"incrementen" - Translation from Spanish to Arabic

    • تزيد
        
    • بزيادة تبرعاتها
        
    • تكثيف ما يُقدَّم
        
    • يزيدوا
        
    • زيدوا
        
    Existe margen para que las Naciones Unidas y los socios externos incrementen su colaboración a fin de aprovechar al máximo sus respectivas ventajas. UN وثمة إمكانية لأن تزيد الأمم المتحدة والشركاء الخارجيون من تعاونهما للاستفادة على نحو كامل من نقاط القوة لدى كل طرف.
    Su delegación hace un llamamiento a los países desarrollados para que incrementen la AOD de acuerdo con los compromisos que han contraído y, en ese contexto, reitera su apoyo a la celebración de una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. UN وأعلن أن وفده يطلب من البلدان المتقدمة النمو أن تزيد المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفقا لما سبق أن اضطلعت به من التزامات، وأنه يعيد اﻹعراب في هذا السياق عن تأييده لعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية.
    Para que la creciente corriente de inversiones que ingresan en los países en desarrollo los beneficie realmente, debería destinarse un proporción mayor a actividades o sectores que incrementen la capacidad productiva. UN ولضمان أن تحقق التدفقات المتزايدة من الاستثمارات إلى البلدان النامية فوائد حقيقية، يجب أن يوجه المزيد من هذه التدفقات إلى أنشطة أو قطاعات تزيد القدرة الانتاجية.
    Cabe esperar que los países industrializados tengan en cuenta los esfuerzos de los países en desarrollo, e incrementen su contribución financiera. UN واﻷمل كبير في أن تراعي البلدان الصناعية الجهود التي تبذلها البلدان النامية، وأن تزيد من مساهمتها المالية.
    En esas circunstancias, la elaboración de nuevos instrumentos que incrementen el compromiso asumido por los países en desarrollo no se corresponde con las realidades sobre el terreno, ni es siquiera compatible con las disposiciones de la propia Convención. UN وفي مثل هذه الظروف، فإن وضع صكوك إضافية تزيد من جديد الالتزامات التي أخذتها البلدان النامية على عاتقها لا يتفق مع الحقائق على أرض الواقع، بل ولا ينسجم مع أحكام الاتفاقية ذاتها.
    Se espera que los comités y comisiones incrementen para el año 2002 su cuota femenina al menos hasta un 30 por ciento. UN ومن المتوقع أن تزيد اللجان بأنواعها النسب التي تحققها إلى ما لا يقل عن 30 في المائة بحلول عام 2002.
    Por tanto, podría proporcionar incentivos a los países para hacer inversiones en actividades forestales que incrementen la retención del carbono. UN وهو بذلك يقدم للبلدان حوافز تحثها على الاستثمار في أنشطة الحراجة التي تزيد من احتباس الكربون.
    :: incrementen la participación femenina en el deporte en todos los planos, todas las funciones y todos los papeles; UN :: تزيد من مشاركة المرأة في الألعاب الرياضية على جميع المستويات وفي جميع الوظائف والأدوار؛
    Exhorto a todos los países donantes a que incrementen sus contribuciones a África. UN وإنني أحث جميع البلدان المانحة على أن تزيد مساهماتها لأفريقيا.
    Sobre la base del Consenso de Monterrey, cabe esperar que en los años venideros los recursos destinados al desarrollo se incrementen. UN واستنادا إلى توافق آراء مونتيري، يمكن توقع الموارد المتعلقة بالتنمية بأن تزيد في السنوات القادمة.
    Ello pone de manifiesto la importancia de la función de los gobiernos a la hora de diseñar unas políticas y unas medidas idóneas que incrementen el potencial de generación de empleo de los bosques. UN وهذا يدل على أهمية دور الحكومات في وضع السياسات والتدابير المناسبة التي تزيد من إمكانات الغابات على خلق فرص العمل.
