"indígenas no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأصلية لا
        
    • الأصلية لم
        
    • السكان الأصليين لا
        
    • اﻷصلية التي ليس
        
    • الأصلية غير
        
    • السكان الأصليين التي لا
        
    • الأصلية ليست
        
    • اﻷصليين التي ليس
        
    • الأصليين لم
        
    • الأصلية ألا
        
    • الأصلية التي لا
        
    • السكان الأصليين التي ليس
        
    • اﻷصلية ليس
        
    • اﻷصليين التي ﻻ
        
    • اﻷصليين غير
        
    Sin embargo, las mujeres indígenas no se consideran víctimas pasivas, pues han asumido funciones de mediadoras y agentes de la paz. UN على أن نساء الشعوب الأصلية لا ينظرن إلى أنفسهن كضحايا مستسلمات، بل قد اضطلعن بأدوار الوساطة وبناء السلام.
    En Guatemala se señaló que las instituciones encargadas de promover los intereses de las mujeres indígenas no disponían de los recursos necesarios para hacerlo de forma eficaz. UN وفي غواتيمالا، لوحظ أن المؤسسات المكلفة بدعم مصالح نساء الشعوب الأصلية لا تملك ما يكفي من الموارد للعمل على نحو فعال.
    No obstante, consideró que las inquietudes indígenas no se habían tenido en cuenta por los gobiernos en la medida en que dichas poblaciones habían esperado. UN غير أن شواغل الشعوب الأصلية لم تراع بالكامل من جانب الحكومات إلى الحد الذي كانت هذه الشعوب تأمله.
    Indicó que el 83% de las mujeres indígenas no tenía acceso a servicios de atención prenatal. UN وبيَّن أن 83 في المائة من نساء السكان الأصليين لا يحصلن على الرعاية السابقة للولادة.
    La Comisión también decidió recomendar al Consejo Económico y Social un procedimiento para la participación de las organizaciones de pueblos indígenas no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social. UN كما قررت اللجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي باتخاذ اجراء لاشتراك منظمات الشعوب اﻷصلية التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Los pueblos indígenas no podían impedir los reasentamientos forzosos y las enajenaciones de tierras. UN فالشعوب الأصلية غير قادرة على منع إعادة التوطين القسري والاستيلاء على الأراضي.
    No obstante, los urgentes problemas relativos a la supervivencia de los pueblos indígenas no se pueden resolver exclusivamente en el plano internacional. UN وبالرغم من ذلك فإن القضايا العاجلة المتعلقة ببقاء الشعوب الأصلية لا يمكن حلها على الصعيد الدولي فحسب.
    Sin embargo, las mujeres indígenas no se consideran víctimas pasivas, pues han asumido funciones de mediadoras y agentes de la paz UN على أن نساء الشعوب الأصلية لا ينظرن إلى أنفسهن كضحايا مستسلمات، بل يضطلعن بأدوار الوساطة وبناء السلام
    Nosotros, los pueblos indígenas, no buscamos el vivir mejor, sino que buscamos el vivir bien. UN ونحن الشعوب الأصلية لا نحاول أن نعيش حياة أفضل، بل نحاول أن نعيش حياة لائقة.
    Aunque los pueblos indígenas no tienen derecho de veto, se deben organizar procedimientos de consulta para alcanzar el consenso. UN ورغم أن الشعوب الأصلية لا تملك سلطة النقض، يجب أن تشَكل إجراءات التشاور على نحو يساعد على بناء توافق الآراء.
    Además, las necesidades concretas de los niños indígenas no se están satisfaciendo en las escuelas integradas, donde también se enfrentan al racismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحتياجات المحددة لأطفال الشعوب الأصلية لا تُلبَّى في المدارس المتكاملة التي يواجهون فيها أيضاً العنصرية.
    Asimismo, informó de que los insumos aportados por los pueblos indígenas no afectan de modo sustantivo los planes preestablecidos por el Gobierno o la industria. UN وأفاد أيضاً بأن آراء الشعوب الأصلية لا تؤثر تأثيراً جوهرياً على خطط الحكومة أو خطط القطاع الصناعي المعدة سلفاً.
    En general, se consideraba que el plan de acción de las poblaciones indígenas no era incompatible con el documento de Johannesburgo. UN وقد اعتُبر بصورة عامة أن خطة العمل المتعلقة بالشعوب الأصلية لم تكن متعارضة مع وثيقة جوهانسبرغ.
    Sin embargo, durante los tres primeros decenios los pueblos indígenas no fueron los beneficiarios concretos, ya que se consideraba que formaban parte de los pobres de las zonas rurales. UN إلا أن الشعوب الأصلية لم تكن مستهدفة في حد ذاتها خلال العقود الأولى، بل كانت تُعتبر جزءا من الريفيين الفقراء.
