"indígenas mediante" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأصلية من خلال
        
    • الأصلية عن طريق
        
    • السكان الأصليين عن طريق
        
    • السكان الأصليين من خلال
        
    • الأصلية باتخاذ
        
    • الشعوب الأصلية عبر
        
    • الأصلية بفضل
        
    Mañana Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información: Debate general sobre los temas y objetivos del cursillo UN تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام. مناقشة عامة لمواضيع حلقة العمل وأهدافها
    Dinamarca, los Países Bajos y Noruega han apoyado la labor de la Oficina relacionada con los pueblos indígenas mediante el suministro de expertos asociados y otro personal calificado. UN وقد دعمت الدانمرك والنرويج وهولندا أعمال مكتب الشعوب الأصلية من خلال تقديم خبراء معاونين أو موظفين مؤهلين.
    La política de compromiso hace hincapié en la creación de asociaciones con los pueblos indígenas mediante procesos transparentes y participativos que tengan como objetivos la inclusión y la habilitación. UN وتؤكد هذه السياسة على بناء شراكات مع الشعوب الأصلية من خلال عمليات شفافة تشاركية هدفها الشمول والتمكين.
    La integración social de los pueblos indígenas mediante el empleo constituye un problema difícil para muchos gobiernos. UN ويشكل الإدماج الاجتماعي للشعوب الأصلية عن طريق التوظيف تحديا عسيرا تواجهه حكومات عدة.
    Se presta especial atención a la seguridad de la tenencia y la situación de las mujeres indígenas mediante la adopción de una perspectiva de género. UN ويجري حاليا إيلاء عناية خاصة لمسألة ضمان حيازة السكن وحالة نساء السكان الأصليين عن طريق تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    - fomentar una mejor comprensión de los problemas de los indígenas mediante la difusión de información; UN تعزيز توافر فهم أفضل لهموم السكان الأصليين من خلال نشر المعلومات؛
    Generación de capacidad para las comunidades indígenas mediante sistemas alternativos de atención de la salud UN بناء قدرات المجتمعات الأصلية من خلال النظم البديلة لتوفير الرعاية الصحية
    Cursillo sobre medios de información indígenas: " Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información " UN حلقة عمل بشأن وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية: " تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام "
    Cursillo sobre medios de información indígenas: " Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información " UN حلقة عمل بشأن وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين " تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام "
    En los seis últimos años, los proyectos de INDISCO de Asia y África crearon unos 15.000 empleos sostenibles para pueblos indígenas mediante cooperativas. UN وفـــي السنوات الست الأخيرة، خلقـــت المشاريع التابعة للبرنامج في آسيا وأفريقيا زهاء 000 15 وظيفة دائمة لصالح الشعوب الأصلية من خلال التعاونيات.
    En el Plan de Aplicación adoptado en la Cumbre Mundial se destaca la importancia de reforzar el papel de los pueblos indígenas mediante la protección de sus tierras y dándoles el control sobre sus tierras y recursos. UN وتبرز خطة التنفيذ التي اعتمدت خلال المؤتمر أهمية تعزيز دور الشعوب الأصلية من خلال حماية أراضيها ومنحها الحق في التحكم في أراضيها ومواردها على السواء.
    Otras organizaciones no gubernamentales se ocupan principalmente de la potenciación de las mujeres indígenas mediante la creación de capacidad, y en particular de su participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وركزت منظمات غير حكومية أخرى على تمكين نساء الشعوب الأصلية من خلال بناء القدرات، بما في ذلك إشراكهن في عمليات صنع القرارات.
    Varios países potenciarán a las mujeres indígenas mediante programas de desarrollo, proyectos de fomento de la capacidad y protección de sus derechos tradicionales al desarrollo. UN 790- وستعمل عدة بلدان على تمكين نساء الشعوب الأصلية من خلال البرامج الإنمائية، ومشاريع بناء القدرات، وحماية حقوقهن التقليدية في التنمية.
    El principal objetivo del proyecto es dar más poder a las comunidades en los municipios que tienen autoridades indígenas mediante el fomento de la capacidad institucional. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المشروع في تمكين المجتمعات المحلية في البلديات التي توجد فيها سلطات من الشعوب الأصلية من خلال بناء القدرات المؤسسية.
