة دراستهم أو دخول سوق العمل.
    Esta situación, como sucede en otros países, ha obligado a la mujer mexicana a incorporarse al mercado de trabajo sin tener las condiciones sociales que le permitan liberarse de esa “doble jornada”, que le proporcionen apoyo suficiente para que el núcleo familiar y la educación de sus hijos no se perturbe o disminuya. UN وكما هي الحال في البلدان اﻷخرى، اضطرت هذه الحالة المرأة المكسيكية إلى الدخول إلى سوق العمل دون أن تحظى بالتسهيلات الاجتماعية التي تمكنها من اﻹفلات من " يوم العمل المزدوج " وتزودها بمساعدة كافية للحيلولة دون تمزيق وحدة اﻷسرة أو تربية أطفالها.
    La Sra. Karali-Dimitriadi (Grecia), en relación con la pregunta 43, dice que las mujeres del medio rural afrontan un serie de problemas cuando deciden incorporarse al mercado laboral. UN 49 - السيدة كارالي - ديميتريادي (اليونان): قالت إنه فيما يتعلق بالسؤال 43، إن المرأة الريفية تواجه عدداً من المشاكل لدى قرارها الدخول إلى سوق اليد العاملة.
    El 1 de septiembre de 2008 el Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo puso en marcha otro programa piloto en el que se crearon centros para impartir a los cabezas de familias monoparentales que están recibiendo subsidios o pensiones alimenticias formación que les permita acceder o volver a incorporarse al mercado laboral. UN كما أطلقت وزارة الصناعة والتجارة والعمل برنامجاً تجريبياً إضافياً في 1 أيلول/سبتمبر 2008، وفي إطاره أنشئت مراكز لتعليم الوالد الوحيد والوالدة الوحيدة اللذين يتلقيان بدلات أو نفقة، مهارات تمكنهما من الدخول إلى سوق العمل أو العودة إليها.
    i) La implementación en varios países de la región de programas de transferencias condicionadas a la permanencia de los niños en el sistema educativo formal, de forma de incrementar los años de escolaridad de los jóvenes antes de incorporarse al mercado de trabajo van justamente en este sentido. UN (ط) مما يصب في هذا الاتجاه بالتحديد، تنفيذ عدة بلدان في منطقتنا لبرامج تحويلات مشروطة باستمرار لأطفال في نظام التعليم الرسمي، وذلك لزيادة سنوات التعليم التي يقضيها الشباب في الدراسة قبل الالتحاق بسوق العمل.
    Es necesario adoptar medidas concertadas para corregir el déficit de puestos de trabajo y ofrecer empleo a más de 80 millones de personas que deben incorporarse al mercado laboral en el futuro mediato. UN ولا بد من اتخاذ تدابير منسقة للتصدي للنقص الحالي في فرص العمل ولتوفير العمالة لأكثر من 80 مليون شخص يتوقع دخولهم سوق العمل في المستقبل القريب.
    Las directrices deberán asegurarse de que los productos que vuelvan a incorporarse al mercado cumplan las normas correspondientes de funcionamiento técnico y los requisitos reglamentarios aplicables. UN ويجب إن تيسر هذه المبادئ التوجيهية من عملية يكون من شأنها امتثال المنتجات التي ستدخل الأسواق ثانية بالمعايير التقنية المفضلة المطبقة وبالشروط التنظيمية المطبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more