    Es importante señalar que las mujeres indígenas no siempre han sido excluidas de los procesos de decisión. Tradicionalmente desempeñaron una función importante y es posible que vuelvan a hacerlo. UN ولا بد من الإشارة إلى أن نساء السكان الأصليين لا يُستبعدن دائماً من عملية صنع القرار، ولطالما لعبن تقليدياً، وربما ما زلن يلعبن، دوراً هاماً.
    Las organizaciones de pueblos indígenas no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social interesadas en participar en el grupo de trabajo pueden presentar una solicitud al Coordinador del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN ويجوز لمنظمات الشعوب اﻷصلية التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي لديها اهتمام بالمشاركة في أعمال الفريق العامل، تقديم طلبات إلى منسق العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Adopción de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas: no se acepta. UN التوصية بالموافقة على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية غير مقبولة.
    Solicitudes de organizaciones indígenas no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo para participar en la labor del grupo de trabajo de composición abierta entre períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos UN الطلبات المقدمة من منظمات السكان الأصليين التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس، للمشاركة في أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية المنعقد بين الدورات، التابع للجنة حقوق الإنسان
    Los indígenas no eran solamente un grupo social más afectado por la política de desarrollo. UN إذ أن الشعوب الأصلية ليست مجرد فئة اجتماعية أخرى متضررة من السياسات الإنمائية.
    La Comisión también invitó a las organizaciones de poblaciones indígenas no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social que se interesasen por participar en el Grupo de Trabajo a presentar solicitudes en tal sentido. UN ودعت اللجنة أيضا منظمات السكان اﻷصليين التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي لديها اهتمام بالمشاركة في أعمال الفريق العامل، إلى تقديم طلبات في هذا الشأن.
    El Reino Unido desea señalar que lamentamos que no haya sido posible alcanzar un consenso más amplio sobre este importante texto y que a ciertos Estados que cuentan con grandes poblaciones indígenas no les haya quedado más opción que solicitar una votación. UN وتود المملكة المتحدة أن تسجل رسميا أسفها لأنه لم يتسن الوصول إلى توافق أوسع في الآراء على هذه الأداة الهامة، ولأن بعض الدول التي فيها عدد كبير من السكان الأصليين لم تجد مناصا من طرحه للتصويت.
    Por otra parte, algunos representantes indígenas destacaron también que los pueblos indígenas no debían sentirse desalentados por la lentitud del proceso; en cualquier caso la Comisión de Derechos Humanos debería prorrogar el mandato del grupo de trabajo. UN ومن ناحية أخرى، أكد أيضاً بعض ممثلي الشعوب الأصلية أن على الشعوب الأصلية ألا تُثبّط عزائمها بسبب بطء العملية. فعلى أية حال، ينبغي للجنة حقوق الإنسان تمديد ولاية الفريق العامل.
    Solicitudes de organizaciones indígenas no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo para participar en la labor del grupo de trabajo de composición abierta entre períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos UN الطلبات المقدمة من منظمات الشعوب الأصلية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس، للمشاركة في أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية المنعقد بين الدورات، التابع للجنة حقوق الإنسان
    La Comisión invitó también a las organizaciones de las poblaciones indígenas no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social que se interesasen por participar en el Grupo de Trabajo a que presentaran solicitudes en tal sentido. UN ودعت اللجنة أيضاً منظمات السكان الأصليين التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي لديها اهتمام بالمشاركة في أعمال الفريق العامل، إلى تقديم طلبات في هذا الشأن.
    Por tanto, exigimos que se respeten las tierras y los territorios de los pueblos indígenas, no sólo para fomentar nuestra economía y bienestar general, sino también para garantizar nuestra supervivencia. UN لذا نطالب باحترام أراضي وأقاليم السكان اﻷصلية ليس فقـــط للنهـــوض باقتصادنا ورفاهنا العام لكن أيضا لضمان بقائنا.
    • Los derechos de las mujeres indígenas no se reconocen. UN ● حقوق النساء من السكان اﻷصليين غير معترف بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more