En muchos de los casos que se han podido documentar, se alega su vinculación a la defensa de los derechos indígenas sobre sus tierras y recursos naturales. | UN | ويقال في كثير من الحالات الموثقة أن ما أدى إلى ذلك هو الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
En el caso de los pueblos naso y ngäbe, el Banco desempeñó una función importante en la búsqueda de apoyo a los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras. | UN | وفي حالة شعبي ناسو ونغابي، يضطلع البنك الدولي بدور هام في السعي إلى دعم حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها. |
Protección de los pueblos indígenas sobre sus tierras y recursos en la cuenca del Alto Mazaruni en Guyana | UN | حماية حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد في حوض نهر مازاروني الأعلى في غيانا |
Además, la Coalición Internacional para el Acceso a la Tierra, auspiciada y financiada por el FIDA en el marco de su programa de Servicio de Potenciación de la Comunidad, aportó 392.000 dólares en 2003 para seis proyectos relacionados directamente con la protección de los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras. | UN | وعلاوة على ذلك، قام في عام 2003 الائتلاف الدولي للأراضي، الذي استضافه وموله الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بالإسهام في إطار برنامجه لمرفق تمكين المجتمعات المحلية، بمبلغ 000 392 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل ستة مشاريع تتصل مباشرة بضمان حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي. |
Se centra en un número limitado de importantes derechos sustantivos y en materia de procedimiento establecidos por la Declaración, como el derecho de propiedad de los pueblos indígenas sobre sus tierras, territorios y recursos naturales, de los cuales emanan normas como el consentimiento libre, previo e informado y la participación en los beneficios. | UN | ويركز التقرير على عدد محدود من الحقوق الموضوعية والإجرائية الهامة التي يتبناها الإعلان، من قبيل ملكية الشعوب الأصلية لأراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية، التي تنشأ منها معايير من قبيل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وتقاسم المنافع. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para proteger los derechos de los indígenas sobre sus tierras ancestrales y prosiga los esfuerzos, junto a las comunidades afectadas, para que las controversias sobre las tierras se resuelvan adecuadamente y se proporcionen indemnizaciones adecuadas, teniendo presente a este respecto la Recomendación general Nº 23. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تدابير لضمان حقوق الشعوب الأصلية في أراضي أجدادهم وبذل جهود، جنباً إلى جنب مع المجتمعات المحلية المتضررة، من أجل تسوية مناسبة للنزاعات المتعلقة بالأرض، بما في ذلك تقديم التعويض المناسب، مع إيلاء الاعتبار اللازم في هذا الصدد للتوصية العامة رقم 23. |
3. Limitaciones de los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras, territorios y recursos | UN | 3- القيود المفروضة على حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها وأقاليمها ومواردها |
b) Desarrollar mecanismos y procesos para asegurar el control de los pueblos indígenas sobre sus tierras y territorios para la protección y mejoramiento de la biodiversidad: | UN | (ب) وضع آليات وعمليات تكفل تحكم الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها من أجل حماية وتحسين ما تتصف به من تنوع حيوي؛ |
La protección de los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras, territorios y recursos, así como de su derecho a la libre determinación, no se puede tratar con independencia de su capacidad para adoptar medidas eficaces de adaptación y mitigación. | UN | ولا يمكن التعامل مع مسألة حماية حق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وحقها في تقرير مصيرها بمعزل عن قدراتها على تنفيذ تدابير فعالة للتكيف والتخفيف. |
El Comité recomienda al Estado parte que incorpore mecanismos para reconocer los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras tradicionales y sus recursos naturales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدمج في قوانينها آلياتٍ للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية ومواردها الطبيعية. |
El sistema de normas y tribunales agrarios es obsoleto en relación con el reconocimiento contemporáneo de los derechos indígenas sobre sus tierras y recursos naturales, y las políticas medioambientales no han tomado en cuenta suficientemente a los pueblos indígenas. | UN | فنظام المعايير والمحاكم الزراعية لم يعد مواكبا لروح العصر إذ أن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية أصبحت في الزمن الحاضر أمرا مسّلما به ، كما أن السياسات البيئية لم تراع أبناء الشعوب الأصلية على النحو الكافي. |
Todos los actores, gobiernos, empresas nacionales y transnacionales deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras como la base para negociaciones sobre proyectos de industrias extractivas, así como la organización de contrato de asociación y para compartir los beneficios financieros. | UN | 74 - ينبغي اعتراف جميع الجهات الفاعلة والحكومات والشركات الوطنية وعبر الوطنية بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها كأساس للمفاوضات بشأن المشاريع في مجال الصناعات الاستخراجية، وكذلك لأغراض إبرام عقود شراكة ولضمان تقاسم الفوائد المالية المجنية منها. |