    :: Apoyar la formulación y aplicación de modelos de prestación de servicios de salud para los sistemas nacionales de salud que incrementen la cobertura y mejoren el alcance y la calidad de los servicios UN :: دعم تصميم وتنفيذ نماذج تقديم الخدمات الصحية من أجل النظم الصحية الوطنية التي تزيد التغطية وتحسين نطاق ونوعية الخدمات
    Por una parte, es posible que unas leyes y unas normas técnicas ambientales que no sean bastante rigurosas no mejoren la competitividad de una nación, no incrementen los beneficios de las empresas o no protejan los puestos de trabajo. UN ومن ناحية، قد لا تعزز اﻷنظمة والمعايير البيئية اللينة القدرة التنافسية لبلد ما، أو تزيد من أرباح مؤسساتها أو تحمي الوظائف بها.
    Por consiguiente, espera que los Estados Miembros incrementen sus contribuciones al Fondo Voluntario para cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos, a fin de promover las actividades del Centro. Varios Estados ya han aportado contribuciones. UN ولذلك يأمل السيد لاسو أن تزيد الدول اﻷعضاء تبرعاتها لصندوق التبرعات للتعاون التقني في مجال حقوق اﻹنسان، لمساعدة أنشطة المركز، وقد تم بالفعل تلقي تبرعات من عدد من الدول.
    Se ha pedido a todos los Estados Miembros que han utilizado los servicios del UNITAR, en especial a los industrializados, que incrementen sus contribuciones voluntarias al Fondo General. UN وناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء التي أفادت من المعهد، ولا سيما الدول اﻷعضاء الصناعية، أن تزيد تبرعاتها إلى الصندوق العام.
    Es importante que dichos países incrementen las tasas de ahorro interno, de manera que el crecimiento económico pueda sostenerse aun cuando disminuyan las corrientes de capital. UN ويكون من المهم أن تزيد تلك البلدان معدلات مدخراتها المحلية حتى يمكن استدامة النمو الاقتصادي في حالة انخفاض التدفقات الرأسمالية.
    Quiero ofrecer nuestras garantías acerca de la irreversibilidad del proceso de reforma económica emprendido por nuestro Gobierno y expresar la esperanza de que estas importantes instituciones financieras incrementen su asistencia a Azerbaiyán. UN وأود أن أقدم هنا تأكيداتنا بأن مسار اﻹصلاحات الاقتصادية الذي اتخذته حكومتنا مسار لا رجعة فيه، وأن أعرب عن اﻷمل في أن تزيد هاتان المؤسستان الماليتان الهامتان مساعدتهما ﻷذربيجان.
    Es pues indispensable que los países desarrollados inviertan esa tendencia hacia la disminución de las corrientes de la asistencia oficial para el desarrollo e incrementen sus programas de asistencia para los países en desarrollo, en particular en África. UN وإنه من الضروري إذا أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بقلب الاتجاه السائر نحو انخفاض تمويلات المساعدة اﻹنمائية الرسمية وأن تزيد من برامج المساعدة الموجهة للبلدان النامية ولا سيما في أفريقيا.
    108. La UNODC depende de que los Estados Miembros incrementen su apoyo político y financiero para poder seguir prestando asistencia a los Estados Miembros en la puesta en práctica de un régimen jurídico internacional de lucha contra el terrorismo basado en el estado de derecho y plenamente funcional. UN 108- ويعوِّل المكتب أيضا على الدول الأعضاء في تكثيف ما يُقدَّم له من دعم سياسي ومالي لتمكينه من الاستمرار في مساعدة الدول الأعضاء على إرساء نظام قانوني دولي مبني على سيادة القانون يؤدي وظيفته على أتم وجه في مجال مكافحة الإرهاب.
    Por consiguiente, al igual que el Alto Comisionado, el Sudán pide a los donantes que incrementen sus contribuciones y busquen soluciones innovadoras para aumentar los recursos. UN ومن المطلوب من المانحين، كما ذكر المفوض السامي، أن يزيدوا من تبرعاتهم وأن يلتمسوا إيجاد حلول ابتكارية لزيادة الموارد.
    incrementen los fluidos. Antibióticos. Open Subtitles زيدوا سوائل المضادات الحيوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more