También acogió con beneplácito la prórroga indefinida de dicho Tratado. | UN | كذلك رحبت اسرائيل بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
La mayor parte de los Estados no poseedores de armas nucleares apoyaron la prórroga indefinida de dicho tratado o, por lo menos, la aceptaron. | UN | وأيدت معظم الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تمديد هذه المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو قبلت به، على اﻷقل. |
Estimó que una privación indefinida de libertad sin contacto con el mundo exterior era motivo de gran sufrimiento. | UN | ورأت أن الاحتجاز في معزل عن العالم الخارجي لمدة غير محددة يسبب معاناة شديدة. |
La prórroga indefinida del Tratado no es una licencia para la posesión indefinida de armas nucleares. | UN | وتمديد المعاهدة لأجل غير مسمى ليس ترخيصا بحيازة الأسلحة النووية لأجل غير مسمى. |
Como es sabido, esa labor dio lugar a la prórroga indefinida de dicho Tratado. | UN | وكما تعلمون، أفضى ذلك العمل الى تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى. |
Su extensión indefinida no implica la posesión indefinida de armas nucleares por parte de los Estados que las poseen. | UN | والتمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار لا يعني ضمنيا ملكية غير محدودة للأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لها. |
Además recomienda a todos los Estados a remediar situaciones de detención indefinida de migrantes, cuyos derechos pueden ser vulnerados, particularmente cuando existe algún impedimento para su deportación. | UN | وتوصي أيضاً جميع الدول بوضع حد لحالات احتجاز المهاجرين لمدة غير محدودة قد تنتهك خلالها حقوقهم، ولا سيما عندما تكون هناك عقبات أمام إبعادهم. |
De hecho, su política parece basarse en la retención indefinida de las armas nucleares. | UN | بل يبدو في الواقع أن سياساتها قائمة على أساس الاحتفاظ باﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Desde luego los gobiernos contratantes podrían decidir la permanencia indefinida de las empresas que eventualmente contribuyen a poner fin a los conflictos armados internos y proporcionan en lo inmediato seguridad. | UN | ولا شك في أن بوسع الحكومات المتعاقدة أن تقرر بقاء الشركات التي تساهم في إنهاء النزاعات الداخلية المسلحة وتوفر لها اﻷمن اﻵني، إلى أجل غير مسمى. |
Reafirmamos nuestro rechazo absoluto a la justificación de la posesión indefinida de dichas armas con cualquier objetivo, incluida la disuasión. | UN | ونؤكد مرة أخرى أن رفضنا التام لمبرر حيازة تلك الأسلحة إلى أجل غير مسمى لأي غرض، بما في ذلك الردع. |
Acoge con satisfacción el establecimiento de una moratoria en Mongolia y la prórroga indefinida de la moratoria establecida en la Federación de Rusia, y lamenta la reanudación de las ejecuciones en tres países en 2009 y a principios de 2010. | UN | وهو يُرحب بقيام منغوليا بفرض وقف اختياري وتمديد الوقف المعمول به في الاتحاد الروسي إلى أجل غير مسمى وأعرب عن الأسف لاستئناف تنفيذ أحكام الإعدام في ثلاثة بلدان في عام 2009 وأوائل عام 2010. |
Desde 1997, hay una moratoria indefinida de la exportación de minas antipersonal en el país. | UN | وقال إن بلده يتقيّد منذ عام 1997 بوقف طوعي إلى أجل غير مسمى لتصدير الألغام المضادة للأفراد. |
Mantenemos nuestra postura de que la extensión indefinida del Tratado no entraña la posesión indefinida de armas nucleares. | UN | ونؤكد موقفنا بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني ضمنا امتلاك الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Estimó que una privación indefinida de libertad sin contacto con el mundo exterior era motivo de gran sufrimiento. | UN | ورأت أن الاحتجاز في معزل عن العالم الخارجي لمدة غير محددة يسبب معاناة شديدة. |
8.5 El Comité reconoce el grado de sufrimiento que entraña la privación indefinida de libertad sin contacto con el exterior. | UN | 8-5 وتقر اللجنة بدرجة المعاناة التي ينطوي عليها التعرض للاحتجاز لمدة غير محددة دون اتصال بالعالم الخارجي. |
