"indígena en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعوب الأصلية في
        
    • السكان الأصليين في
        
    • للشعوب الأصلية في
        
    • للسكان الأصليين في
        
    • الأصليون في
        
    • بالشعوب الأصلية في
        
    • أصلية في
        
    • اﻷصلية في
        
    • الشعوب الأصلية على
        
    • السكان الأصليين على
        
    • الأصليات في
        
    • الشعوب الأصلية فيما
        
    • اﻷصليين بوجه
        
    • شعب أصلي في
        
    • السكان الأصليين التي ينتمون إليها في
        
    La Declaración debe tener en cuenta, por consiguiente, la situación concreta de cada pueblo indígena en cada nación. UN وأنه ينبغي لذلك أن يراعي الإعلان الحالة المحددة لكل من الشعوب الأصلية في كل أمة.
    - Estado del arte sobre la situación de los derechos de la mujer indígena en Colombia. UN المستجدات فيما يتعلق بحالة حقوق نساء الشعوب الأصلية في كولومبيا
    de datos 1. Participación indígena en el censo nacional de población, hogares y viviendas UN مشاركة الشعوب الأصلية في التعداد الوطني للسكان والمساكن والأسر المعيشية
    :: La Asociación facilitó la preparación del primer borrador de una política sobre la vivienda indígena en el estado Monagas. UN :: ويسّرت الرابطة الدولية للإسكان الريفي، وضع أول مشروع لسياسات تتعلق بإسكان السكان الأصليين في مقاطعة موناغاس.
    El grupo indígena en general, y sus mujeres en particular, también continúan sufriendo la exclusión social. UN كما أن السكان الأصليين في مجموعهم والنساء بوجه خاص، لا يزالون يعانون من الإقصاء الاجتماعي.
    Por lo tanto, se debe perseguir una serie de objetivos específicos para mejorar la libre determinación indígena en el proceso de desarrollo. UN ولذا يجب السعي إلى تحقيق عدد من الأهداف المحددة من أجل تعزيز تقرير المصير للشعوب الأصلية في العملية الإنمائية.
    Se llevó a cabo una labor de investigación sobre el estado de la educación indígena en el país y sobre la situación de las mujeres y las niñas indígenas en el contexto de la educación. UN وأجري عمل بحثي بشأن حالة التعليم لدى الشعوب الأصلية في باراغواي وبشأن حالة فتيات ونساء الشعوب الأصلية في سياق التعليم.
    :: Preparar de manera adecuada la participación indígena en el FPCI. UN :: الإعداد بطريقة ملائمة لمشاركة الشعوب الأصلية في المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Prosigue el examen para determinar las posibles modalidades de un mecanismo de diálogo que tenga en cuenta la fragmentación del movimiento indígena en el país. UN ولا تزال المناقشات جارية لتحديد أنماط إنشاء آلية حوار تأخذ في الاعتبار تجزؤ حركة الشعوب الأصلية في البلد.
    :: Contextualizar el derecho indígena en la perspectiva de la evolución de los derechos humanos UN :: وضع قانون الشعوب الأصلية في سياق تطور حقوق الإنسان
    Se plantea también la cuestión de la participación indígena en la regulación por el Estado de los pescadores y las pesquerías, tanto públicos como comerciales. UN وهناك أيضا مسألة مشاركة الشعوب الأصلية في عملية تنظيم الدولة للصيادين ولمصايد الأسماك في القطاعين العام والتجاري.
    Declaraciones orales: la cuestión indígena en relación con el derecho a la propiedad colectiva y a la tierra y con la desmilitarización de tierras y territorios indígenas del mundo. UN إعلانات شفوية بشأن ما يلي: مسألة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالحق في الملكية الجماعية وفي الأرض وعدم التسليح في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية في العالم.
    Invitamos también a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que examine la cuestión del empoderamiento de la mujer indígena en un período de sesiones futuro. UN وندعو أيضا لجنة وضع المرأة إلى النظر في مسألة تمكين نساء الشعوب الأصلية في دورة مقبلة.
    Además de proporcionar información académica a los estudiantes, está trabajando con la población indígena en las zonas rurales de la India. UN فإلى جانب تقديم مساهمات أكاديمية إلى الطلبة، يعمل الصندوق مع السكان الأصليين في المناطق الريفية من الهند.
    Perfil sociodemográfico de la población femenina hablante de lengua indígena en la entidad. UN لمحة اجتماعية وديمغرافية عن السكان من النساء المتكلمات لغة السكان الأصليين في الولاية.
    Participación de la mujer indígena en los órganos consultivos comunitarios UN مشاركة نساء السكان الأصليين في الهيئات الاستشارية على مستوى المجتمع المحلي
    El Comité destacó la necesidad de adoptar medidas para acelerar el mejoramiento de la condición de la mujer indígena en todas las esferas de la vida. UN وشددت اللجنة على ضرورة اتخاذ تدابير تهدف إلى التعجيل بتحسين أوضاع نساء السكان الأصليين في جميع مجالات الحياة.
