"indígenas a la tierra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأصلية في الأراضي
        
    • الأصلية في الأرض
        
    • الأصلية في أراضيها
        
    • هؤلاء السكان في الأرض
        
    • الأصلية على الأراضي
        
    • السكان الأصليين في الأرض
        
    Asimismo afirma los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y los recursos naturales que tradicionalmente han poseído, ocupado o utilizado. UN ويكرّس الإعلان حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية التي امتلكتها أو شغلتها أو درجت على استخدامها بحكم تقاليدها.
    Resultaría muy útil llevar a cabo un estudio comparativo de las leyes y disposiciones constitucionales relativas a los derechos de los indígenas a la tierra de todo el mundo. UN ولا شك أن إجراء دراسة مقارنة للتشريعات والأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي على نطاق العالم سيمثل عملاً جليل القيمة.
    Los expertos también instan a los Estados a asegurar que sus políticas y leyes nacionales relacionadas con el derecho de los pueblos indígenas a la tierra y los recursos naturales no sean discriminatorias y se ajusten a las normas y criterios internacionales de derechos humanos. UN كما يدعو الخبراء الدول إلى كفالة خلو قوانينها وسياساتها الوطنية المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية من التمييز ومن عدم الاتساق مع القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En el caso de Noruega, los derechos de los pueblos indígenas a la tierra están definidos por el Convenio núm. 169 de la OIT. UN وفيما يتعلق بالنرويج، تحدد حقوق الشعوب الأصلية في الأرض على أساس اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Otro grupo ha afirmado que un número considerable de naciones y pueblos indígenas no está participando en el proceso de negociaciones y que las opciones de que disponen para que les sean reconocidos y protegidos sus derechos indígenas a la tierra, incluida la política global de reclamaciones, eran inaceptables75. UN وأشارت جماعة أخرى إلى عدم اشتراك عدد كبير من الشعوب الأصلية في عملية التفاوض لأن السبل المتاحة للاعتراف بحقوقها الأصلية في الأرض وحمايتها، بما في ذلك سياسة المطالبات الشاملة، غير مقبولة.
    Desde la mencionada Conferencia de las Naciones Unidas de 1992, los derechos de los pueblos indígenas a la tierra se reconocen cada vez más en el plano internacional. UN 15 - ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المذكور آنفا في عام 1992، يتزايد الاعتراف على الصعيد الدولي بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها.
    g) La protección internacional de los pueblos indígenas también sigue siendo inapropiada, y a menudo se niega o se conculca el derecho de esos pueblos a la alimentación, debido a la discriminación sistemática y a la falta general de reconocimiento de los derechos indígenas a la tierra y el agua. UN (ز) ما زالت الحماية الدولية للسكان الأصليين هي الأخرى غير كافية، فحق السكان الأصليين في الغذاء كثيرا ما ينكر عليهم أو ينتهك، نظرا للتمييز المستمر وانتشار عدم الاعتراف بحقوق هؤلاء السكان في الأرض والمياه.
    En 2007, la Coalición Internacional para el acceso a la tierra extrajo experiencias de los proyectos sobre el acceso de los pueblos indígenas a la tierra que son financiados por conducto del Servicio de Potenciación de la Comunidad. UN استخلص الائتلاف الدولي للأراضي في عام 2007 الدروس المستفادة من المشاريع الخاصة بحصول الشعوب الأصلية على الأراضي والتي تمول من خلال مرفق تمكين المجتمعات المحلية التابع له.
    Entre estos intereses, eran fundamentales los derechos comunales de los pueblos indígenas a la tierra, los territorios y los recursos, que se veían amenazados por la creciente importancia dada a los derechos individuales sobre la tierra y la transformación de la tierra en un producto comercializable. UN وقال إن من أهم هذه المصالح حقوقُ المجتمعات الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد، التي يهددها التركيز المتزايد على الحقوق الفردية في الأراضي وتحويل الأرض إلى سلعة تجارية.
    La Ley reconoce el derecho de los pueblos indígenas a la tierra y el agua que les han pertenecido tradicionalmente, así como su derecho a la diversidad cultural e identidad, a la lengua, a la salud y a la educación intercultural. UN ويقر هذا القانون بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والمياه التي يملكونها بحكم العرف، فضلا عن حقهم في التنوع الثقافي والهوية الثقافية وفي اللغة وفي الصحة والتعليم المتعدد الثقافات.
