PIDEN - al Organismo de Cooperación Cultural y Técnica: que incorpore en todos sus programas, desde el comienzo, las cuestiones relativas a la mujer, y contribuya a la preparación de planes nacionales, | UN | يكلفون ـ وكالة التعاون الثقافي والتقني بما يلي: أن تدرج في كامل برامجها، منذ البداية، الاهتمامات المتعلقة بالمرأة وأن تساهم في وضع الخطط الوطنية، |
El Comité recomienda que el Estado Parte incorpore en su derecho interno una definición de discriminación racial que incluya los elementos establecidos en el artículo 1 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في قانونها المحلي تعريفاً للتمييز العنصري يشتمل على العناصر المحددة في المادة 1 من الاتفاقية. |
El Comité insta al Estado parte a que incorpore en su legislación una disposición específica que estipule la igualdad de remuneración de hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة. |
ii) El uranio poco enriquecido mencionado en la sección 1.2 del anexo A cuando se incorpore en elementos ensamblados de combustible nuclear para ese tipo de reactores; | UN | ' 2` اليورانيوم المنخفض التخصيب الذي يغطيه الفرع ألف - 1 - 2 إذا كان مدمجا في عناصر مجمعة للوقود النووي لتلك المفاعلات؛ |
La organización insta encarecidamente a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que incorpore en su labor tanto un análisis de la falta de seguridad de la tenencia de la tierra de las mujeres desplazadas como sus vínculos con la violencia. | UN | ويشجع المجلس بقوة لجنة وضع المرأة على أن تدمج في عملها تحليل انعدام أمن حيازة الأراضي للمشردات والارتباط بينه وبين العنف. |
10. El Comité recomienda que el Estado parte incorpore en su próximo informe periódico información detallada sobre la aplicación práctica del marco jurídico. | UN | 10- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمّن تقريرها الدوري التالي معلومات مستفيضة عن التطبيق العملي للإطار القانوني. |
El Comité insta al Estado parte a que incorpore en su legislación una disposición específica que estipule la igualdad de remuneración de hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة. |
" 4. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que, en cooperación con otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas, incorpore en sus programas disposiciones dirigidas a evitar la separación de las familias de refugiados; " | UN | " ٤ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين " ؛ |
4. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que, en cooperación con otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas, incorpore en sus programas disposiciones dirigidas a evitar la separación de las familias de refugiados, teniendo en cuenta la importancia de la unidad familiar; | UN | ٤ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة؛ |
4. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que, en cooperación con otros organismos competentes de las Naciones Unidas, incorpore en sus programas disposiciones dirigidas a evitar la separación de las familias de refugiados, teniendo en cuenta la importancia de la unidad familiar; | UN | ٤ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة؛ |
4. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que, en cooperación con otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas, incorpore en sus programas disposiciones dirigidas a evitar la separación de las familias de refugiados, teniendo en cuenta la importancia de la unidad familiar; | UN | ٤ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة؛ |
4. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que, en cooperación con otros organismos competentes de las Naciones Unidas, incorpore en sus programas disposiciones dirigidas a evitar la separación de las familias de refugiados, teniendo en cuenta la importancia de la unidad familiar; | UN | ٤ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻵجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللآجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة؛ |
5. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que, en cooperación con otros organismos competentes de las Naciones Unidas, incorpore en sus programas disposiciones dirigidas a evitar la separación de las familias de refugiados, teniendo en cuenta la importancia de la unidad familiar; | UN | ٥ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية، سياسات تستهدف منع تشتت شمل اﻷسر اللاجئة، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة؛ |
5. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que, en cooperación con otros organismos competentes de las Naciones Unidas, incorpore en sus programas disposiciones para evitar la separación de las familias de refugiados, teniendo en cuenta la importancia de que las familias permanezcan unidas; | UN | ٥ - تهيب بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة، سياسات تستهدف منع تشتت شمل اﻷسر اللاجئة، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية؛ |
5. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que, en cooperación con otros organismos competentes de las Naciones Unidas, incorpore en sus programas disposiciones dirigidas a evitar la separación de las familias de refugiados, teniendo en cuenta la importancia de la unidad familiar; | UN | ٥ - تهيب بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة، سياسات تستهدف منع تشتت شمل اﻷسر اللاجئة، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية؛ |
ii) El uranio poco enriquecido mencionado en la sección 1.2 del anexo A cuando se incorpore en elementos ensamblados de combustible nuclear para ese tipo de reactores; | UN | ' 2` اليورانيوم المنخفض التخصيب الذي يشمله الفرع ألف - 1 - 2 إذا كان مدمجا في عناصر مجمعة للوقود النووي لتلك المفاعلات؛ |
En Gales, por ejemplo, una iniciativa reciente reclama que la educación para el desarrollo sostenible y la ciudadanía mundial se incorpore en los programas de estudio y propone que se aumente la financiación en esta esfera. | UN | ففي ويلز، على سبيل المثال، تطالب مبادرة حديثة بأن يكون التعليم من أجل التنمية المستدامة والمواطنة العالمية جزءا مدمجا في المناهج، وتقترح مزيدا من التمويل لهذا المجال. |
Recomendamos que al examinar la deuda de los países africanos se tome en consideración a los países de ingresos medios y otros países que no se benefician de la iniciativa para los países pobres muy endeudados y que se les incorpore en las actividades internacionales a favor de los países muy endeudados. | UN | ونوصي بضرورة أن توضع البلدان المتوسطة الدخل والبلدان الأخرى التي لا تستفيد من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في الاعتبار عند التفكير بشأن مديونية البلدان الأفريقية وأن تدمج في المبادرات الدولية لصالح البلدان المثقلة بالديون. |
10) El Comité recomienda al Estado parte que incorpore en su próximo informe periódico información detallada sobre la aplicación práctica del marco jurídico. | UN | (10) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات مستفيضة عن التطبيق العملي للإطار القانوني. |
Pide a la secretaría que incorpore en su sitio de la Web la información recibida de las Partes con arreglo al artículo 3 del Convenio en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | 5 - تطلب إلى الأمانة أن توفر على موقعها الشبكي المعلومات المتلقاة من الأطراف بموجب المادة 3 من الاتفاقية باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
f) Siga prestando atención al papel de la comunidad internacional en la asistencia a los Estados afectados que lo soliciten para atender las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos, entre otras cosas a la hora de aplicar estrategias nacionales, e incorpore en sus actividades de promoción la movilización de recursos adecuados para atender las necesidades de los países afectados; | UN | (و) أن يواصل الاهتمام بدور المجتمع الدولي في مساعدة الدول المتضررة، بناء على طلبها، في تلبية احتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة، بما في ذلك مساعدتها في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية وأن يُدخِل في أنشطة الدعوة التي يقوم بها اهتماماً بتعبئة الموارد الكافية للاستجابة لاحتياجات البلدان المتضررة؛ |
El Comité señala que, independientemente del sistema mediante el cual el derecho internacional se incorpore en el orden jurídico interno (monismo o dualismo), después de la ratificación de un instrumento internacional el Estado Parte está obligado a cumplirlo y a darle pleno efecto en el orden jurídico interno. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف، عقب التصديق على صك دولي، تكون ملزمة بامتثاله وإنفاذه إنفاذاً كاملاً في النظام القانوني المحلي، بصرف النظر عن طريقة إدماج القانون الدولي في النظام القانوني المحلي (بحسب مبدإ توحُّد القانونين الدولي والمحلي أو بحسب مبدإ تمايزهما). |
123. El Comité recomienda al Estado Parte que incorpore en la legislación nacional una definición de la tortura que se ajuste enteramente a la definición que figura en la Convención. | UN | 123- توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في قانونها المحلي تعريفاً للتعذيب يتوافق تماماً مع التعريف الوارد في الاتفاقية. |
9. Decide que en caso de que una Parte no incluida en la lista del anexo II de la presente decisión resuelva utilizar el diario internacional de las transacciones en el bienio 2008-2009, se la incorpore en dicha lista y que las tasas que pague4 se deduzcan de las necesidades de recursos de las actividades del administrador del diario internacional de las transacciones en el bienio siguiente; | UN | 9- يقرر أنه إذا ما قرر طرف غير مدرج في المرفق الثاني بهذا التقرير استخدام سجل المعاملات الدولي في فترة السنتين 2008-2009، يُضاف ذلك الطرف إلى القائمة في المرفق الثاني بهذا المقرر، وتُخصم الرسوم المدفوعة() من الاحتياجات من الموارد للأنشطة المتعلقة بسجل المعاملات الدولي في فترة السنتين التالية؛ |