El Ministerio de Solidaridad Social aprobó 2 planes de indemnización para las víctimas de la crisis de 2006. | UN | وأقرت وزارة التضامن الاجتماعي نظامين لتعويض ضحايا أزمة عام 2006. |
También preparó un informe sobre un mecanismo de indemnización para las víctimas de la delincuencia en Sudáfrica. | UN | وأعدت اللجنة أيضاً تقريراً عن خطة لتعويض ضحايا الجريمة في جنوب أفريقيا. |
:: La creación de un fondo de indemnización para las víctimas de crímenes que correspondan a la jurisdicción del Tribunal; | UN | :: إنشاء صندوق لتعويض ضحايا الجرائم الواقعة في نطاق اختصاص المحكمتين؛ |
En los últimos años, también ha participado en los debates sobre la redacción de los principios básicos que rigen la indemnización para las víctimas de las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وشاركت أيضا، في السنوات الماضية في المناقشات المتعلقة بصياغة المبادئ الأساسية التي تحكم مسألة تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
m) Derecho a indemnización para las víctimas de un error judicial (Pacto, artículo 14, párrafo 6) | UN | (م) الحق في تعويض ضحايا الخطأ القانوني (الفقرة 6 من المادة 14) |
33. La Relatora Especial sobre la trata de personas tomó nota de las disposiciones jurídicas vigentes que preveían la indemnización de las víctimas de delitos y recomendó que se estableciera un fondo de indemnización para las víctimas de la trata. | UN | 33- وأوصى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، في معرض إشارته إلى الأحكام القانونية القائمة التي تنص على تقديم تعويضات لضحايا الجرائم، بإنشاء صندوق تعويضات لضحايا الاتجار. |
En otro caso, la persona supuestamente ha reaparecido y recibido indemnización del Fondo de indemnización para las víctimas de Violencia Política. | UN | وفي حالة أخرى، تفيد التقارير بأن الشخص المعني قد ظهر من جديد وتلقى تعويضاً من صندوق التعويضات لضحايا العنف السياسي. |
En la actualidad las autoridades están negociando la posibilidad de establecer un fondo de indemnización para las víctimas de todo tipo de violencia. | UN | وفي الوقت الحالي، تُجري السلطات مفاوضات لإنشاء صندوق لتعويض ضحايا العنف أياً كان شكله. |
También en interés de la gestión consensuada, se ha designado a un mediador de la República y se ha establecido un fondo de indemnización para las víctimas de las diferentes crisis militares y políticas y un centro nacional de prevención y gestión de conflictos. | UN | وفي سياق هذا الحرص على الإدارة التوافقية، عُيّن وسيط للجمهورية، وأُنشئ صندوق لتعويض ضحايا مختلف الأزمات العسكرية السياسية فضلاً عن مركز وطني لدرء النزاعات وإدارتها. |
El Gobierno del Sudán acoge con beneplácito la idea de establecer un organismo encargado de la indemnización para las víctimas de la violencia en Darfur. | UN | 129 - وترحب حكومة السودان بفكرة إنشاء هيئة لتعويض ضحايا العنف في دارفور. |
La delegación señaló que el Primer Ministro estaba examinando un proyecto de decreto sobre fondos de indemnización para las víctimas de violencia sexual y que a este respecto se agradecería la contribución de la comunidad internacional. | UN | وأشار الوفد إلى أن رئيس الوزراء قد نظر في مشروع مرسوم يتعلق بإنشاء صناديق لتعويض ضحايا العنف الجنسي، وأعرب عن الترحيب بمساعدة المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
A tal fin, la Santa Sede debe establecer un sistema de indemnización para las víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo cometidos por clérigos. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي للكرسي الرسولي أن يضع برنامجاً لتعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتي يقترفها كهنة. |
22. El ICTJ también observó que Serbia carece de un programa sistemático de indemnización para las víctimas de abusos de derechos humanos y de crímenes de guerra cometidos en los años noventa. | UN | 22- كما يشير المركز الدولي للعدالة الانتقالية إلى أن صربيا تفتقر إلى برنامج منهجي لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب المرتكبة في تسعينات القرن الماضي. |
37. En algunos Estados, las personas víctimas de la trata han logrado obtener una indemnización gracias a la existencia de planes generales de indemnización para las víctimas de delitos. | UN | 37- وفي بعض الدول، تمكّن الأشخاص المتاجر بهم من الحصول على تعويضات من خلال النظم العامة لتعويض ضحايا الجريمة(). |
