"incrementar el apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الدعم
        
    • لزيادة الدعم
        
    • المزيد من الدعم
        
    • مزيد من الدعم
        
    • تعزيز دعمها
        
    • الحصول على دعم إضافي
        
    • تعزيز الدعم المقدم
        
    • وزيادة الدعم المقدَّم
        
    • زيادة دعمها
        
    Ello podría contribuir incluso de forma determinante a incrementar el apoyo de los gobiernos a la Organización, y facilitaría la recaudación de fondos en el sector privado. UN بل إن ذلك قد يلعب دوراً أساسياً في زيادة الدعم الحكومي للمنظمة، ومن شأنه أن يسهِّل جمع الأموال من القطاع الخاص.
    Objetivo: incrementar el apoyo a los esfuerzos y el trabajo que el PNUMA y sus asociados realizan para hacer frente a problemas ambientales críticos. UN الهدف:زيادة زيادة الدعم للجهود والعمل الذي يضطلع به اليونيب وشركاؤه للتصدي للقضايا البيئية الحاسمة
    Cuarto, hay que incrementar el apoyo a los países en desarrollo para ayudarlos a fortalecer su capacidad. UN رابعاً يجب زيادة الدعم لمساعدة البلدان النامية في بناء القدرات.
    Varios oradores subrayaron la necesidad de incrementar el apoyo financiero al FNUDC. UN كما أكد عدد من المتكلمين على الحاجة لزيادة الدعم المالي للصندوق.
    Creemos que en este sentido es importante incrementar el apoyo que se brinda a la campaña internacional para eliminar las armas de destrucción en masa. UN ومن وجهة نظرنا، فإن المهم في هذا الإطار حشد المزيد من الدعم للحملة الدولية للقضاء على أسلحة الدمار الشامل في جميع الدول، وبدون تمييز.
    La Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990 inmediatamente después de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, constituyó un paso importante para incrementar el apoyo a estos países. UN وكان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المعقود في عام ١٩٩٠، في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، بمثابة خطوة مهمة من أجل تقديم مزيد من الدعم لتلك البلدان.
    El Gobierno del Chad exhorta a la comunidad internacional, a los organismos de las Naciones Unidas y a los donantes a incrementar el apoyo a sus esfuerzos por lograr la rehabilitación económica y el desarrollo en el este del Chad. UN وتدعو الحكومة التشادية المجتمع الدولي وكيانات الأمم المتحدة والمانحين إلى تعزيز دعمها لها في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية في المناطق الشرقية لتشاد.
    :: incrementar el apoyo prestado por la Secretaría y el grado de participación de ésta en la tramitación de las presentaciones UN :: زيادة الدعم المقدم من الأمانة العامة ومدى مشاركتها في عملية تجهيز الطلبات
    Es fundamental incrementar el apoyo financiero para la investigación, la innovación, la tecnología y la capacitación de los recursos humanos. UN وأضاف أن زيادة الدعم المالي أمر ضروري للأبحاث والتجديد والتكنولوجيا وتدريب الموارد البشرية.
    No obstante, reconocieron la necesidad urgente de incrementar el apoyo a los recursos ordinarios, que constituían la base financiera flexible y previsible del UNICEF. UN إلا أنها أقرت بالحاجة الملحة إلى زيادة الدعم للموارد العادية، وإلى توافر قاعدة تمويل لليونيسيف تتسم بالمرونة وإمكانية التنبؤ بتوافرها.
    No obstante, reconocieron la necesidad urgente de incrementar el apoyo a los recursos ordinarios, que constituían la base financiera flexible y previsible del UNICEF. UN إلا أنها أقرت بالحاجة الملحة إلى زيادة الدعم للموارد العادية، وإلى توافر قاعدة تمويل لليونيسيف تتسم بالمرونة وإمكانية التنبؤ بتوافرها.
    Para el desarrollo de este mecanismo de verificación conjunta la ONUSAL destinó en forma permanente oficiales jurídicos y policiales para apoyar a la Procuraduría, en los aspectos referidos a la recepción e investigación de casos, así como para incrementar el apoyo técnico a las delegaciones departamentales. UN وسعيا لوضع آلية التحقيق المشتركة هذه، أرسلت البعثة مسؤولين قانونيين ورجال شرطة، على أساس دائم، لدعم مكتب المدعي العام في الجوانب المتعلقة بقبول القضايا والتحقيق فيها فضلا عن زيادة الدعم التقني المقدم الى ممثلي مكتب المدعي العام في المقاطعات.
