Era preciso incrementar los recursos financieros del PNUMA y hacer más predecibles las corrientes de recursos. | UN | ولا بد من زيادة الموارد المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحسين انتظام تدفقها. |
En el marco del proyecto se destacó la necesidad de aumentar el número de camas, de incrementar los recursos financieros y de desarrollar una atención médica de calidad. | UN | ويشدد البرنامج على زيادة عدد الأسرّة، وعلى ضرورة زيادة الموارد المالية وتطوير نوعية الرعاية الطبية. |
Le instó a incrementar los recursos financieros y humanos de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وحثتها على زيادة الموارد المالية والبشرية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Es preciso incrementar los recursos financieros con miras a la efectiva aplicación del Convenio, incluidos innovadores mecanismos de financiación y movilización de recursos. | UN | 46 - وهناك حاجة لزيادة الموارد المالية من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية، بما في ذلك ابتكار آليات للتمويل وتعبئة الموارد. |
Con el Programa de Acción de Estambul se pretende incrementar los recursos financieros puestos a disposición de los PMA y ayudarlos a formular estrategias para potenciar la resiliencia y la mitigación de las crisis, entre otros objetivos. | UN | ويهدف برنامج عمل اسطنبول إلى تعزيز الموارد المالية المتاحة لأقل البلدان نمواً وإلى مساعدة تلك البلدان على وضع استراتيجيات لتقوية المرونة والقدرة على التخفيف من حدة الأزمات، وذلك ضمن أهداف أخرى. |
A pesar de estos avances, es necesario lograr una mayor coordinación e incrementar los recursos financieros disponibles. Por consiguiente, su delegación hace un llamamiento para que se incremente el apoyo multilateral para tal fin. | UN | وأضافت أنه على الرغم مما تحقق من تقدم فما زالت الحاجة قائمة إلى زيادة التنسيق وزيادة الموارد المالية المتاحة، وقالت إن وفدها لهذا يطالب بمزيد من الدعم المتعدد الأطراف لتحقيق هذه الغاية. |
También se proyecta realizar campañas de recaudación de fondos y celebrar una conferencia de donantes para incrementar los recursos financieros del Fondo para la Paz de la OUA. | UN | ومن المخطط له أيضا إجراء حملات لجمع التبرعات وعقد مؤتمرات للمانحين من أجل زيادة الموارد المالية لصندوق السلم التابع للمنظمة. |
Además de incrementar los recursos financieros internos, los recursos externos tienen efectos secundarios positivos y significativos, transferencia de tecnología, transferencia de conocimientos especializados en gestión y comercialización, y fortalecimiento de los mercados financieros internos. | UN | وفضلا عن زيادة الموارد المالية المحلية، فإن للموارد الخارجية آثارا إيجابية غير مباشرة ملحوظة تتمثل في نقل التكنولوجيا ونقل المعارف المتعلقة بالإدارة والتسويق وتعزيز الأسواق المالية المحلية. |
:: incrementar los recursos financieros destinados a la ordenación forestal sostenible, hacer un uso más eficaz de los fondos existentes y buscar apoyo financiero adicional, por ejemplo, mediante el establecimiento de un fondo forestal mundial; | UN | :: زيادة الموارد المالية من أجل الإدارة المستدامة للغابات، وتحقيق استخدام أفضل للأموال الموجودة والسعي إلى الحصول على دعم مالي إضافي، مثلاً، بواسطة صندوق دولي للغابات |
69. Por otra parte, Egipto desea destacar la necesidad de incrementar los recursos financieros asignados a las actividades operacionales para el desarrollo, a fin de permitir que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe las funciones que le corresponden. | UN | ٩٦ - ولكنه من جهة أخرى حريص على التأكيد على ضرورة زيادة الموارد المالية المتاحة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على نحو يتيح لمنظومة اﻷمم المتحدة مجالا للاطلاع بالدور المعهود اليها. |
El Comité recomienda que el Estado Parte elabore una estrategia para incrementar los recursos financieros y humanos de que disponen los establecimientos de cuidado infantil y garantice un nivel mínimo básico de servicios para todas las instituciones, en particular en relación con la nutrición, la calefacción, el agua, el saneamiento y la higiene. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع استراتيجية ترمي إلى زيادة الموارد المالية والبشرية المتاحة لمرافق رعاية الطفولة وتأمين الحد الأدنى الأساسي من الخدمات لجميع المؤسسات، وخاصة فيما يتعلق بالتغذية والتدفئة والمياه والصرف الصحي والنظافة. |
Las consultas ministeriales se dedicaron en esa ocasión a cuestiones de política y subrayaron la necesidad de incrementar los recursos financieros para que el PNUMA pueda dar total seguimiento al documento final y contribuir más eficazmente al logro de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وقال إن المشاورات التي أُجريت على مستوى الوزراء في تلك المناسبة قد كُرست للمسائل المتعلقة بالسياسات العامة، وسلطت الضوء على ضرورة زيادة الموارد المالية لكي يتمكن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من متابعة تنفيذ الوثيقة الختامية على نحو تام والإسهام في تحقيق أهداف التنمية المستدامة على نحو أكثر فعالية. |
