| Habría que proporcionar inmediatamente fondos de adaptación a los pueblos indígenas afectados por desastres relacionados con el cambio climático. | UN | 81 - وينبغي فورا إمداد الشعوب الأصلية المتضررة من الكوارث المرتبطة بتغير المناخ بالأموال المطلوبة للتكيف. |
| Análisis del deber del Estado de proteger a los pueblos indígenas afectados por las empresas transnacionales y otras empresas | UN | دراسة تحليلية لواجب الدولة في حماية الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية |
| Las instituciones financieras internacionales deben velar por que sus clientes y prestatarios participen en procesos con los pueblos indígenas afectados por proyectos financiados por los bancos para asegurar su consentimiento libre, previo e informado. | UN | ويجب أن تكفل المؤسسات المالية الدولية انخراط عملائها والمقترضين منها في عمليات مع الشعوب الأصلية المتضررة من المشاريع الممولة من المصارف من أجل الحصول على موافقتها الحرة المسبقة المستنيرة. |
| También siguió vigilando la falta de consultas por las instituciones estatales a los pueblos indígenas afectados por proyectos de infraestructuras futuras, como los proyectos de construcción de carreteras que atravesarían los Parques Nacionales Isiboro Sécure y Madidi. | UN | واستمرت في رصد عدم استشارة مؤسسات الدولة للشعوب الأصلية المتضررة من مشاريع البنية التحتية المحتملة، مثل مشاريع الطرق التي تَعبُر منتزه إسِيبورو سيكوريه ومنتزه مَدِيدي. |
| A solicitud del Gobierno de Panamá, la Oficina Regional y el Coordinador Residente también facilitaron la negociación con los pueblos indígenas afectados por una propuesta legislativa para regular el desarrollo minero e hidroeléctrico en territorios indígenas. | UN | وبناء على طلب من حكومة بنما، تولَّى المكتب الإقليمي والمنسق المقيم أيضاً تيسير المفاوضات مع الشعوب الأصلية المتأثرة بمقترح تشريعي لتنظيم عمليات تطوير التعدين والطاقة الكهرمائية في أقاليمها. |
| Las Directrices también han servido de referencia para abordar la situación de los pueblos indígenas afectados por conflictos que viven en aislamiento en el Ecuador. | UN | كما استخدمت المبادئ التوجيهية كمرجع لمعالجة حالة الشعوب الأصلية المتأثرة بالنزاعات التي تعيش في أماكن معزولة في إكوادور. |
| El Relator Especial también subrayó la importancia del Plan de reparaciones colectivas del Perú que constituye un medio importante de satisfacer las diferentes necesidades de los pueblos indígenas afectados por el conflicto armado interno. | UN | وسلط المقرر الخاص الضوء أيضاً على أهمية برنامج التعويضات الجماعية في بيرو، وهو وسيلة مهمة لتلبية الاحتياجات المتنوعة للشعوب الأصلية المتضررة من النزاع المسلح الداخلي. |
| El proceso de actualización de las políticas de salvaguardias, en particular en relación con las cuestiones relativas a los pueblos indígenas, se había llevado y se seguirá llevando a cabo mediante amplias consultas con las partes interesadas, esto es, las organizaciones de los pueblos indígenas y los pueblos indígenas afectados por los proyectos. | UN | وأشركت عملية استكمال سياسات الضمانات، وسوف تشرك في المستقبل، ولا سيما فيما يتعلق بشواغل الشعوب الأصلية، قطاعا واسعا من أصحاب المصلحة في المشاورات مع منظمات الشعوب الأصلية والشعوب الأصلية المتضررة من المشاريع. |
| A ese respecto, en abril de 2011 el Relator Especial viajó a Costa Rica para examinar la situación de los pueblos indígenas afectados por el proyecto hidroeléctrico El Diquís. | UN | 55 - وفي هذا الإطار، سافر المقرِّر الخاص في نيسان/أبريل 2011 إلى كوستاريكا لتدارس حالة الشعوب الأصلية المتضررة من جرّاء مشروع الديكيس الكهرمائي. |
| En abril de 2011, el Relator Especial viajó a Costa Rica para evaluar la situación de los pueblos indígenas afectados por la posible construcción del proyecto hidroeléctrico El Diquís. | UN | وفي نيسان/أبريل 2011، سافر المقرر الخاص إلى كوستاريكا لتقييم حالة الشعوب الأصلية المتضررة من احتمال بناء مشروع Diquís للطاقة الكهرمائية. |
| Sobre la base de los principios de responsabilidad corporativa, la empresa se compromete a respetar los derechos culturales e históricos de los pueblos indígenas afectados por las actividades de Kinross Gold y a ayudar a las comunidades indígenas a lograr la autonomía económica. | UN | وبناء على مبادئ مسؤولية الشركات، تلتزم الشركة باحترام الحقوق الثقافية والتاريخية للشعوب الأصلية المتضررة من أنشطة شركة كينروس غولد، وبمساعدة مجتمعات الشعوب الأصلية على أن تصبح مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية. |
| Por ejemplo, en Costa Rica, el ACNUDH continuó sus labores de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas afectados por el proyecto hidroeléctrico de El Diquís. | UN | على سبيل المثال، واصلت المفوضية في كوستاريكا متابعة تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية المتضررة من مشروع إلديكيز " Diquís El " لتوليد الطاقة الكهرومائية. |