La República de Corea ejerce un control estricto sobre las minas antipersonal y está aplicando una suspensión indefinida de su exportación. | UN | وتفرض جمهورية كوريا مراقبة صارمة على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتطبق تمديدا للوقف الاختياري لتصديرها لأجل غير مسمى. |
Esos participantes pusieron de relieve los importantes beneficios a largo plazo para un rastreo efectivo que se derivaban de la conservación indefinida de los registros. | UN | وشدد هؤلاء المشاركون على أهمية الفوائد الطويلة الأمد للتعقب الفعالة الناجمة عن الاحتفاظ بسجلات لأجل غير مسمى. |
Deseo afirmar que el Japón apoya la prórroga indefinida de dicho Tratado más allá de 1995. | UN | وأود أن أؤكد تأييد اليابان لتمديد تلك المعاهدة الى أجل غير مسمى بعد عام ١٩٩٥. |
Por lo visto, la extensión indefinida de la vigencia del TNP no tuvo el efecto previsto. | UN | ومن الواضح أن تمديد معاهدة حظر الانتشار الى أجل غير مسمى لم يكن له اﻷثر الايجابي الذي توقعناه. |
Según la variante A, las partes podrían fijar un plazo mayor o menor que el de cinco años, pero no se preveía una promesa indefinida de ese tipo. | UN | ويمكن لﻷطراف في إطار البديل ألف أن تحدد فترة أطول أو أقصر من فترة التخلف عن اﻷداء البالغة خمس سنوات ولكن لم يرد هذا التعهد غير المحدود في البديل. |
6.2. En cuanto a la presunta detención en régimen de incomunicación del hermano del autor, el Comité es consciente del sufrimiento que acarrea la privación indefinida de libertad sin contacto con el mundo exterior. | UN | 6-2 ففيما يتعلق بادعاء الحجز الانفرادي لأخي صاحب البلاغ، تدرك اللجنة درجة المعاناة المترتبة على الاحتجاز لمدة غير محدودة بمعزل عن العالم الخارجي. |
Ya no bastará en el año 2000 con repetir una y otra vez la meta indefinida de la eliminación definitiva de las armas nucleares. | UN | ولم يعد يكفي في عام ٢٠٠٠ تكرار الهدف غير المحدد المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية آخر المطاف. |
En los Estados Unidos de América, el Gobernador de Colorado concedió una suspensión indefinida de la ejecución a un condenado a muerte. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، أرجأ محافظ كولورادو لفترة غير محددة تنفيذ حكم الإعدام في سجين محكوم عليه بالإعدام. |
Creemos que la prórroga indefinida del TNP no puede implicar para los Estados poseedores de armas nucleares la posesión indefinida de sus arsenales. | UN | ونحن نعتقد أن التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار لا يمكن أن ينطوي على امتلاك لا نهائي للدول الحائزة للأسلحة النووية لترساناتها. |
Sudáfrica ha declarado una suspensión indefinida de la comercialización, la exportación y el tránsito de todos los tipos de minas terrestres. | UN | وأعلنت جنوب افريقيا وقفا اختياريا غير محدد المدة لتسويق جميع أنواع اﻷلغام البرية وتصديرها ومرورها العابر. |
El año pasado expresamos nuestra grave inquietud ante la prórroga indefinida del TNP porque, a nuestro juicio, procuraba legitimar la posesión indefinida de armas nucleares por cinco países. | UN | وفي العام الماضي أعربنا عن فزعنا من التمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار، ﻷننا نرى أن ذلك يسعى إلى إضفاء الشرعية على امتلاك خمسة بلدان امتلاكاً غير محدود لﻷسلحة النووية. |
Además, el precedente vinculante del Tribunal Superior en el asunto Al Kateb ha establecido que la detención indefinida de inmigrantes es conforme al derecho interno. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أقرت السابقة الملزمة للمحكمة العليا في قضية الكاتب أن احتجاز المهاجرين لفترة غير محددة مشروع في القانون المحلي. |
En su condición de Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), mi país acoge con satisfacción la prórroga indefinida de dicho Tratado. | UN | ويرحب بلــدي، بوصفــه طرفــا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بتمديدهــا اللانهائي. |
Algunos interpretaron la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) como una legitimación de su posesión indefinida de armas nucleares. | UN | وفسر البعض تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى بأنه إضفاء للطابع الشرعي إلى أجل غير مسمى على امتلاك اﻷسلحة النووية. |