    Para ello, procurará empoderar a los pueblos indígenas mediante el reconocimiento, la protección y promoción de sus derechos humanos, tanto individuales como colectivos. UN وستمكِّن الشعوب الأصلية عن طريق الاعتراف بحقوقها الإنسانية الجماعية والفردية وحمايتها وتعزيزها.
    :: Mejorar los medios de subsistencia de los pueblos indígenas mediante la ordenación sostenible de los recursos naturales en función de sus perspectivas y puntos de vista UN :: تحسين سبل معيشة الشعوب الأصلية عن طريق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وفقا لمناظيرهم ورؤاهم
    44. El representante del Ecuador señaló que el Gobierno de su país estaba empeñado en promover los derechos de los pueblos indígenas mediante una contribución constructiva a la realización del proyecto de declaración. UN 44- وذكر ممثل إكوادور إن حكومته تلتزم بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية عن طريق المساهمة البناءة في تحقيق مشروع الإعلان.
    La Guía, recientemente publicada con el apoyo financiero del Fondo, contiene información sobre la finalidad del Fondo y sus esfuerzos por apoyar las comunidades y organizaciones indígenas mediante la concesión de subsidios pequeños y directos para proyectos. UN فالدليل الذي نشر مؤخراً بدعم مالي من الصندوق يتضمن معلومات عن أغراض الصندوق وجهوده في سبيل دعم مجتمعات ومنظمات السكان الأصليين عن طريق تقديم المنح لمشاريع صغيرة ومباشرة.
    El debate contribuirá a la aprobación por el Comité de recomendaciones con respecto al tema examinado y permitirá al Comité abordar mejor la cuestión de los derechos de los niños indígenas mediante sus funciones de supervisión. UN وستساهم المناقشة في اعتماد التوصيات من طرف اللجنة بشأن الجوانب التي نوقشت ومساعدة اللجنة بشكل أكبر على التصدي لحقوق أطفال السكان الأصليين عن طريق وظائف رصدها.
    Informaron de que en África oriental los gobiernos habían facilitado la alienación de las tierras de los pueblos indígenas mediante diversos mecanismos. UN وأفادوا بأن الحكومات في أفريقيا الشرقية كانت قد سهَّلت التصرف في أراضي السكان الأصليين من خلال آليات مختلفة.
    :: Elaboración y promoción de una metodología sencilla para aumentar el interés de los programas de nutrición y seguridad alimentaria en los hogares para la solución de las cuestiones que preocupan a los pueblos indígenas mediante una evaluación participativa y un proceso de planificación en las comunidades y distritos. UN :: وضع وتحسين منهجية بسيطة من أجل تعزيز أهمية برامج التغذية والأمن الغذائي الأسري بالنسبة إلى المسائل التي تهم السكان الأصليين من خلال المشاركة في عملية التقييم والتخطيط على مستوى المجتمعات المحلية والمقاطعات الإدارية.
    Por otra parte, favorece la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas mediante la ejecución de iniciativas en los países, especialmente relacionadas con el derecho de los indígenas a disponer de sus tierras ancestrales, la necesidad de asociarlos a la toma de decisiones relativas a la explotación de sus recursos naturales y la promoción del derecho a la educación. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك تحبذ المفوضية تطبيق إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية باتخاذ مبادرات في البلدان تتعلق، بوجه خاص بحق الشعوب الأصلية في التصرف في أراضي الأسلاف، وضرورة إشراكها في اتخاذ القرارات المتصلة باستغلال مواردها الطبيعية وتعزيز الحق في التعليم.
    El Banco tiene una larga tradición de buscar contacto con los productores indígenas mediante su programa de espíritu empresarial social. UN 21 - إن للمصرف تاريخا طويلا في مد الجسور مع المنتجين من الشعوب الأصلية عبر برنامجه الاجتماعي المتمثل في خلق الحس التجاري لديها.
    Desde sus comienzos el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) ha participado en el desarrollo de los pueblos indígenas mediante su enfoque especializado y participativo del desarrollo rural. UN 1 - شارك الإيفاد منذ السنوات الأولى لإنشائه في تطور الشعوب الأصلية بفضل المنحى الموجه والقائم على المشاركة الذي ينتهجه بالنسبة للتنمية الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more