"indígenas en el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأصلية في عملية
        
    • الأصلية في العملية
        
    • السكان اﻷصليين في عملية
        
    • الأصلية في سياق عملية
        
    • الأصلية في هذه العملية
        
    • الأصليين في عملية
        
    Asimismo alentó a las Partes a idear medios para propiciar la participación de las organizaciones de los pueblos indígenas en el proceso de la Convención. UN وشجعت فرادى الأطراف على التفكير في سبل تعزيز مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية.
    Asimismo alentó a las Partes a idear medios para propiciar la participación de las organizaciones de los pueblos indígenas en el proceso de la Convención. UN وشجعت فرادى الأطراف على التفكير في سبل تعزيز مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية.
    :: Función de la comunidad de donantes y del sector privado en el aumento o la reducción de la participación de los pueblos indígenas en el proceso del Convenio UN :: دور دوائر المانحين والقطاع الخاص في تعزيز أو إضعاف مشاركة الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية
    Varios de ellos insistieron también en la escasa participación de los pueblos indígenas en el proceso de la OMPI. UN ولاحظ عدد منهم أيضاً المشاركة المحدودة من قبل الشعوب الأصلية في العملية الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Debe garantizarse, además, la participación activa de los indígenas en el proceso político, mediante la elección de representantes de los pueblos indígenas en el Parlamento. UN كما يجب ضمان المشاركة النشطة للشعوب الأصلية في العملية السياسية من خلال انتخاب ممثلين عن الشعوب الأصلية في البرلمان.
    La propiedad de los conocimientos indígenas en el proceso de investigación educativa puede ser una cuestión difícil y delicada. UN واكتساب دراية السكان اﻷصليين في عملية البحوث التعليمية يمكن أن يكون مسألة صعبة وحساسة.
    Los derechos de los pueblos indígenas en el proceso de redacción de la Constitución y de reforma del Estado en Nepal. UN حقوق الشعوب الأصلية في عملية وضع الدستور وإصلاح الدولة في نيبال
    En el Convenio figuran varios artículos importantes para los derechos de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo, especialmente el derecho de los pueblos indígenas a determinar su propia vía de desarrollo. UN وتضم هذه الاتفاقية عددا من المواد ذات الصلة بحقوق الشعوب الأصلية في عملية التنمية، وخاصة حق الشعوب الأصلية في تحديد النهج الخاص بها في التنمية.
    Habría que dar voz a los pueblos indígenas en el proceso de elaboración de normas, atendiendo así a la petición que han formulado, a saber, que las leyes nacionales cuenten con su consentimiento. UN وينبغي الأخذ بآراء الشعوب الأصلية في عملية وضع المعايير. ويتفق ذلك مع مطلب هذه الشعوب أن تحظى التشريعات الوطنية بموافقتها.
    El OSE tal vez desee examinar también las recomendaciones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas acerca de la participación de los pueblos indígenas en el proceso de la Convención, con miras a formular una respuesta apropiada. UN ولعل الهيئة الفرعية للتنفيذ ترغب أيضاً في النظر في توصيتي المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية، وذلك تمهيداً لاستجابة ملائمة.
    Se señaló con pesar que la participación de los pueblos indígenas en el proceso de determinación y aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, sobre todo a nivel nacional, era señaladamente mínima. UN وأُشير، مع الأسف، إلى ضآلة مشاركة الشعوب الأصلية في عملية وضع وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما على المستوى الوطني.
    También está examinando la posibilidad de preparar un informe sobre la participación de los afrocolombianos y los pueblos indígenas en el proceso de adopción de decisiones relativas a las políticas del Gobierno nacional, con miras a determinar si existe discriminación contra esos pueblos. UN كما أن الديوان بصدد بحث إمكانية إعداد تقرير عن مشاركة الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالسياسات العامة للحكومة الوطنية، بغرض تحديد ما إذا كان ثمة تمييز ضد تلك الشعوب.