La Relatora Especial reconoce, sin embargo, que allí donde existe un plan general de indemnización para las víctimas de delitos que incluya a víctimas de la trata, la creación de un plan de indemnización distinto, dedicado exclusivamente a las víctimas de la trata, puede ocasionar nuevas desviaciones de recursos y la categorización jerárquica de los derechohabientes. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تقر بأن وضع نظام مستقل خاص بتعويض الأشخاص المتاجر بهم دون غيرهم، حيثما يكون هناك نظام عام لتعويض ضحايا الجريمة بشكل عام، بمن فيهم ضحايا الاتجار، قد يزيد من تحويل الموارد وتصنيف أصحاب الحقوق تصنيفاً هرمياً. |
Si ése fuera el caso, la determinación de la indemnización correspondiente por el tiempo que hubieran permanecido ilegalmente en prisión correspondería a la Junta de Reclamaciones del Departamento de Justicia o a la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas, puesto que en la Constitución se confiere a esta última la facultad de fijar la indemnización para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي حالة تبرئته، فإن مبلغ التعويض الذي سيُدفع عن الفترة التي قضاها في الحجز بشكل غير قانوني سيحددها مجلس المطالبات لدى وزارة العدل و/أو لجنة حقوق الإنسان في الفلبين، باعتبارها الوكالة التي يخولها الدستور سلطة تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
En cuanto a la indemnización con cargo al fondo de indemnización por la violencia política, los autores afirman que el propio Comité declaró, al considerar la admisibilidad del caso, que una solicitud al fondo de indemnización para las víctimas de violencia política no constituye un remedio efectivo y aplicable en virtud del Pacto dado el contexto en que se produjeron las graves infracciones de los derechos del artículo 7. | UN | وفيما يتعلق بتلقي تعويض من صندوق التعويض عن العنف السياسي، يرد أصحاب البلاغ بالقول إن السعي إلى الحصول على تعويض من صندوق تعويض ضحايا العنف السياسي القائم لا يستوفي الشروط المطلوب تحققها في سبيل الانتصاف لكي يُعتبر الانتصاف فعالاً وقابلاً للتنفيذ بموجب العهد نظراً للسياق الذي حدثت فيه الإخلالات الخطيرة بالحقوق المنصوص عليها في المادة 7، وهو ما خلصت إليه اللجنة نفسها عندما بحثت مقبولية هذه القضية. |
Según la Ley sobre Asistencia Jurídica Gratuita, las víctimas de la violencia también tienen derecho a asistencia jurídica gratuita para demandar al Estado reclamando una indemnización por lesiones personales causadas por un acto delictivo (indemnización para las víctimas de delitos violentos). | UN | ووفقا لقانون المعونة القانونية المجانية، يحق أيضا لضحايا العنف الحصول على المعونة القانونية المجانية لتقديم طلب للحصول على تعويض من الدولة بسبب الأضرار الشخصية الناتجة عن فعل جنائي (تعويض ضحايا جريمة عنف). |
24. El Comité expresa también su preocupación por la falta de mecanismos de indemnización para las víctimas de torturas y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, así como la ausencia de medidas adecuadas para la rehabilitación de las víctimas de torturas, malos tratos, trata, violencia doméstica y violencia sexual. | UN | 24- تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها حيال عدم تقديم تعويضات لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحيال غياب تدابير مناسبة لتأهيل ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة والاتجار والعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف الجنسي. |
24) El Comité expresa también su preocupación por la falta de mecanismos de indemnización para las víctimas de torturas y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, así como la de medidas adecuadas para la rehabilitación de las víctimas de torturas, malos tratos, trata, violencia doméstica y violencia sexual. | UN | (24) تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها حيال عدم تقديم تعويضات لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحيال عدم وجود تدابير مناسبة لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة والاتجار بالبشر والعنف المنزلي والعنف الجنسي. |
Miembro del Comité de indemnización para las víctimas de Guerra de la Asociación de Derecho Internacional. | UN | عضو في اللجنة المعنية بمنح التعويضات لضحايا الحرب، التابعة لرابطة القانون الدولي. |
Además, convino en plantear a sus superiores en Yakarta la posibilidad de establecer un fondo de indemnización para las víctimas de violaciones y los hijos nacidos de esos delitos. | UN | وبالإضافة الى ذلك وافق على إثارة إمكانية إقامة صندوق تعويض لضحايا الاغتصاب، و الأطفال المولودين نتيجة الاغتصاب، مع رؤسائه في جاكرتا. |