"indebida en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا مبرر له في
        
    • غير مبرر في
        
    • غير المبرر في
        
    • غير معقول في
        
    • لا داعي له في
        
    • بلا موجب في
        
    • غير لائق في
        
    • دون مبرر في
        
    • الذي لم يكن له مبرر خلال
        
    • لا لزوم له في
        
    • لا لزوم له على
        
    • لا مسوغ له على
        
    • لا موجب له على
        
    • بدون مبرر في
        
    • دون داع في
        
    Por ello, la promoción de los derechos humanos, la libertad y la democracia, no puede ser vista como una injerencia indebida en los asuntos de otros. UN لهــذا، لا يمكــن اعتبار تعزيــز حقوق اﻹنسان والحريــة والديمقراطيـة تدخلا لا مبرر له في شؤون الشعــوب اﻷخرى.
    Demora indebida en iniciar el proceso de selección después de que el puesto que ocupaba el funcionario se reclasificó en una categoría más alta UN تأخير لا مبرر له في بدء عملية الاختيار عند إعادة تصنيف وظيفة الموظف إلى رتبة أعلى
    Subrayaron que deberá evitarse toda presión o injerencia indebida en las actividades del Organismo, en especial en su proceso de verificación, que pudieran poner en peligro la eficiencia y credibilidad del OIEA. UN وشددوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مبرر في أنشطة الوكالة، خاصة فيما يتعلق بعملية التحقق مما يمكن أن ينال من كفاءة الوكالة ومصداقيتها.
    Propuesta relativa a la demora indebida en la presentación de comunicaciones UN اقتراح بشأن التأخر غير المبرر في تقديم البلاغات
    La persona que haya sido acusada pero no declarada culpable de un crimen no debe ser privada de libertad o soportar el peso del presunto crimen durante un período prolongado a causa de cualquier dilación indebida en el procedimiento judicial. UN فالشخص الذي وُجهت إليه اتهامات ولكن لم تتم إدانته بجريمة ينبغي ألا يحرم من الحرية وألا يتحمل عبء الفعل غير المشروع المدﱠعى لفترة ممتدة من الوقت نتيجة لتأخير غير معقول في اﻹجراءات القضائية.
    No pensamos que esa exigencia pueda ser considerada como una inmiscusión indebida en los asuntos internos de otro Estado, puesto que se hace para prevenir la violación de un derecho de los Estados a su integridad física y territorial. UN ولا نعتقد أن هذا يمكن أن يعتبر تدخلا لا داعي له في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، ﻷنه يستهدف منع انتهاك حق الدول في السلامة المادية واﻹقليمية.
    Además, la exigencia de abrir la contabilidad podría, en muchos casos, disuadir de licitar a empresas serias, ya que no estarían dispuestas a una intrusión indebida en sus registros, que consideran documentos confidenciales. UN وعلاوة على ذلك، فإن اشتراط فتح دفاتر الحسابات، سيمنع الشركات الحسنة السمعة من تقديم عروض حيث أنها قد تقاوم أي تدخل لا مبرر له في سجلاتها التي تراها وثائق تجارية سرية.
    Lo más apremiante de esta resolución es que supone una injerencia indebida en asuntos que las partes han acordado resolver en el contexto de negociaciones bilaterales directas, por lo que amenaza con hacer fracasar el proceso de paz. UN والأمر الأكثر إلحاحا بشأن هذا القرار هو أنه يؤدي إلى تدخل لا مبرر له في مسائل اتفق الطرفان على حلها في سياق مفاوضات ثنائية مباشرة، وبالتالي فإنه قد يخرج عملية السلام عن مسارها إلى حد أبعد.
    5.7 El autor reitera que es víctima de una dilación indebida en el proceso de apelación. UN 5-7 ويكرر صاحب البلاغ أنه ضحية تأخير لا مبرر له في الاستئناف.
    5.7 El autor reitera que es víctima de una dilación indebida en el proceso de apelación. UN 5-7 ويكرر صاحب البلاغ أنه ضحية تأخير لا مبرر له في الاستئناف.
    También es cierto que los Estados partes gozan de cierto margen de discrecionalidad al evaluar la razonabilidad de las medidas de ajuste y la cuestión de la carga indebida en un caso particular. UN وصحيح كذلك أن الدول الأطراف تتمتع بهامش تقدير معين لدى تقييمها لمدى معقولية الترتيبات التيسيرية وحسم مسألة ما إذا كانت تلك الترتيبات تُلقي على عاتق الدولة عبئاً لا مبرر له في إطار قضية بعينها.
    Subrayaron que debería evitarse toda presión o injerencia indebida en las actividades del Organismo, en especial en su proceso de verificación, que pudiera poner en peligro su eficiencia y credibilidad. UN وأكدوا على ضرورة تجنب أي ضغط أو تدخل غير مبرر في أنشطة الوكالة، وبخاصة في عملية التحقق، وهو ما يمكن أن ينال من كفاءة الوكالة ومصداقيتها.
    Los autores tratan de implicar a la comunidad internacional en la solución de un caso acerca de las leyes penales internas del Estado parte, lo que constituye una injerencia indebida en los asuntos internos del mismo. UN فصاحبا البلاغ يسعيان إلى إشراك المجتمع الدولي في تناول قضية تخص القوانين الجنائية المحلية للدولة الطرف، الأمر الذي يشكل تدخلاً غير مبرر في الشؤون الداخلية للدولة الطرف.
