"indefinido" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير محددة
        
    • أجل غير مسمى
        
    • غير محدودة
        
    • غير محدد
        
    • غير المحدد
        
    • لا نهاية
        
    • لأجل غير مسمى
        
    • غير المحددة
        
    • غير محدود
        
    • ما ﻻ نهاية
        
    • المحدد من
        
    • محدد المدة
        
    • لفترات غير
        
    • الﻻنهائي
        
    • الى أجل
        
    Si se les impide hacerse miembros por un período indefinido, el presente conjunto de medidas no habrá sido sino un señuelo. UN وتغدو مجموعة الاقتراحات مجرد أداة للتمويه اذا منعت تلك البلدان لمدة غير محددة من تولي عضويتها في المؤتمر.
    El régimen de emergencia prevé la detención preventiva por tiempo indefinido en virtud de órdenes de detención de tres meses, que son renovables. UN وما زالت اﻷنظمة تنص على مدة حبس وقائي غير محددة قابلة للتجديد بناء على أوامر احتجاز تصدر كل ثلاثة أشهر.
    El presente Tratado tendrá una duración ilimitada y permanecerá en vigor por tiempo indefinido. UN المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى.
    Las economías por un monto de 82.000 dólares se debieron al aplazamiento indefinido de las elecciones en Liberia. UN تحققت وفورات بمبلغ ٠٠٠ ٨٢ دولار نتيجة لتأجيل الانتخابات في ليبريا إلى تاريخ غير محدد.
    Por ello, la comunidad internacional tiene el deber de luchar contra ese enemigo indefinido y sin rostro, y está obligada y resuelta a hacerlo. UN ولهذا السبب، فإن المجتمع الدولي ملزم بحكم واجبه بمحاربة هذا العدو غير المحدد الذي لا وجه له، ومضطر لذلك وملتزم به.
    Esos mecanismos son demasiado importantes como para dejarlos en el limbo por tiempo indefinido. UN وهذه الآليات أهم من أن تـترك لغياهـب النسيان إلى ما لا نهاية.
    Se esperaba que en cinco años se redujera el número de personal con contratos permanentes o por tiempo indefinido. UN فالمتوقع خلال خمس سنوات أن يقل عدد الموظفين المعينين بموجب عقود غير محددة المدة أو دائمة.
    Cada miembro indefinido se sentaría en el Consejo mientras cumpliera con los criterios correspondientes. UN ويحق لكل عضو من فئة اﻷعضاء لولاية غير محددة المدة أن يبقى في المجلس ما دام يفي بالمعايير ذات الصلة.
    Los criterios a llenar para tener el carácter de miembro indefinido deberían basarse en la realidad de las relaciones internacionales. UN وينبغي أن تكون معايير العضوية غير محددة المدة راسخة في الحقائق الواقعة للعلاقات الدولية.
    De aquí que mi delegación considere que la decisión de prorrogar por tiempo indefinido el Tratado resultó, desgraciadamente, algo vacía. UN ومن هنا، يرى وفدي أن قرار تمديد المعاهدة إلى فترة غير محددة كان لﻷسف قرارا خاليا من المضمون إلى حد ما.
    Dichas contribuciones son de carácter indefinido, salvo que la misma ley fije un plazo. UN وتكون هذه الضرائب غير محددة المدة إلا إذا نص القانون ذاته على حد زمني لها.
    Por ese motivo, Ucrania respalda en principio la idea de prorrogar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por un período indefinido. UN ولذلك فإن أوكرانيا تؤيد من حيث المبدأ فكرة تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لفترة غير محددة.
    La prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no sanciona el mantenimiento indefinido de armas nucleares. UN إن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى لا يجيز الاحتفاظ باﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Estamos dispuestos a apoyar en la Conferencia de 1995 la prórroga del TNP por un período indefinido. UN ونحن مستعدون لتمديد معاهدة عدم الانتشار في مؤتمر ١٩٩٥ إلى أجل غير مسمى.
