Estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación | UN | الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات القائمة فيما يتعلق بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم |
La prohibición de la discriminación no está supeditada ni a una implantación gradual ni a la disponibilidad de recursos, y se aplica a todos los aspectos del derecho de los pueblos indígenas a la educación. | UN | ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Si se logra un cambio de esas características y los Estados demuestran seriedad en el desempeño de sus responsabilidades habrá progresos para hacer valer el derecho de los pueblos indígenas a la educación. | UN | وهذا التغيير، بالإضافة إلى مدى جدية الدول في تحمل مسؤولياتها، سيحددان مدى التقدم في إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
El derecho de los pueblos indígenas a la educación es un concepto global que engloba dimensiones mentales, físicas, espirituales, culturales y ambientales. | UN | وحق الشعوب الأصلية في التعليم مفهوم كلي له أبعاد عقلية وبدنية وروحية وثقافية وبيئية. |
Acceso de mujeres indígenas a la educación | UN | حصول نساء الشعوب الأصلية على التعليم |
CON QUE SE TROPIEZA PARA LA PLENA APLICACIÓN DEL DERECHO DE LOS PUEBLOS indígenas a la educación | UN | تحقيق هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم |
La prohibición de la discriminación no está supeditada ni a una implantación gradual ni a la disponibilidad de recursos, y se aplica a todos los aspectos del derecho de los pueblos indígenas a la educación. | UN | ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
El derecho de los pueblos indígenas a la educación es un concepto global que conlleva dimensiones mentales, físicas, espirituales, culturales y ambientales. | UN | وحق الشعوب الأصلية في التعليم مفهوم شامل له أبعاد عقلية وبدنية وروحية وثقافية وبيئية. |
TALLER TÉCNICO SOBRE EL DERECHO DE LOS PUEBLOS indígenas a la educación Y CONTRIBUCIONES AL ESTUDIO SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA Y LAS DIFICULTADES CON QUE SE TROPIEZA PARA LA PLENA APLICACIÓN DEL DERECHO | UN | حلقة عمل فنية بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم والإسهامات في الدراسة المتعلقـة بالدروس المستخلصة وتحديات بلـوغ هدف |
DE LOS PUEBLOS indígenas a la educación | UN | إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم |
II. TALLER TÉCNICO SOBRE EL DERECHO DE LOS PUEBLOS indígenas a la educación | UN | ثانيا - حلقة العمل الفنية بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم |
APLICACIÓN DEL DERECHO DE LOS PUEBLOS indígenas a la educación | UN | تواجه بلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم |
En varias de las disposiciones del documento final se instó a los Estados a poner en práctica el derecho de los pueblos indígenas a la educación. | UN | وحثت الوثيقة الختامية الدول على إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم في العديد من أحكامها. |
El Relator Especial también aportó observaciones al estudio anterior del Mecanismo de expertos, sobre el derecho de los pueblos indígenas a la educación. | UN | كما قدّم المقرِّر الخاص تعليقات على الدراسة السابقة لآلية الخبراء بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Salvaguardia del derecho de los pueblos indígenas a la educación y al uso de las tierras: se acepta. | UN | أما التوصية بضمان حقوق الشعوب الأصلية في التعليم وفي استخدام موارد أراضيها فمقبولة. |
El Comité recomienda que el Estado parte destine los recursos adecuados para revitalizar las lenguas indígenas y garantizar el acceso de los pueblos indígenas a la educación. | UN | توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف الموارد الملائمة لإحياء لغات الشعوب الأصلية وكفالة حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
A ese respecto, sobre la base de su experiencia como Relator Especial, a comienzos de 2009 proporcionó información al mecanismo de expertos para el estudio que realiza actualmente sobre el derecho de los pueblos indígenas a la educación. | UN | وفي هذا الصدد، قام في عام 2009، بناء على خبرته بصفته مُقررا خاصا، بتقديم معلومات من أجل الدراسة الحالية التي تُجريها آلية الخبراء بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
APLICACIÓN DEL DERECHO DE LOS PUEBLOS indígenas a la educación 29 - 41 11 | UN | إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم 29-41 11 |
Propuesta 3: Derecho de los pueblos indígenas a la educación | UN | المقترح 3: حق الشعوب الأصلية في التعليم |
Este proyecto se ha convertido en la referencia para el diseño de las estrategias nacionales para mejorar el acceso de las niñas indígenas a la educación. | UN | وقد أصبح هذا المشروع المرجع لوضع استراتيجيات وطنية لتحسين إمكانية حصول فتيات الشعوب الأصلية على التعليم. |
Por último, el Comité está preocupado por el acceso limitado de los niños indígenas a la educación. | UN | وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم. |
El acceso de los pueblos indígenas a la educación superior | UN | وصول الشعوب الأصلية إلى التعليم العالي |
Los gobiernos deberían asignar recursos específicos de carácter financiero, material y humano a la aplicación de políticas y programas destinados a mejorar el acceso de los niños indígenas a la educación. | UN | ينبغي أن ترصد الحكومات موارد مالية ومادية وبشرية موجَّهة لتنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى تحسين سُبل حصول الأطفال من السكان الأصليين على التعليم. |
21.8 Tomar todas las medidas apropiadas para asegurar el derecho de las mujeres y niñas indígenas a la educación en todos los niveles y formas, prestando atención especial a su diversidad cultural; | UN | 21-8 اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان حق النساء والفتيات من السكان الأصليين في التعليم في جميع المستويات والأشكال، مع إيلاء اهتمام خاص لتنوعهن الثقافي؛ |