    Todo en aras de asegurar una llamada protección a la " seguridad humana " , seguridad humana que con tal nombre es otro pretexto más y una forma encubierta de injerencia indebida en los asuntos internos de los Estados. UN ويتم القيام بكل هذا مع إعلان هدف السعي إلى ضمان الأمن البشري. فالأمن البشري هو مفهوم آخر يستخدم كذريعة أو تمويه للتدخل غير المبرر في الشؤون الداخلية للدول.
    Dilación indebida en el procedimiento judicial relativo a la rescisión del contrato de arrendamiento especialmente protegido del autor, decisión arbitraria de no oír a testigos, injerencia en el domicilio - párrafo 1 del artículo 14, en conexión con el párrafo 1 del artículo 2, y artículo 17, también en conexión con el párrafo 1 del artículo 2 UN تأخر غير معقول في الإجراءات الهادفة إلى تحديد الملك المستأجر من قبل صاحب البلاغ والذي تتوفر له حماية خاصة، وقرار تعسفي يقضي بعدم الاستماع لشهود، والتدخل في شؤون الأسرة - المادة 14، الفقرة 1، مقترنة بالمادة 2، الفقرة 1؛ والمادة 17 مقترنة أيضاً بالمادة 2، الفقرة 1 من العهد.
    El apartado b) puede provocar una injerencia indebida en cuestiones judiciales internas, y debe suprimirse. UN واختتم قائلا ان الفقرة الفرعية )ب( يمكن أن تؤدي الى تدخل لا داعي له في المسائل القضائية الداخلية وينبغي حذفها .
    En ese proceso, se debía tratar de evitar una injerencia indebida en los regímenes internos de compraventa de mercaderías. UN وينبغي، خلال هذه العملية، بذل الجهود لتجنب التدخل بلا موجب في الأنظمة المحلية لبيع البضائع.
    El proyecto de enmienda pretende entrañar una interferencia indebida en la forma en que los Estados organizan sus regímenes jurídico y penal. UN والتعديل المقترح يسعى إلى الإيحاء بتدخل غير لائق في الطريقة التي تنظم بها الدول أنظمتها القانونية والجنائية.
    No creemos en la injerencia política indebida en el mercado. UN ولا نؤمن بالتدخل السياسي دون مبرر في السوق.
    7.2 El autor ha afirmado que es víctima de una dilación indebida en el juicio correspondiente a su recurso de apelación. UN 7-2 وقد ادعى صاحب البلاغ بأنه ضحية التأخير الذي لم يكن له مبرر خلال النظر في استئنافه.
    La injerencia indebida en la intimidad de las personas puede limitar en forma tanto directa como indirecta el libre intercambio y evolución de ideas. UN وقد ينطوي أي تدخل لا لزوم له في خصوصية الأفراد على تقييد مباشر وغير مباشر لتوليد الأفكار وتبادلها بحرية.
    La explotación excesiva de los recursos marinos y la extracción excesiva de cal y arena por los pobres en las zonas costeras han provocado el agotamiento de dichos recursos y han ejercido una presión indebida en los ecosistemas. UN وإن المغالاة في استغلال الموارد البحرية، والتعدين الرملي، وقيام الفقراء باستخراج الجير على نحو مفرط في المناطق الساحلية أمور أدت إلى نضوب هذه الموارد ومارست ضغطا لا لزوم له على النظم البيئية هذه.
    22. El Comité expresa su preocupación por las denuncias que dan cuenta de que la acusación ejerce una influencia indebida en los jueces, que afecta los resultados de las decisiones judiciales, por lo que en las causas penales las absoluciones representan tan solo el 1%. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الادعاء العام له تأثير لا مسوغ له على القضاء، مما يؤثر على نتيجة القرارات القضائية، حتى أن نسبة أحكام البراءة في الحالات الجنائية تبلغ 1 في المائة وهي نسبة ضئيلة.
    Esto aumentaba el temor generalizado de que los miembros de los consejos iraquíes (en los planos nacional y provincial) pudieran ejercer una influencia indebida en los comités organizadores y usarlos como instrumento para la exclusión de personas y grupos. UN وقد أثار ذلك تخوفا واسع النطاق من أن يمارس أعضاء المجالس العراقية (على كل من الصعيد الوطني وصعيد المحافظات) نفوذا لا موجب له على اللجنة التنظيمية وأن يستخدمونها كأداة لاستبعاد بعض الأفراد والجماعات.
    Las sanciones no deberán traducirse en una injerencia indebida en los derechos soberanos de un Estado en virtud del derecho internacional. UN ولا يجوز أن تؤدي الجزاءات إلى التدخل بدون مبرر في حقوق دولة ذات سيادة بموجب القانون الدولي.
    15) Los acuerdos de verificación deben aplicarse sin discriminación y, en el cumplimiento de su finalidad, debe evitarse toda injerencia indebida en los asuntos internos de Estados partes u otros Estados, o todo lo que pueda poner en peligro su desarrollo económico, tecnológico y social. UN " )١٥( ينبغي أن تنفذ ترتيبات التحقق دون تمييز، وينبغي عند تحقيق القصد منها تجنب التدخل دون داع في الشؤون الداخلية للدول اﻷطراف أو غيرها من الدول أو تعريض تنميتها الاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more