"incremento de los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الموارد
        
    • الزيادة في الموارد
        
    • تعزيز الموارد
        
    • زيادة موارد
        
    • زيادة في الموارد
        
    • بزيادة الموارد
        
    • بمضاعفة الموارد
        
    • النمو في الموارد
        
    • زيادة توافر الموارد
        
    • تزايد التمويل
        
    Un incremento de los recursos económicos permitirá obtener mejores resultados a este respecto. UN وقال إن زيادة الموارد المالية ستمكن من إنجاز أكثر من ذلك في هذا المجال.
    Son todos estos acontecimientos saludables, que podrían redundar en un incremento de los recursos destinados al desarrollo de África. UN وهذه تطورات تستحق الترحاب وقد تؤدي إلى زيادة الموارد المخصصة للتنمية الأفريقية.
    El incremento de los recursos para el programa Evaluación está acorde con el objetivo de gestión de reforzar las funciones de evaluación de la ONUDI. UN وتتوافق الزيادة في الموارد المخصّصة للتقييم مع الهدف الإداري المتمثّل في تعزيز وظيفتي التقدير والتقييم في اليونيدو.
    El incremento de los recursos para el programa Evaluación está acorde con el objetivo de gestión de reforzar las funciones de evaluación de la ONUDI. UN وتتوافق الزيادة في الموارد المخصصة للتقييم مع الهدف الإداري المتمثل في تعزيز وظيفتي التقدير والتقييم في اليونيدو.
    El Programa nacional de la cultura facilita el incremento de los recursos materiales, institucionales y humanos imprescindibles para desarrollar la cultura y proteger el patrimonio cultural de todas las comunidades y en él se dispone la igualdad de condiciones para ello. UN وييسر البرنامج الوطني المذكور أعلاه تعزيز الموارد المادية والمؤسسية والبشرية كشروط مسبقة للنهوض بالثقافة وحماية التراث الثقافي لجميع الطوائف ويوفر الظروف المتساوية لممارستها.
    El incremento de los recursos de la institución es básico para sus tareas de promoción y protección de los derechos humanos. UN وتشكل زيادة موارد هذه الهيئة عنصرا أساسيا في أداء مهامها المتعلقة بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Varios acontecimientos importantes que se han producido en esos sectores justifican un incremento de los recursos. UN وأضاف أن عددا من التطورات المهمة الحاصلة في هذه المجالات يبرر اجراء زيادة في الموارد.
    Una delegación consideró que se justificaría también un incremento de los recursos. UN وارتأى أحد الوفود ضرورة تقديم مزيد من المبررات المتعلقة بزيادة الموارد.
    Para invertir esta tendencia, el UNICEF promoverá un incremento de los recursos ordinarios en todas las oportunidades posibles y continuará colaborando estrechamente con los donantes para dar mayor coherencia a los enfoques de financiación. UN ولعكس هذا الاتجاه، ستدعو اليونيسيف إلى زيادة الموارد العادية في كل ما يتاح من فرص وستواصل حث الجهات المانحة عن كثب على إضفاء مزيد من الاتساق على نُهج التمويل.
    A pesar del incremento de los recursos dedicados a los sectores de la salud y la educación, esos recursos siguen siendo totalmente insuficientes. UN وبالرغم من زيادة الموارد لقطاعي التعليم والصحة على السواء، فإن تلك الموارد ما زالت بعيدة عن أن تكون كافية.
    Señaló los avances logrados por Malawi en relación con el acceso a los servicios de salud y el gradual incremento de los recursos destinados a la salud. UN ولاحظ المركز أن ملاوي أحرزت تقدماً في ضمان الوصول إلى الخدمات الصحية وفي زيادة الموارد المخصصة للصحة.
    La carga de trabajo de ambos Tribunales se ha visto aumentada por la lentitud de los juicios y los largos períodos de detención, que resultan preocupantes y, como ha señalado la Comisión Consultiva, el incremento de los recursos no bastará por si sólo para solucionar esa situación. UN والمحكمتان ترزحان تحت وقر بطء سير المحاكمات والطول المضني لمدة الاحتجاز، وكما لاحظت اللجنة الاستشارية، فإن زيادة الموارد لن تكفي في حد ذاتها لإصلاح الحالة.
    Ese nuevo mecanismo tenía por objeto promover el incremento de los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo en forma previsible, continua y segura. UN وكان القصد من تلك الآلية الجديدة لإعلان التبرعات هو النهوض بالهدف المتمثل في زيادة الموارد اللازمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على نحو متواصل ومضمون ويمكن التنبؤ به.
