"incrementar la producción" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الإنتاج
        
    • زيادة إنتاج
        
    • وزيادة الإنتاج
        
    • لزيادة إنتاج
        
    • لزيادة الإنتاج
        
    • وزيادة إنتاج
        
    • زيادة الانتاج
        
    • زيادة الناتج
        
    Las importaciones de alimentos que resultan artificialmente baratas perjudican a los productores de esos países a largo plazo, pues crean desincentivos a incrementar la producción. UN فأسعار الأغذية المستوردة الرخيصة بصورة مفتعلة تضر بالمنتجين المحليين في تلك البلدان في الأجل الطويل لأنها لا تشجع على زيادة الإنتاج.
    :: Apoyar una agricultura y un desarrollo rural sostenibles para incrementar la producción de alimentos, aumentar la seguridad alimentaria y reducir el hambre UN :: دعم التنمية الزراعية والريفية المستدامة من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وتعزيز الأمن الغذائي وخفض الجوع
    Dicho de otro modo, se trata de lograr que las medidas encaminadas a incrementar la producción agrícola y ganadera sean compatibles con la protección de lo que constituye el fundamento de esos recursos. UN بعبارة أخرى، إن التدابير المراد بها زيادة الإنتاج الزراعي والحيواني يجب أن تنسجم مع حماية مصدر تلك الموارد.
    El hecho de contar con una tecnología avanzada representa una importante ventaja a la hora de incrementar la producción de frutas, verduras y animales. UN ووجود تكنولوجيا متقدمة يؤدي إلى زيادة إنتاج الفاكهة والخضروات والإنتاج الحيواني.
    A tal fin, Namibia adopta medidas de desarrollo rural cuyo objetivo es incrementar la producción de alimentos y aplicar tecnologías y prácticas de cultivo ecológicamente racionales. UN ولتحقيق ذلك وضعت ناميبيا برامج محددة للتنمية الريفية تهدف إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية وتطبيق التكنولوجيا السليمة بيئيا وطرائق الفلاحة المستدامة.
    Dado que la agricultura es el motor económico del país, el Gobierno intenta diversificar e incrementar la producción en ese sector. UN ولما كانت الزراعة المحرك الاقتصادي للبلد، فإن الحكومة تعكف على تنويع وزيادة الإنتاج الزراعي.
    A su vez, tenemos la apremiante necesidad de incrementar la producción y la oferta de alimentos sanos y accesibles para una creciente población, cuya seguridad alimentaria es indispensable garantizar. UN وبالمقابل، ثمة حاجة ملحة إلى زيادة الإنتاج والمعروض من المواد الغذائية الصحية والمعقولة التكلفة من أجل أعداد متزايدة من السكان الذين يتعين ضمان أمنهم الغذائي.
    En nuestros esfuerzos por incrementar la producción, no debemos retraernos de nuestros principios de sostenibilidad del medio ambiente. UN وعلينا ألا نتراجع عن مبادئنا الخاصة بالاستدامة البيئية في جهودنا الرامية إلى زيادة الإنتاج.
    El problema de base era diseñar las políticas agrarias de manera estratégica para incrementar la producción de alimentos y el papel potencial de las ETN en el logro de ese objetivo. UN والمسألة الأهم هي كيف يمكن إضفاء بعد استراتيجي على السياسات الزراعية من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وتعزيز الدور الممكن للشركات عبر الوطنية في بلوغ هذا الهدف.
    La construcción de una represa en el río Níger también contribuiría a incrementar la producción agrícola. UN وسيكون من شأن تشييد سد على نهر النيجر أيضا أن يسهم في زيادة الإنتاج الزراعي.
    Entre los ejemplos de políticas agropecuarias que pueden contribuir a estabilizar a las poblaciones rurales o fomentar corrientes de regreso de emigrantes cabe mencionar las intervenciones para incrementar la producción agropecuaria, fortalecer la infraestructura rural y diversificar las economías rurales. UN وتشمل الأمثلة على السياسات الزراعية التي تستطيع تحقيق الاستقرار في المستويات السكانية لأهالي الريف أو أن تساعد على عودة تدفقات الناس تدخلات ترمي إلى زيادة الإنتاج الزراعي، وتعزيز الهيكل الأساسي الريفي وتنويع الاقتصادات الريفية.
    En África, Benin, el Camerún, Madagascar y la República Centroafricana han adoptado medidas a corto plazo encaminadas a incrementar la producción. UN أما في أفريقيا، فقد اتخذ كل من بنن وجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون ومدغشقر تدابير قصيرة الأمد ترمي إلى زيادة الإنتاج.