    Proyecto para examinar el derecho consuetudinario indígena en Marruecos UN مشروع لدراسة القانون العرفي للشعوب الأصلية في المغرب
    En estos momentos se está considerando la inclusión de un componente indígena en los programas de cooperación técnica que se llevan a cabo en México. UN وتجري مناقشات لإدراج مكون للسكان الأصليين في برامج التعاون التقني في المكسيك.
    La población indígena en Honduras es minoritaria, un 7,2% respecto a la población total. UN ويشكل السكان الأصليون في هندوراس أقلية، حيث تبلغ نسبتهم 7.2 في المائة من مجموع السكان.
    Asimismo, el BID se encuentra apoyando el diseño de un sistema de monitoreo del cumplimiento (enforcement) de la legislación indígena en los países que poseen marcos normativos especiales. UN كما يقوم المصرف بدعم تصميم نظام لرصد إنفاذ التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية في البلدان التي لها أطر تنظيمية خاصة.
    La Junta había hecho un llamamiento en pro de la participación indígena en las Naciones Unidas a niveles más altos que los actuales y, de hecho, a todos los niveles donde se examinasen cuestiones que afectaban a las vidas y derechos de las poblaciones indígenas. UN وقد طالب المجلس بمشاركة أصلية في اﻷمم المتحدة على مستويات أعلى مما هي اﻵن، وفي الواقع، على جميع المستويات التي تناقش فيها المسائل التي تؤثر على حياة الشعوب اﻷصلية وحقوقهم.
    Reflejar el patrimonio indígena en los programas nacionales de estudios UN إظهار تُراث الشعوب اﻷصلية في المناهج الوطنية
    i) El acervo cultural indígena en la Internet, con testimonios y relatos de hombres y mujeres; UN ' 1` نشر ثقافة الشعوب الأصلية على الشبكة بما فيها قصص الذكور منهم والإناث؛
    Representación indígena en el Ministerio, los consejos y la Comisión de Tierras, y en la administración de la tierra y la administración de justicia UN تمثيل السكان الأصليين على مستوى الوزارة والمجالس ولجنة الأراضي وفي إدارة الأراضي وإقامة العدالة
    Si bien aprecia el empeño del Gobierno federal por combatir la discriminación de la mujer indígena, en particular la modificación pendiente de la Ley de derechos humanos del Canadá, y lograr una igualdad sustantiva, preocupa profundamente al Comité la persistente discriminación sistemática de la mujer indígena en todos los aspectos de su vida. UN 361 - ومع تقدير اللجنة لجهود الحكومة الاتحادية من أجل مكافحة التمييز ضد النساء الأصليات بما في ذلك التعديل المنتظر إجراؤه على قانون حقوق الإنسان الكندي وتحقيق قدر كبير من المساواة لهن، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار التمييز المنتظم الذي تواجهه النساء الأصليات في جميع جوانب حياتهن.
    219. Habida cuenta de la actitud favorable del Estado Parte de promover una cultura de los derechos humanos y modificar las actitudes hacia los niños en general y hacia la población indígena en particular, el Comité insta a que se divulguen y enseñen los derechos del niño, entre los niños y los adultos por igual. UN ٩١٢- بالنظر إلى استعداد الدولة الطرف لايجاد ثقافة لحقوق اﻹنسان، وتغيير المواقف من اﻷطفال بوجه عام ومن السكان اﻷصليين بوجه خاص، توصي اللجنة بنشر المعلومات والثقافة المتعلقتين بحقوق الطفل في صفوف اﻷطفال والبالغين على حد سواء.
    En Belice, el proyecto cartográfico de la población maya del distrito de Toledo culminó en la publicación en 1998 del Atlas maya: La lucha para conservar las tierras mayas en el sur de Belice, que, al parecer, constituye el primer atlas de producción indígena en el mundo. UN وفي بليز، أدى مشروع رسم الخرائط الذي أقامه شعب المايا الهندي في مقاطعة توليدو إلى صدور " أطلس المايا: الكفاح من أجل المحافظة على أرض المايا في جنوبي بليز " ، في عام 1998، الذي يعتبر أول أطلس يصدره شعب أصلي في العالم.
    a) La Junta alienta a los anteriores beneficiarios del programa de la OACDH de subsidios a indígenas a que soliciten ayudas para representar a su organización o comunidad indígena en los períodos de sesiones de los grupos de trabajo enviando los formularios correspondientes debidamente cumplimentados, siempre que satisfagan todos los criterios de selección; UN (أ) يشجع المجلس المستفيدين السابقين من برنامج الزمالات الخاص بالسكان الأصليين التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان على تقديم طلب الحصول على منح لتمثيل منظمات أو جماعات السكان الأصليين التي ينتمون إليها في دورات الأفرقة العاملة عن طريق إرسال استمارات الطلب مستوفاة حسب الأصول وتلبية جميع معايير عملية الانتقاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more