"indígenas y sus comunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأصلية ومجتمعاتها
        
    • اﻷصليين ومجتمعاتهم
        
    • الأصلية وبمجتمعاتها
        
    • الأصلية ومجتمعاتهم
        
    • الأصليين ومجتمعاتهم المحلية
        
    • اﻷصليون ومجتمعاتهم
        
    • اﻷصلية ومجتمعاتها المحلية
        
    Debe garantizarse la participación plena y eficaz de los pueblos indígenas y sus comunidades en las iniciativas que puedan afectar a sus conocimientos. UN ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية.
    También pueden participar en él representantes de los pueblos indígenas y sus comunidades y organizaciones no reconocidas como entidades de carácter consultivo. UN والفريق مفتوح أيضا لممثلي الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية ومنظماتها التي لا تتمتع بالمركز الاستشاري.
    Al mismo tiempo, los pueblos indígenas y sus comunidades no han participado de manera significativa en la formulación y aplicación de políticas y programas de vivienda. UN وفي الوقت ذاته، لم تشارك الشعوب الأصلية ومجتمعاتها بشكل مؤثر في وضع برامج وسياسات الإسكان وتنفيذها.
    El sistema de las Naciones Unidas ha asignado prioridades y procesos concretos en cuanto al reconocimiento de la identidad, la cultura y los derechos de las poblaciones indígenas y sus comunidades. UN وأولى التعرف على هوية وثقافة وحقوق السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم أولويات وعمليات محددة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    ii) Mujeres, niños y jóvenes, poblaciones indígenas y sus comunidades, organizaciones no gubernamentales, autoridades locales, trabajadores, sindicatos y agricultores, respecto de la elaboración, promoción e intercambio de estrategias, políticas, prácticas y procesos eficaces para promover el desarrollo sostenible; UN ' ٢ ' النساء واﻷطفال والشباب، والسكان اﻷصليين ومجتمعاتهم المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية، والعمال ونقاباتهم، والمزارعين، فيما يتعلق بوضع وتشجيع وتبادل الاستراتيجيات والسياسات والممارسات والعمليات الفعالة التي تستهدف تعزيز التنمية المستدامة؛
    Ese modelo de desarrollo no ha fomentado la integridad cultural, política, social, ecológica y económica de los pueblos indígenas y sus comunidades. UN وقد فشل هذا النموذج للتنمية في تعزيز سلامة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من النواحي الثقافية والسياسية والاجتماعية والإيكولوجية والاقتصادية.
    Otra condición es el ejercicio de la libre determinación para los pueblos indígenas y sus comunidades. UN وثمة شرط أخر يتمثل في ممارسة حق تقرير المصير للشعوب الأصلية ومجتمعاتها.
    El PNUMA también presta atención al papel de los pueblos indígenas y sus comunidades en tanto que guardan relación con las actividades del PNUMA en materia de medio ambiente, como en el caso de la diversidad biológica. UN ويتصدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً لدور الشعوب الأصلية ومجتمعاتها بحكم صلتها بأنشطته في مجال البيئة مثل البرامج المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    En el capítulo 26 del Programa 21 se hace un llamamiento a fortalecer el papel que cabe a las poblaciones indígenas y sus comunidades. UN 142- ويدعو الفصل 26 من جدول أعمال القرن 21 إلى تعزيز دور الشعوب الأصلية ومجتمعاتها.
    El Departamento afirmó que las medidas adoptadas en los niveles nacional e internacional para lograr un desarrollo sostenible y ecológicamente racional debían reconocer, tener en cuenta, promover y fortalecer el papel de los pueblos indígenas y sus comunidades. UN وذكرت أن الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تنفيذ التنمية المستدامة السليمة بيئياً ينبغي أن تعترف وتستوعب وتعزز وتدعم دور الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    También resumió los objetivos, actividades y medios de ejecución que los gobiernos y otras entidades deberían intentar cumplir en asociación con los pueblos indígenas y sus comunidades. UN وحددت أيضاً الأهداف والأنشطة وسبل التنفيذ التي ينبغي للحكومات والجهات الأخرى أن ترمي إلى تحقيقها بالشراكة مع الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    La Cumbre Mundial también reconoció que el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas y sus comunidades es esencial para combatir la pobreza y el hambre y para la integración social. UN وسلم مؤتمر القمة العالمي أيضا بأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالغة الأهمية لمحاربة الفقر والجوع وللدمج الاجتماعي.