    En El Salvador, el UNFPA promovió la participación de los pueblos indígenas en el proceso del censo de población y vivienda 2007, que incluyó información sobre cuestiones indígenas por primera vez desde 1930. UN وفي السلفادور، عمل الصندوق على تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في عملية تعداد المساكن والسكان لعام 2007، وهو تعداد شمل معلومات عن قضايا الشعوب الأصلية لأول مرة منذ عام 1930.
    En particular, tomó nota de que el Estado parte garantizaría la participación provechosa y activa de los pueblos indígenas en el proceso de redacción de la nueva constitución. UN وأحاطت اللجنة علما، على وجه الخصوص، بأن الدولة الطرف ستضمن المشاركة الفعالة والنشطة للشعوب الأصلية في عملية صياغة الدستور الجديد.
    El Foro también recomienda que el Banco Mundial incluya a representantes de los pueblos indígenas en el proceso cartográfico y que se obtenga previamente el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas, de conformidad con los artículos 19 y 41 de la Declaración. UN ويوصي المنتدى أيضا بأن يشرِكَ البنكُ الدولي ممثلي الشعوب الأصلية في عملية مسح الموارد وبأن يُحترم مبدأ موافقة الشعوب الأصلية بحرية وبشكل مسبق ومستنير، اتساقا مع ما جاء في المادتين 19 و 41 من الإعلان.
    El párrafo 3 se introdujo durante las negociaciones para fomentar una mayor participación de los grupos indígenas en el proceso. UN وقد جرى إدخال الفقرة 3 أثناء المفاوضات بغية استمرار مشاركة جماعات الشعوب الأصلية في العملية.
    Algunos participantes recordaron que esas políticas también debían ser inclusivas, teniendo en cuenta las necesidades de los niños y los discapacitados y apoyando la participación de los pueblos indígenas en el proceso. UN وشدد بعض المشاركين على أن هذه السياسات ينبغي أيضا أن تكون شاملة بحيث تتناول احتياجات الأطفال والمعوقين وتدعم مشاركة الشعوب الأصلية في العملية.
    Promoción de la libre determinación de los indígenas en el proceso de desarrollo UN جيم - تعزيز تقرير المصير للشعوب الأصلية في العملية الإنمائية
    4. Para ello, y para propiciar la participación de las comunidades indígenas en el proceso de toma de decisiones sobre todos los asuntos que les afecten, el Gobierno promoverá una reforma al Código Municipal. UN ٤ - لذلك، وتيسيرا لمشاركة مجتمعات السكان اﻷصليين في عملية اتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تهمها، تدخل الحكومة تعديلات على قانون البلديات.
    En consecuencia, el Foro invita a los gobiernos y a las autoridades locales a adoptar políticas y a tomar las medidas necesarias para atender las necesidades cambiantes de los pueblos indígenas en el proceso mundial de las dinámicas urbanas y rurales y la transición entre esos medios. UN ومن ثم، فهو يدعو الحكومات والسلطات المحلية إلى اعتماد السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للشعوب الأصلية في سياق عملية التفاعل والتواصل بين الحضر والريف على الصعيد العالمي.
    En este sentido, una de las principales dificultades radica en el aumento de la participación de los pueblos indígenas en el proceso y en el fomento de la inclusión de las aspiraciones y necesidades de los pueblos indígenas en las políticas y programas nacionales de empleo. UN ويتمثل أحد أكبر التحديات بهذا الصدد في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في هذه العملية وتشجيع إدخال تطلعاتها واحتياجاتها في السياسات والبرامج الوطنية في مجال العمالة.
    La participación auténtica y plena de las comunidades indígenas en el proceso de desarrollo sigue siendo todavía un desafío para el Gobierno de México. UN ولا تزال المشاركة الفعلية والكاملة من جانب مجتمعات السكان الأصليين في عملية التنمية تشكل تحدياً يواجه حكومة المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more