    Sin un apoyo internacional eficaz, el logro de ese objetivo se retrasaría por un período indefinido. UN وما لم يتوفر الدعم الدولي الفعال فإن تحقيق هذا الهدف سيتأخر لفترة غير محدودة.
    El Gobierno de Dinamarca considera que la reserva general con referencia a las disposiciones de la ley islámica son de alcance ilimitado y de carácter indefinido. UN ترى حكومة الدانمرك أن التحفظات العامة المتصلة بأحكام الشريعة الإسلامية غير محدودة النطاق وغير محددة المعالم.
    Sin embargo, el aplazamiento indefinido de las elecciones en Liberia produjo retrasos en el despliegue de esos Voluntarios. UN بيد أن تأجيل الانتخابات في ليبريا الى تاريخ غير محدد أدى الى تأخيرات في وزع هؤلاء المتطوعين.
    Sin un mecanismo de ese tipo, la prórroga por un número ilimitado de períodos suplementarios de duración determinada equivaldría a la prórroga por un período indefinido. UN فإذا لم تكن مثل هذه اﻵلية موجودة، فسيكون التمديد لعدد غير محدد من الفترات اﻹضافية المحددة مماثلا للتمديد إلى أجل غير مسمى.
    El Gobierno de Noruega considera que la reserva hecha por el Estado de Qatar, por su alcance ilimitado y su carácter indefinido, es inadmisible con arreglo al derecho internacional. UN وتعتبر حكومة النرويج أن التحفظ الذي أبدته دولة قطر، بسبب نطاقه غير المحصور وطابعه غير المحدد هو تحفظ غير مقبول بموجب القانون الدولي.
    No estamos de acuerdo con que un pueblo, todo un pueblo, sea castigado por tiempo indefinido y por razones que están lejos de ser justificadas o claras. UN ولا نعتقد أنه يجب معاقبة شعب - بل شعب بأكمله - الى ما لا نهاية وﻷسباب لا يمكن تبريرها أو ﻷسباب غير واضحة.
    En virtud de estas amplias facultades administrativas de detención, hacia fines de 2003 el Ministro del Interior, había corroborado la detención de 17 personas por tiempo indefinido. UN وبموجب سلطات الاحتجاز الإدارية الواسعة هذه، صدق وزير الداخلية رسميا في نهاية عام 2003 على احتجاز 17 فردا لأجل غير مسمى.
    El mandato indefinido es crucial para el conjunto de medidas de seguridad contenidas en el plan. UN وتعتبر هذه الولاية غير المحددة الأجل ذات أهمية حاسمة لمجموعة التدابير الأمنية العامة الواردة في الخطة.
    Proponen resueltamente a los Estados partes en el Tratado que persigan junto con ellos el objetivo de prorrogar incondicionalmente el Tratado en 1995 por tiempo indefinido. UN وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥.
    En opinión del Gobierno de Finlandia, reservas de carácter tan amplio e indefinido pueden contribuir a socavar las bases de los tratados internacionales de derechos humanos. UN وفي رأي حكومة فنلندا أن تحفظات من هذا النوع الشامل وغير المحدد من شأنها أن تسهم في تقويض أساس المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    ii) Un contrato indefinido o permanente es un contrato de empleo permanente de un empleado a tiempo completo o a tiempo parcial que no tiene ningún plazo de duración determinado. UN `2` عقد العمل غير محدد المدة أو الدائم هو عقد عمل دائم مبرم مع موظف بدوام كامل أو جزئي لمدة غير محددة.
    Están prohibidas las penas o medidas de seguridad de carácter perpetuo, ilimitado o indefinido, y la responsabilidad penal es intransferible. UN ويُحظر إصدار أحكام أو تدابير أمنية مدى الحياة والسجن لفترات غير محددة، كما يُحظر تحويل المسؤولية الجنائية.
    La prórroga indefinida del TNP no debe considerarse como un permiso indefinido para que los Estados poseedores de armas nucleares perpetúen sus prerrogativas. UN وإن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى لا ينبغي تفسيره على أنه رخصة مطلقة للدول الحائزة على أسلحة نووية بإدامة صلاحياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more