    Este hecho se debe principalmente al incremento de los recursos ordinarios de los gobiernos y el sector privado, parcialmente compensado por reducciones de los ingresos de otros recursos para emergencias del sector privado. UN وهذا يعزى في المقام الأولى إلى الزيادة في الموارد العادية من الحكومات والقطاع الخاص، التي قابلتها جزئيا انخفاضات في الإيرادات من الموارد الأخرى لحالات الطوارئ من القطاع الخاص.
    Un incremento de los recursos básicos fortalecería la previsibilidad, estabilidad y suficiencia de la financiación destinada a las actividades operacionales. UN وأوضح أن الزيادة في الموارد الأساسية يعزز امكانية التنبؤ بتمويل الأنشطة التنفيذية واستقرارها وكفايتها.
    Este incremento de los recursos no utilizados es congruente con el mecanismo de financiación completa en los casos de participación en la financiación de los gastos, según el cual las actividades correspondientes deben estar completamente pagas por anticipado. UN وهذه الزيادة في الموارد غير المنفقة تتفق مع آلية التمويل الكامل لتقاسم التكاليف، التي تقضي بدفع كامل تكاليف هذه اﻷنشطة مقدما.
    Además, este incremento de los recursos no utilizados es congruente con el mecanismo de financiación completa para los fondos fiduciarios, que exige que las actividades correspondientes estén completamente pagas por anticipado. UN يضاف إلى ذلك أن هذه الزيادة في الموارد غير المنفقة تتفق وآلية التمويل الكامل للصناديق الاستئمانية، التي تقضي بدفع كامل تكاليف هذه اﻷنشطة مقدما.
    El Comité insta también al Estado parte a velar por el estricto control de las condiciones de empleo y de trabajo de los trabajadores migratorios mediante el incremento de los recursos financieros y humanos de la Inspección del Trabajo. UN تحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان ممارسة رقابة صارمة على شروط العمالة وأوضاع العمل الخاصة بالعمال المهاجرين عن طريق تعزيز الموارد المالية والبشرية لهيئة التفتيش على العمل.
    El incremento de los recursos del Fondo de Población de las Naciones Unidas es inaplazable en este sentido. UN وفي هذا السياق، يتحتم قطعا زيادة موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Por consiguiente, esperaba que cualquier aumento del trabajo de la Oficina con respecto al derecho al desarrollo también diera lugar a un incremento de los recursos. UN وأعربت عن أملها بالتالي بأن تفضي كذلك كل زيادة في عمل المفوضية بشأن الحق في التنمية إلى زيادة في الموارد.
    Teniendo en cuenta ese contexto, los progresos logrados en cuanto al incremento de los recursos ordinarios deben mantenerse para atender a la creciente demanda de los servicios del Fondo. UN وفي ضوء هذا السياق، يظل التقدم المحرز فيما يتعلق بزيادة الموارد العادية بحاجة إلى الاستدامة لمواكبة تزايد الطلبات على خدمات الصندوق.
    Se requiere una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación práctica, para promover el incremento de los recursos a través de la recuperación, reutilización y reciclado de los desechos, especialmente en los países en desarrollo. UN ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب للنهوض بمضاعفة الموارد من خلال استعادة النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    El incremento de los recursos por un monto de 36.300 dólares obedece a la aplicación de tasas de vacantes estándar compensada en parte por la eliminación de un puesto. UN ويعكس النمو في الموارد البالغ ٣٠٠ ٣٦ دولار تطبيق معدلات الشغور الموحدة يقابلها جزئيا إلغاء وظيفة واحدة.
    c) incremento de los recursos disponibles para las actividades humanitarias merced al procedimiento de los llamamientos unificados. UN (ج) زيادة توافر الموارد من أجل الأنشطة الإنسانية عن طريق عملية النداءات الموحدة.
    El incremento de los recursos asignados a fines específicos con respecto a los recursos para fines generales constituye un nuevo desafío para las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ويطرح تزايد التمويل المخصص بالمقارنة بالتمويل العادي غير المخصص تحديا تتواجهها منظمات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more