Si se les impide hacerse miembros por un período indefinido, el presente conjunto de medidas no habrá sido sino un señuelo. | UN | وتغدو مجموعة الاقتراحات مجرد أداة للتمويه اذا منعت تلك البلدان لمدة غير محددة من تولي عضويتها في المؤتمر. |
El régimen de emergencia prevé la detención preventiva por tiempo indefinido en virtud de órdenes de detención de tres meses, que son renovables. | UN | وما زالت اﻷنظمة تنص على مدة حبس وقائي غير محددة قابلة للتجديد بناء على أوامر احتجاز تصدر كل ثلاثة أشهر. |
El presente Tratado tendrá una duración ilimitada y permanecerá en vigor por tiempo indefinido. | UN | المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى. |
Las economías por un monto de 82.000 dólares se debieron al aplazamiento indefinido de las elecciones en Liberia. | UN | تحققت وفورات بمبلغ ٠٠٠ ٨٢ دولار نتيجة لتأجيل الانتخابات في ليبريا إلى تاريخ غير محدد. |
Por ello, la comunidad internacional tiene el deber de luchar contra ese enemigo indefinido y sin rostro, y está obligada y resuelta a hacerlo. | UN | ولهذا السبب، فإن المجتمع الدولي ملزم بحكم واجبه بمحاربة هذا العدو غير المحدد الذي لا وجه له، ومضطر لذلك وملتزم به. |
Esos mecanismos son demasiado importantes como para dejarlos en el limbo por tiempo indefinido. | UN | وهذه الآليات أهم من أن تـترك لغياهـب النسيان إلى ما لا نهاية. |
Se esperaba que en cinco años se redujera el número de personal con contratos permanentes o por tiempo indefinido. | UN | فالمتوقع خلال خمس سنوات أن يقل عدد الموظفين المعينين بموجب عقود غير محددة المدة أو دائمة. |
Cada miembro indefinido se sentaría en el Consejo mientras cumpliera con los criterios correspondientes. | UN | ويحق لكل عضو من فئة اﻷعضاء لولاية غير محددة المدة أن يبقى في المجلس ما دام يفي بالمعايير ذات الصلة. |
Los criterios a llenar para tener el carácter de miembro indefinido deberían basarse en la realidad de las relaciones internacionales. | UN | وينبغي أن تكون معايير العضوية غير محددة المدة راسخة في الحقائق الواقعة للعلاقات الدولية. |
De aquí que mi delegación considere que la decisión de prorrogar por tiempo indefinido el Tratado resultó, desgraciadamente, algo vacía. | UN | ومن هنا، يرى وفدي أن قرار تمديد المعاهدة إلى فترة غير محددة كان لﻷسف قرارا خاليا من المضمون إلى حد ما. |
Dichas contribuciones son de carácter indefinido, salvo que la misma ley fije un plazo. | UN | وتكون هذه الضرائب غير محددة المدة إلا إذا نص القانون ذاته على حد زمني لها. |
Por ese motivo, Ucrania respalda en principio la idea de prorrogar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por un período indefinido. | UN | ولذلك فإن أوكرانيا تؤيد من حيث المبدأ فكرة تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لفترة غير محددة. |
La prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no sanciona el mantenimiento indefinido de armas nucleares. | UN | إن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى لا يجيز الاحتفاظ باﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Estamos dispuestos a apoyar en la Conferencia de 1995 la prórroga del TNP por un período indefinido. | UN | ونحن مستعدون لتمديد معاهدة عدم الانتشار في مؤتمر ١٩٩٥ إلى أجل غير مسمى. |
Sin un apoyo internacional eficaz, el logro de ese objetivo se retrasaría por un período indefinido. | UN | وما لم يتوفر الدعم الدولي الفعال فإن تحقيق هذا الهدف سيتأخر لفترة غير محدودة. |
El Gobierno de Dinamarca considera que la reserva general con referencia a las disposiciones de la ley islámica son de alcance ilimitado y de carácter indefinido. | UN | ترى حكومة الدانمرك أن التحفظات العامة المتصلة بأحكام الشريعة الإسلامية غير محدودة النطاق وغير محددة المعالم. |
Sin embargo, el aplazamiento indefinido de las elecciones en Liberia produjo retrasos en el despliegue de esos Voluntarios. | UN | بيد أن تأجيل الانتخابات في ليبريا الى تاريخ غير محدد أدى الى تأخيرات في وزع هؤلاء المتطوعين. |
Sin un mecanismo de ese tipo, la prórroga por un número ilimitado de períodos suplementarios de duración determinada equivaldría a la prórroga por un período indefinido. | UN | فإذا لم تكن مثل هذه اﻵلية موجودة، فسيكون التمديد لعدد غير محدد من الفترات اﻹضافية المحددة مماثلا للتمديد إلى أجل غير مسمى. |
El Gobierno de Noruega considera que la reserva hecha por el Estado de Qatar, por su alcance ilimitado y su carácter indefinido, es inadmisible con arreglo al derecho internacional. | UN | وتعتبر حكومة النرويج أن التحفظ الذي أبدته دولة قطر، بسبب نطاقه غير المحصور وطابعه غير المحدد هو تحفظ غير مقبول بموجب القانون الدولي. |
No estamos de acuerdo con que un pueblo, todo un pueblo, sea castigado por tiempo indefinido y por razones que están lejos de ser justificadas o claras. | UN | ولا نعتقد أنه يجب معاقبة شعب - بل شعب بأكمله - الى ما لا نهاية وﻷسباب لا يمكن تبريرها أو ﻷسباب غير واضحة. |
En virtud de estas amplias facultades administrativas de detención, hacia fines de 2003 el Ministro del Interior, había corroborado la detención de 17 personas por tiempo indefinido. | UN | وبموجب سلطات الاحتجاز الإدارية الواسعة هذه، صدق وزير الداخلية رسميا في نهاية عام 2003 على احتجاز 17 فردا لأجل غير مسمى. |
El mandato indefinido es crucial para el conjunto de medidas de seguridad contenidas en el plan. | UN | وتعتبر هذه الولاية غير المحددة الأجل ذات أهمية حاسمة لمجموعة التدابير الأمنية العامة الواردة في الخطة. |
Proponen resueltamente a los Estados partes en el Tratado que persigan junto con ellos el objetivo de prorrogar incondicionalmente el Tratado en 1995 por tiempo indefinido. | UN | وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥. |
En opinión del Gobierno de Finlandia, reservas de carácter tan amplio e indefinido pueden contribuir a socavar las bases de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وفي رأي حكومة فنلندا أن تحفظات من هذا النوع الشامل وغير المحدد من شأنها أن تسهم في تقويض أساس المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
ii) Un contrato indefinido o permanente es un contrato de empleo permanente de un empleado a tiempo completo o a tiempo parcial que no tiene ningún plazo de duración determinado. | UN | `2` عقد العمل غير محدد المدة أو الدائم هو عقد عمل دائم مبرم مع موظف بدوام كامل أو جزئي لمدة غير محددة. |
Están prohibidas las penas o medidas de seguridad de carácter perpetuo, ilimitado o indefinido, y la responsabilidad penal es intransferible. | UN | ويُحظر إصدار أحكام أو تدابير أمنية مدى الحياة والسجن لفترات غير محددة، كما يُحظر تحويل المسؤولية الجنائية. |
La prórroga indefinida del TNP no debe considerarse como un permiso indefinido para que los Estados poseedores de armas nucleares perpetúen sus prerrogativas. | UN | وإن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى لا ينبغي تفسيره على أنه رخصة مطلقة للدول الحائزة على أسلحة نووية بإدامة صلاحياتها. |