    Científicos e investigadores de todo el mundo se están poniendo ahora en contacto para intentar encontrar un equilibrio entre la necesidad de incrementar la producción agrícola y la necesidad de resolver el problema del cambio climático. UN ويتواصل العلماء والباحثون في جميع أنحاء العالم الآن في محالة لإقامة التوازن بين الحاجة إلى زيادة الإنتاج الزراعي والحاجة إلى التعاطي مع مشكلة تغير المناخ.
    Destacando la necesidad de aumentar las inversiones en la agricultura y el desarrollo rural, incluso mediante la cooperación internacional, con miras a incrementar la producción agrícola de los países en desarrollo, muchos de los cuales se han convertido en importadores netos de alimentos, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بغية زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية، التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية،
    El agua cumple una función esencial para incrementar la producción de alimentos, a fin de combatir el hambre, reducir la mortalidad, facilitar la enseñanza y promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وللمياه دور مركزي في ضمان زيادة إنتاج الغذاء لمكافحة الجوع، وخفض الوفيات، وتيسير التعليم، وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Es preciso incrementar la producción de alimentos en el contexto de la escasez cada vez mayor de tierras y agua, y de las perturbaciones meteorológicas graves relacionadas con el cambio climático. UN 5 - ويجب زيادة إنتاج الأغذية في سياق الندرة المتزايدة للأراضي والمياه وظواهر الطقس القاسي المتعلقة بتغير المناخ.
    Ucrania ha puesto en marcha un programa destinado a incrementar la producción de cereales, desarrollar el aspecto logístico y aprovechar al máximo la tecnología moderna y los recursos financieros. UN وقد أطلقت أوكرانيا برنامجا يهدف إلى زيادة إنتاج الحبوب وتطوير السوقيات وتعظيم استخدام التكنولوجيا الحديثة والموارد المالية.
    Industria: las industrias árabes se beneficiarán con la inversión en los recursos intelectuales y la investigación científica necesarios para la construcción de la economía del conocimiento, además de obtener beneficios e incrementar la producción industrial. UN :: الصناعة: سوف تحقق الصناعات العربية مكاسب من الاستثمار في الموارد الفكرية والبحث العلمي الضرورية لبناء اقتصاد المعرفة بجـانب تحقيق الأرباح وزيادة الإنتاج الصناعي.
    Como dije antes, ponemos a disposición de esos países técnicas nucleares para ayudarlos a luchar contra el cáncer, incrementar la producción de alimentos, combatir las enfermedades de los animales y mejorar la gestión de los recursos hídricos escasos, por mencionar sólo algunas esferas. UN وكما ذكرت، فإننا نتيح التقنيات النووية للمساعدة في مكافحة السرطان وزيادة الإنتاج الغذائي ومكافحة أمراض الحيوان وتحسين إدارة موارد المياه الشحيحة، وذلك على سبيل المثال لا الحصر.
    i) Medidas para incrementar la producción y disponibilidad de alimentos y para mejorar la capacidad de resistencia frente a situaciones de crisis: UN ' 1` الإجراءات لزيادة إنتاج الأغذية وتوفرها ولتعزيز القدرة على الصمود أمام الصدمات:
    Mauricio necesita asistencia para incrementar la producción de pescado mediante la acuicultura. UN وتحتاج موريشيوس إلى المساعدة لزيادة الإنتاج السمكي عن طريق تربية المائيات.
    Con ese fin, hemos puesto en marcha un programa industrial innovador destinado a diversificar la economía, incrementar la producción de bienes y servicios con un valor agregado y sentar los cimientos para una economía de servicios de alta tecnología. UN ولبلوغ تلك الغاية، فإننا ننفذ برنامجا صناعيا وابتكاريا لتنويع الاقتصاد، وزيادة إنتاج السلع والخدمات ذات القيمة المضافة وإرساء الأساس لاقتصاد يقوم على خدمات التكنولوجيا المتطورة.
    Para el año 2050, se estima que la población alcanzará los 9.000 millones, lo cual exigirá incrementar la producción de alimentos en un 70%. UN وبحلول عام 2050، يُقدر أن يصل عدد السكان إلى 9 بلايين نسمة، مما سيتطلب زيادة الانتاج الغذائي بنسبة 70 في المائة.
    Los gobiernos del mundo en desarrollo y de las economías en transición en su totalidad se han estado realineando como catalizadores, facilitadores y promotores de las actividades recíprocas con el sector privado, con el objetivo último de incrementar la producción económica. UN ومافتئت الحكومات بكافة أنحاء العالم النامي وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تعيد تنظيم نفسها كيما تصبح عوامل حفز وتيسير وتشجيع للتفاعل مع القطاع الخاص، وذلك لهدف نهائي يتمثل في زيادة الناتج الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more