    Aunque la Declaración no es jurídicamente vinculante, supone un fuerte estímulo para que los Estados reconozcan los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y los recursos. UN وعلى الرغم من أن الإعلان غير ملزم قانونيا، فإنه ينطوي على تشجيع قوي للدول على أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد.
    En el derecho de Australia se han reconocido los derechos de los pueblos indígenas a la tierra sobre la base de la ocupación tradicional. UN 46 - وقد اعترف الإطار القانوني الأسترالي بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي على أساس شغلهم التقليدي لها.
    En 2012, la labor del Centro Regional para Asia y el Pacífico se centró específicamente en cuestiones clave relativas a los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y a los recursos naturales, mediante la prestación de apoyo a marcos legislativos y normativos. UN وفي عام 2012، تركز عمل المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ تحديدا على القضايا الرئيسية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية من خلال دعم الأطر التشريعية والسياسية.
    42. Respecto de la promoción de los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, el ACNUDH trabajó en estrecha colaboración con el Ministerio de Desarrollo Rural y el Ministerio del Interior. UN 42- وعملت المفوضية عن كثب مع وزارة التنمية الريفية ووزارة الداخلية على تعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي.
    La primera consistía en si el derecho de libre determinación entrañaba un derecho a la secesión y la segunda en si los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y a los recursos naturales debían considerarse como parte integrante del derecho de libre determinación. UN الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    22. El Gobierno australiano está comprometido con el reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a la tierra. UN 22 - إن الحكومة الأسترالية تتعهد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض.
    La ausencia del reconocimiento oficial por el Estado de los derechos a la tierra o los recursos indígenas no puede considerarse una premisa por parte de las empresas para no respetar los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, de conformidad con las normas internacionales. UN ومن ثم فإن غياب اعتراف رسمي بحقوق الأرض أو الموارد من جانب الدولة لا يشكّل مبررات كافية لعدم احترام هذه الشركة أو تلك لحقوق الشعوب الأصلية في الأرض طبقاً للمعايير الدولية.
    437. Panamá ha promulgado leyes en las que se reconoce el derecho de los pueblos indígenas a la tierra y la realización de consultas. UN 437- واعتمدت بنما تشريعاً يعترف بحق الشعوب الأصلية في الأرض وبإجراء مشاورات.
    La Corte ha fallado casos relativos a otros derechos económicos, sociales y culturales, como los derechos de los indígenas a la tierra, que también afectan a los derechos a la vida, la salud, la vivienda, la alimentación, el agua y la identidad cultural. UN وفصلت المحكمة في قضايا تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل حقوق الشعوب الأصلية في الأرض التي تؤثر أيضاً على الحق في الحياة والصحة والسكن والغذاء والمياه والهوية الثقافية.
    7. El concepto de derecho de los pueblos indígenas a la tierra comprende cuestiones de territorio y recursos naturales. UN 7 - يشمل مفهوم حق الشعوب الأصلية في الأرض الأمور المتصلة بالأرض وبالموارد الطبيعية.
    Las empresas privadas que tengan actividades en tierras indígenas o en sus inmediaciones, o se propongan tenerlas, deben adoptar códigos de conducta que las obliguen a respetar los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, los territorios y los recursos, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, en particular la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وينبغي للشركات الخاصة التي تعمل أو تسعى للعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو على مقربة منها أن تعتمد مدونات سلوكية تلزمها باحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    27. El acceso de los pueblos indígenas a la tierra ha sido objeto de formas específicas de protección en el derecho internacional. UN 27- ومُنح حصول الشعوب الأصلية على الأراضي أشكالاً محددة من الحماية بموجب القانون الدولي.
    Pero lo más importante es que los derechos de los pueblos indígenas a la tierra se han ignorado. UN والأهم من ذلك هو تجاهل حقوق السكان الأصليين في الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more