| Los Estados también adoptarán medidas eficaces para garantizar, según sea necesario, que se apliquen debidamente, cuando sea necesario, programas para el control, el mantenimiento y la reconstitución de la salud del medio ambiente de los pueblos indígenas afectados por los materiales peligrosos almacenados o eliminados en sus tierras sin su consentimiento libre e informado, programas que serán elaborados y ejecutados por esos pueblos. | UN | وعلى الدول* أيضا أن تتخذ تدابير فعالة لكي تكفل، عند اللزوم، حسن تنفيذ البرامج المتعلقة برصد وحفظ ومعالجة صحة بيئة الشعوب الأصلية المتضررة من المواد الخطرة التي تم تخزينها أو التخلص منها على أراضيها دون موافقتها الحرة والمستنيرة، حسبما تعدها وتنفذها الشعوب المتضررة من هذه المواد، عند اللزوم. |
| En junio de 2010, el Relator Especial visitó Guatemala para estudiar la aplicación de los principios de la consulta con los pueblos indígenas en el país, en particular en relación con las industrias extractivas, con especial hincapié en la situación de los pueblos indígenas afectados por la mina Marlin en los municipios de Sipacapa y San Miguel Ixtuhuacán. | UN | ففي شهر حزيران/يونيه 2010 زار المقرر الخاص غواتيمالا لمناقشة تنفيذ مبادئ التشاور مع الشعوب الأصلية في ذلك البلد، لا سيما فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية، مع التركيز بشكل خاص على وضع الشعوب الأصلية المتضررة من منجم مارلين في بلديتي سيباكابا وسان ميغيل اكستوهواكان. |
| El Foro Permanente decide nombrar a Paimaneh Hasteh, uno de sus miembros, relatora especial para llevar a cabo un análisis del deber del Estado de proteger a los pueblos indígenas afectados por las empresas transnacionales y otras empresas, análisis que se presentará al Foro en su 11° período de sesiones de 2012. | UN | 140 - ويقرر المنتدى الدائم تعيين بيمانه هستِه، العضو في المنتدى، مقررة خاصة لإجراء دراسة تحليلية بشأن واجب الدولة أن تحمي الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية، تُقدم إلى المنتدى في دورته الحادية عشرة في عام 2012. |
| El 30 de mayo de 2011, el Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas, James Anaya, entrego al Gobierno de Costa Rica el informe que se encuentra a continuación sobre la situación de los pueblos indígenas afectados por el proyecto hidroeléctrico El Diquís. | UN | في 30 أيار/مايو 2011، قدّم المقرِّر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، السيد جيمس أنايا، إلى حكومة كوستاريكا التقرير الوارد في ما يلي والمتعلق بوضع الشعوب الأصلية المتضررة من مشروع محطة الطاقة الكهرمائية الديكيس. |
| 23. Además de haber efectuado numerosas visitas a los países, presentado informes sobre la situación de los países y ofrecido respuestas sobre presuntas violaciones de los derechos, el Relator Especial presentó informes sobre los pueblos indígenas afectados por proyectos mineros en Guatemala y proyectos hidroeléctricos en Costa Rica y el Panamá, e igualmente sobre los enfrentamientos entre pueblos indígenas y la policía en el Perú. | UN | 23 - وبالإضافة إلى العديد من الزيارات القطرية، والتقارير القطرية، والردود القطرية على الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحقوق، فقد أصدر تقارير بشأن الشعوب الأصلية المتضررة من مشاريع التعدين في غواتيمالا ومشاريع الطاقة الكهرومائية في كوستاريكا وبنما وبشأن النزاع العنيف في بيرو بين الشرطة والشعوب الأصلية. |
| a) Análisis del deber del Estado de proteger a los pueblos indígenas afectados por las empresas transnacionales y otras empresas (Paimaneh Hasteh) (E/C.19/2012/3); | UN | (أ) دراسة تحليلية لواجب الدولة في حماية الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية (بايمانيه هاستيه) (E/C.19/2012/3)؛ |
| 39. Toda decisión del Estado de comenzar o permitir que comience un proyecto de extracción sin el consentimiento de los pueblos indígenas afectados por el proyecto debe ser susceptible de revisión por una autoridad judicial imparcial. | UN | 39- وينبغي إجراء استعراض قضائي محايد لأي قرار تتخذه الدولة لإقامة مشاريع استخراجية، أو الترخيص بذلك، دون الحصول على موافقة الشعوب الأصلية المتأثرة بالمشروع. |
| 7. El Comité recomendó que los Estados Partes aprueben políticas para eliminar el racismo contra los pueblos indígenas; adopten medidas especiales para reconocer y proteger los derechos de los pueblos indígenas a poseer, desarrollar, controlar y utilizar sus tierras y territorios comunales, y compensar a los pueblos indígenas afectados por los proyectos de desarrollo establecidos en sus tierras. | UN | 7- وأوصت اللجنة الدول الأطراف بأن تنتهج سياسات ترمي إلى مكافحة العنصرية ضد الشعوب الأصلية؛ وتتخذ تدابير خاصة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في امتلاك أراضيها وأقاليمها الجماعية وتنميتها والسيطرة عليها واستغلالها وحماية هذه الحقوق؛ وأن تدفع تعويضات للشعوب الأصلية المتأثرة بتنفيذ المشاريع على أراضيها. |