1. Reafirma la importancia del establecimiento de asociaciones entre los gobiernos centrales y locales, el sector privado, la sociedad civil y las propias poblaciones con vistas a incrementar los recursos financieros y las capacidades nacionales y locales a fin de mejorar el acceso universal a los servicios básicos; | UN | 1 - يؤكد مجدداً أهمية إقامة الشراكات بين الحكومات المركزية والحكومات المحلية، والقطاع الخاص والمجتمع المدني والسكان أنفسهم، بغية زيادة الموارد المالية والقدرات على المستويين الوطني والمحلي الموجهة نحو النهوض بسبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع؛ |
24. El Grupo de los Estados de África hace un llamamiento a la comunidad internacional, y particularmente a los países desarrollados, a que honren los compromisos contraídos en virtud del Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio, a fin de incrementar los recursos financieros y técnicos de que disponen los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 24 - وتدعو المجموعة الأفريقية المجتمع الدولي، وبوجه خاص البلدان المتقدمة، إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، من أجل زيادة الموارد المالية والتقنية المتاحة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
33. El Comité alienta al Estado parte a que trate de alcanzar el equilibrio y la transparencia en sus asignaciones presupuestarias financiadas tanto por fuentes nacionales como internacionales, toda vez que trata de incrementar los recursos financieros y técnicos procedentes de fuentes internas y de la cooperación internacional para aplicar la Convención. | UN | 33- تشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى تحقيق التوازن والشفافية في اعتمادات الميزانية من المصادر المحلية والدولية، مع السعي إلى زيادة الموارد المالية والتقنية لتنفيذ الاتفاقية من الإيرادات المحلية وعبر التعاون الدولي على السواء. |
4. Se celebran los esfuerzos realizados por instituciones financieras y de desarrollo multilaterales, regionales y bilaterales por incrementar los recursos financieros dirigidos a promover la cooperación Sur-Sur, según corresponda, para los países menos adelantados. | UN | 4 - وتلقى ترحيبا الجهود التي تبذلها المؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية من أجل زيادة الموارد المالية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، حسب الاقتضاء، لفائدة أقل البلدان نموا. |
Se organizaron dos mesas redondas sobre: a) el intercambio de experiencias de políticas internas que hayan logrado incrementar los recursos financieros para el desarrollo en Europa; y b) la función de la cooperación regional en la financiación para el desarrollo en la región. | UN | وقد تم تنظيم اجتماعي مائدة مستديرة تناولا ما يلي: (أ) تبادل الخبرات المتعلقة بالسياسات المحلية التي نجحت في زيادة الموارد المالية من أجل التنمية في أوروبا؛ و (ب) دور التعاون الإقليمي في التمويل من أجل التنمية في المنطقة. |
50. Los obstáculos financieros para implementar esas medidas en los países en desarrollo, como una deuda externa injusta e impagable y la ausencia de políticas públicas centradas en las necesidades de las niñas, contribuyen a la renuencia a incrementar los recursos financieros para la educación al menos hasta el 6% del producto nacional bruto, que recomiendan los estándares internacionales. | UN | 50- والعقبات المالية التي تعوق تنفيذ هذه التدابير في البلدان النامية، مثل الديون الخارجية المجحفة التي لم تُسدد، والافتقار إلى سياسات عامة تركز على متطلبات الفتيات، تزيد من العزوف عن زيادة الموارد المالية المخصصة للتعليم إلى 6 في المائة على الأقل من الناتج القومي الإجمالي، على نحو ما توصي به المعايير الدولية. |
A este respecto, se invita a la comunidad internacional a examinar la posibilidad de elaborar un nuevo instrumento o mecanismo que permita incrementar los recursos financieros de manera sistemática y previsible. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الدراسة المجتمع الدولي إلى النظر في إمكانية إنشاء صك جديد أو آلية جديدة لزيادة الموارد المالية بطريقة منهجية ويمكن التنبؤ بها. |
La AILA, que consideraba necesario incrementar los recursos financieros y de otro tipo de que disponía el Foro, confiaba en que se aplicaran las propuestas contenidas en el primer informe del órgano. | UN | وذكر ائتلاف هنود أمريكا القانوني أنه يرى أن هناك حاجة إلى تعزيز الموارد المالية والموارد الأخرى المتاحة للمحفل وأنه يتطلع إلى تنفيذ الاقتراحات الواردة في التقرير الأول للمحفل الدائم. |
Puede mejorar el rendimiento general de las economías de los países en desarrollo al abrir nuevas oportunidades de mercado para sus exportaciones, promover la transferencia de información, conocimientos y tecnología, e incrementar los recursos financieros disponibles para la inversión en activos materiales e intangibles. | UN | فالعولمة يمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية عن طريق إتاحة فرص جديدة في الأسواق أمام صادراتها، وتشجيع نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا، وزيادة الموارد المالية المتاحة لأغراض الاستثمار في الأصول المادية وغير المادية. |