    ii) Mujeres, niños y jóvenes, pueblos indígenas y sus comunidades, organizaciones no gubernamentales, autoridades locales, obreros, sindicatos y agricultores, sobre la elaboración, promoción e intercambio de estrategias, políticas, prácticas y procesos eficaces para promover el desarrollo sostenible; UN ' ٢ ' النساء واﻷطفال والشباب، والسكان اﻷصليين ومجتمعاتهم المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية، والعمال ونقاباتهم، والمزارعين، فيما يتعلق بوضع وترويج وتبادل الاستراتيجيات والسياسات والممارسات والعمليات الفعالة في ترويج التنمية المستدامة؛
    4. Reconocimiento y fortalecimiento del papel de las poblaciones indígenas y sus comunidades (capítulo 26). UN ٤ - الاعتراف بدور السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم وتعزيز هذا الدور )الفصل ٢٦(.
    4. Reconocimiento y fortalecimiento del papel de las poblaciones indígenas y sus comunidades (capítulo 26). UN ٤ - الاعتراف بدور السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم وتعزيز هذا الدور )الفصل ٢٦(.
    La relación particular que las poblaciones indígenas mantienen con el territorio reviste una importancia primordial, razón por la cual la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo señala que las poblaciones indígenas y sus comunidades desempeñan un papel fundamental en la ordenación del medio ambiente y en el desarrollo debido a sus conocimientos y prácticas tradicionales. UN إن العلاقـــة الخاصة بين السكان اﻷصليين واﻷرض ذات أهمية حيوية. ولهذا السبب أشار إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية إلى أن السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم يضطلعون بدور هام في الادارة البيئية والتنمية بما لديهم من معرفة وممارسات تقليدية.
    178. " Las poblaciones indígenas y sus comunidades, así como otras comunidades locales, desempeñan un papel fundamental en la ordenación del medio ambiente y en el desarrollo debido a sus conocimientos y prácticas tradicionales. UN ٩٧١ - " للسكان اﻷصليين ومجتمعاتهم والمجتمعات المحلية اﻷخرى دور حيوي في إدارة وتنمية البيئة بسبب ما لديهم من معارف وممارسات تقليدية.
    9.9 Se insta a los países a que reconozcan que las tierras de los indígenas y sus comunidades deben estar protegidas de actividades que puedan causar daños al medio ambiente o que las poblaciones indígenas interesadas puedan considerar inadecuadas desde un punto de vista social y cultural. UN ٩-٩ وتُحث البلدان على التسليم بأنه ينبغي حماية أراضي السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم المحلية من اﻷنشطة غير السليمة بيئيا أو التي يعتبرها السكان اﻷصليون المعنيون غير ملائمة اجتماعيا وثقافيا.
    23. Para tratar los casos de no reconocimiento, hay que remitirse a la jurisprudencia de todos los niveles en la que se ha reconocido la personalidad jurídica colectiva de los pueblos indígenas y sus comunidades. UN 23- في سياق تناول حالات عدم الاعتراف، ينبغي الإشارة إلى الأحكام القضائية الصادرة على جميع المستويات والتي تعترف بالشخصية القانونية الجماعية للشعوب الأصلية وبمجتمعاتها().
    El Comité recomienda que los Estados partes trabajen en estrecha colaboración con los niños indígenas y sus comunidades en la elaboración, ejecución y evaluación de programas, políticas y estrategias para aplicar la Convención. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بالعمل مع أطفال الشعوب الأصلية ومجتمعاتهم على وضع البرامج والسياسات والاستراتيجيات وتنفيذها وتقييمها بغية إنفاذ الاتفاقية.
    Se sostiene que ese tipo de información debe suministrarse de una manera que tenga en consideración y respete todo el conjunto de conocimientos y preferencias culturales de los pueblos indígenas y sus comunidades respectivas. UN ويحاجج بالقول إنه ينبغي إتاحة تلك المعلومات بطريقة تراعي وتشجع بنشاط مجموعة المعارف والأفضليات الثقافية للسكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية.
    En dichos foros se hace hincapié en la intervención de las poblaciones indígenas y sus comunidades en la planificación y ordenación de la diversidad biológica. UN وهي تؤكد على الدور الذي يضطلع به السكان اﻷصليون ومجتمعاتهم المحلية في تخطيط وإدارة التنوع البيولوجي.
    En particular, determinadas disposiciones del Convenio abordan específicamente los intereses de los pueblos indígenas y sus comunidades, así como los de otras comunidades locales. UN وعلى وجه التحديد، تتصدى أحكام معينة من الاتفاقية بوجه محدد لمصالح الشعوب اﻷصلية ومجتمعاتها المحلية فضلا عن مصالح المجتمعات المحلية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more