    Una de las formas de incrementar el apoyo a las intervenciones de base comunitaria en materia de nutrición consistirá en los esfuerzos por fortalecer las dimensiones comunitaria y familiar de la iniciativa de gestión integrada de las enfermedades de la infancia. UN وستكون إحدى طرق زيادة الدعم المقدم للتدخلات التغذوية على الصعيد المحلي هي بذل الجهود لتعزيز بعدي المجتمع المحلي والأسرة في مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    En general, el entusiasmo de los organismos de las Naciones Unidas por la Iniciativa disminuyó conforme fue quedando en evidencia que era incapaz de incrementar el apoyo político o de movilizar recursos financieros para los programas de dichos organismos. UN ضعُف حماس وكالات الأمم المتحدة إزاء المبادرة بصفة عامة حيث اتضح عدم قدرة المبادرة على زيادة الدعم السياسي أو تعبئة الموارد المالية للبرامج التي تضطلع بها الوكالات.
    Hacía falta un esfuerzo para incrementar el apoyo financiero a fin de ayudar a los países en desarrollo a afrontar el desafío del cambio climático, y este apoyo debía dirigirse particularmente a los países más vulnerables a sus efectos. UN ومن الضروري محاولة زيادة الدعم المالي لمساعدة البلدان النامية في التصدي لتحدي تغير المناخ. ويشمل هذا الدعم دعم البلدان الأكثر تعرضاً لآثار تغير المناخ.
    Además, los empeños que se llevan a cabo fuera del ámbito del Gobierno, que quedan ejemplificados en la labor activa y apasionada de organizaciones no gubernamentales, han coadyuvado a incrementar el apoyo para esta cuestión. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما برحت الجهود غير الحكومية، المتمثلة في أعمال المنظمات غير الحكومية النشطة والمتحمسة، محورية في زيادة الدعم لهذه المسألة.
    Varios oradores subrayaron la necesidad de incrementar el apoyo financiero al FNUDC. UN كما أكد عدد من المتكلمين على الحاجة لزيادة الدعم المالي للصندوق.
    El presente año el ACNUDH ha realizado esfuerzos significativos para incrementar el apoyo al Grupo de Trabajo. UN وفي هذه السنة، بذلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان جهوداً ملحوظة لزيادة الدعم المقدم إلى الفريق العامل.
    En lo referente a la alfabetización de adultos, el Banco Mundial ha puesto en marcha un programa en el contexto de la UNSIA para incrementar el apoyo a la alfabetización de adultos en los países africanos. UN 16 - وفي مجال تعليم الكبار، نظم البنك الدولي، في إطار مبادرة الأمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا، برنامجا يهدف إلى توفير المزيد من الدعم للعمل على محو أمية الكبار في البلدان الأفريقية.
    Desde 2000 se viene dedicando una cantidad considerable de nuevos recursos, recaudados al margen del presupuesto ordinario, a incrementar el apoyo a los procedimientos especiales, aunque siguen siendo insuficientes. UN فمنذ عام 2000، جُمع قدر كبير من الموارد الجديدة من خارج الميزانية العادية وخُصصت لتقديم مزيد من الدعم إلى الإجراءات الخاصة، ولكنها ما زالت غير كافية.
    Se podría incrementar el apoyo del FMAM si se estrechase la cooperación, que no ha sido suficiente con la administración actual del MM. UN ويمكن الحصول على دعم إضافي من مرفق البيئة العالمية عن طريق تعزيز التعاون، الذي لم يبلغ مستوى كافياً في إطار الإدارة الحالية للآلية العالمية.
    El organismo de asistencia externa de Australia está evaluando intervenciones para hacer frente a la violencia contra la mujer en cinco países de la región a fin de reforzar e incrementar el apoyo. UN وتعمل وكالة المعونة الخارجية في أستراليا على تقييم التدخلات التي جرت للتصدي للعنف ضد المرأة في خمس بلدان في المنطقة من أجل تعزيز الدعم المقدم في هذا الصدد وزيادته.
    96. Según la mayoría de los delegados, si bien era necesario corregir las distorsiones económicas causadas por la ocupación, reconstruir la capacidad productiva e incrementar el apoyo de los donantes, ello no sería suficiente para encaminar la economía palestina hacia el desarrollo sostenible. UN 96 - وقد اتفق معظم المندوبين على أن تصحيح التشوُّهات الاقتصادية ذات الصلة بالاحتلال، وإعادة بناء القدرة الإنتاجية، وزيادة الدعم المقدَّم من المانحين، هي أمور ضرورية ولكنها لن تكون كافية لوضع الاقتصاد الفلسطيني على المسار الذي يُفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Los Estados Miembros deberían estudiar la posibilidad de incrementar el apoyo financiero global y velar por que los nuevos mandatos cuenten con la financiación adecuada. UN وعلى الدول الأعضاء أن تنظر في زيادة دعمها المالي العام وأن تضمن وجود تمويل كاف للولايات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more