Lamenta que no se hayan aprobado todavía los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
Lamenta que no se hayan aprobado todavía los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
indemnización de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos | UN | تعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان |
En su período de sesiones actual, el Consejo Supremo estaba estudiando dos nuevos proyectos de ley, uno sobre las medidas complementarias de indemnización de las víctimas de la represión y otro sobre la cuantía de la indemnización. | UN | والمجلس اﻷعلى معروض عليه، في دورته الحالية، مشروعان لقانونين جديدين، يتعلق أولهما بالتدابير التكميلية المتصلة بتعويض ضحايا أعمال القمع، ويتعلق اﻵخر بالمبالغ الخاصة بهذا التعويض. |
Las decisiones del Comité fueron notificadas al Ministerio de Defensa, que administra las consignaciones presupuestarias para la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وأبلغت قرارات اللجنة لوزارة الدفاع التي تدير مخصصات في الميزانية لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Lamenta que no se hayan aprobado todavía los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
Además, el proyecto de ley que tiene en estudio un comité parlamentario dispondrá la indemnización de las víctimas de detenciones y encarcelamientos ilícitos. | UN | وتقوم حالياً لجنة برلمانية بدراسة مشروع قانون ينص على تعويض ضحايا الاعتقال والاحتجاز غير المشروعين. |
Asesora letrada del Tribunal para la indemnización de las víctimas de la sangre contaminada con hepatitis C. | UN | المستشارة القانونية لهيئة تعويض ضحايا الدم الملوث بالالتهاب الكبدي جيم. |
Por otra parte, lamenta la falta de información sobre la indemnización de las víctimas de los delitos abarcados por el Protocolo facultativo. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تعويض ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري. |
La delegación también podría indicar cómo funciona el proceso de indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos establecido por la Defensoría del Pueblo. | UN | وقد يرغب الوفد أيضاً في بيان الطريقة التي يسير بها إجراء تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، الذي وضعه أمين المظالم. |
Su ratificación sentó las bases jurídicas para promulgar una ley específica sobre la indemnización de las víctimas de delitos violentos dolosos. | UN | وقد هيأ التصديق على الاتفاقية الأساس القانوني لاعتماد قانون مستقل ينظم تعويض ضحايا جرائم العنف المتعمدة. |
En este contexto, el programa del Gobierno para 2013 contempla el desarrollo de un proyecto de ley sobre indemnización de las víctimas de delitos penales. | UN | وفي هذا السياق، يتوخى برنامج الحكومة لعام 2013 وضع مشروع قانون بشأن تعويض ضحايا الجرائم الجنائية. |
El Comité lamenta la falta de información suministrada con respecto a la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante la dictadura. | UN | ٢٠٥ - تأسف اللجنة لعدم تقديم أية معلومات بشأن تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أثناء الحكم الاستبدادي. |
Por lo que se refiere a la cuestión de la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos, desearía que se aclararan los motivos para imponer plazos a esos casos. | UN | وأضافت أنه فيما يتعلق بمسألة تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، فإن اﻷمر يحتاج إلى مزيد من الشرح ﻷسباب فرض حدود زمنية في مثل هذه الحالات. |
Los textos de los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura deben ser ajustados a las disposiciones del Pacto y aprobados lo antes posible. | UN | وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب، مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن. |
Los textos de los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura deben ser ajustados a las disposiciones del Pacto y aprobados lo antes posible. | UN | وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب واساءة معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن. |
Es útil subrayar que, en el marco de la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, el Estado puso en marcha un régimen especial de indemnización de las víctimas de la tragedia nacional. | UN | وينبغي التأكيد على أن الدولة قد وضعت، في سياق تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة، نظاماً خاصاً لتعويض ضحايا المأساة الوطنية. |
El presupuesto financiero movilizado con destino a la indemnización de las víctimas de la tragedia nacional alcanzó un total de 21.600 millones de dinares argelinos en 2008. | UN | وقد بلغ الإعتماد الكلي المرصود لتعويض ضحايا المأساة الوطنية 21.6 بليون دولار في عام 2008. |
[EXT] JWCHR; JLAF; KYUENKAI; Liga para la indemnización de las víctimas de la Ley de mantenimiento del orden público | UN | [مصدر خارجي] لجنة العمال اليابانيين لحقوق الإنسان - الجمعية اليابانية للمطالبة بالتعويض لضحايا قانون حفظ النظام العام - JLAF - KIUENKAI |
Además, todavía hay que abordar el delicado problema de la indemnización de las víctimas de las rebeliones. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال يلزم معالجة المسألة الحساسة المتصلة بدفــع التعويضات لضحايا أحداث التمرد. |
También creemos que la indemnización de las víctimas de crímenes de guerra que mi Gobierno ha aprobado y sigue apoyando, requiere de mayor consideración y esfuerzos. | UN | ونحن نرى أيضا أن توفير التعويض لضحايا جرائم الحرب، الذي أيدته حكومتي وما زالت تؤيده، يتطلب منا المزيد من البحث والجهود. |
Debe acelerar la aprobación de la puesta en práctica del proyecto de ley de indemnización de las víctimas de una reclusión prolongada o que hayan sufrido un perjuicio de especial gravedad, así como los programas de rehabilitación que se establezcan. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها. |
Por lo tanto, el Consejo puede desempeñar un papel viable y eficaz en lo referente a la indemnización de las víctimas de las violaciones del derecho internacional. | UN | وبالتالي، فدور المجلس الذي يقضي بدفع تعويضات لضحايا انتهاكات القانون الدولي قد يكون عملياً وفعالاً. |
Además, su Ley de indemnización a las víctimas de delitos regulaba el derecho a una indemnización de las víctimas de crímenes premeditados y sus familiares. | UN | وعلاوة على ذلك، يحكم قانون التعويض على ضحايا الجريمة حق ضحايا الجرائم مع سبق الإصرار وأقاربهم في الحصول على تعويض. |