Instamos a trabajar en pro de la realización de los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras, recursos naturales, identidad y cultura, de conformidad con la legislación nacional. | UN | ٩٩ - نحث على بذل الجهود من أجل أعمال حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية، وهويتها وثقافتها، وفقا للتشريعات الوطنية. |
Los expertos instan a los Estados a que resuelvan las discrepancias en sus leyes nacionales y velen por que las leyes que reconocen los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras y recursos no sean invalidadas o anuladas por otros textos legislativos, en particular en lo que respecta a las industrias de extracción, el aprovechamiento de los recursos naturales y la creación de " áreas protegidas " . | UN | 8 - ويدعو الخبراء الدول إلى تناول أوجه عدم الاتساق في قوانينها الوطنية، بحيث تكفل عدم نسخ أو إبطال تشريع آخر للقوانين التي تقر حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها، ولا سيما فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية وباستخدام الموارد الطبيعية وإنشاء ' ' المحميات``. |
:: La introducción de reformas legales para conseguir que se reconozcan los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras comunales y se estudien modelos jurídicos alternativos que sean compatibles con las instituciones y normas consuetudinarias de los pueblos indígenas y las reconozcan. | UN | :: الإصلاح القانوني، وخصوصا فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي المجتمعية، واستكشاف إمكانيات نماذج قانونية بديلة تتوافق مع القوانين والمؤسسات العرفية للشعوب الأصلية، وتعترف بها. |
Además, en 2004 la Coalición Internacional para el Acceso a la Tierra, auspiciada y financiada por el FIDA, aportó 108.000 dólares en el marco de su programa de Servicio de Potenciación de la Comunidad para dos proyectos relacionados directamente con la protección de los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras. | UN | وإضافة إلى ذلك، ساهم الائتلاف الدولي للأراضي، الذي استضافه وموله الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في إطار برنامجه لمرفق تمكين المجتمعات المحلية، بمبلغ 000 108 دولار في عام 2004 من أجل مشروعين لهما صلة مباشرة بتأمين حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي. |
El Banco debe mantener el reconocimiento jurídico de la propiedad colectiva de los pueblos indígenas sobre sus tierras, territorios y recursos naturales, incluidas las tierras que han sido adquiridas por medios de ocupación o utilización distintos a los tradicionales o consuetudinarios. | UN | 65 - وينبغي للبنك أن يحافظ على الاعتراف القانوني بملكية الشعوب الأصلية لأراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية، بما في ذلك الأراضي التي اكتسبتها بوسائل أخرى غير سبل شغلها واستخدامها تقليديا أو عرفيا. |
Al examinar la política sobre los pueblos indígenas a la luz del artículo 26, parecería que no llega a exigir como requisito de las actividades financiadas por el Banco Mundial el reconocimiento jurídico del derecho de propiedad de los pueblos indígenas sobre sus tierras, territorios y recursos naturales. | UN | 20 - وبالنظر إلى السياسة العامة بشأن الشعوب الأصلية في ضوء المادة 26، يبدو أنها لا ترقى إلى اشتراط الاعتراف القانوني بملكية الشعوب الأصلية لأراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية كمطلب رئيسي في الأنشطة الممولة من البنك الدولي. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para proteger los derechos de los indígenas sobre sus tierras ancestrales y prosiga los esfuerzos, junto a las comunidades afectadas, para que las controversias sobre las tierras se resuelvan adecuadamente y se proporcionen indemnizaciones cabales, teniendo presente a este respecto la Recomendación general Nº 23. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تدابير لضمان حقوق الشعوب الأصلية في أراضي أجدادهم وبذل جهود، جنباً إلى جنب مع المجتمعات المحلية المتضررة، من أجل تسوية مناسبة للنزاعات المتعلقة بالأرض، بما في ذلك تقديم تعويض مناسب، مع إيلاء الاعتبار اللازم في هذا الصدد للتوصية العامة رقم 23. |
3. Limitaciones de los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras, territorios y recursos | UN | 3- القيود المفروضة على حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها وأقاليمها ومواردها |
Reconociendo la profunda relación espiritual, cultural, social y económica que los indígenas tienen con la totalidad de su medio ambiente y la urgente necesidad de respetar y reconocer los derechos de los indígenas sobre sus tierras y recursos, | UN | وإذ تسلّم بما للشعوب اﻷصلية من علاقة حميمة روحياً وثقافياً واجتماعياً واقتصادياً بكامل بيئتهم، وبالحاجة الملحّة الى احترام حقوق السكان اﻷصليين فيما يتعلق بأراضيهم ومواردهم، والاعتراف بهذه الحقوق، |
Se reconoció también que una condición indispensable para crear una relación equitativa entre los pueblos indígenas, los Estados y el sector privado es el pleno reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras, territorios y recursos naturales. | UN | كما سلَّمت الحلقة بأن الاعتراف الكامل بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية هو شرط مسبق لإقامة علاقات عادلة بين الشعوب الأصلية والدول والقطاع الخاص. |