"indemnización por daños y" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعويض عن الضرر
        
    • التعويض عن اﻷضرار
        
    • للتعويض عن الأضرار
        
    • تعويض عما يلحق بهم من
        
    • بالتعويض عن الضرر
        
    • بدفع تعويض عن الضرر
        
    • بتعويض الأضرار
        
    • المطالبة بالتعويض عن الأضرار
        
    • والتعويض عن اﻷضرار
        
    Cuando un tribunal establece una indemnización por daños y perjuicios, éstos se calculan con arreglo a los principios tradicionales, que favorecen a aquellos que, habitualmente, son el sostén económico de la familia, así como a quienes tengan ingresos más altos. UN تمنح المحاكم التعويض عن الضرر وفقا للمبادئ المتعارف عليها التي تتحيز إلى كاسب الدخل التقليدي وأصحاب الدخول اﻷعلى.
    En consecuencia, se estimó la petición del demandante en la que solicitaba una indemnización por daños y perjuicios por dilaciones indebidas. UN وعليه قُبل طلب المدعي التعويض عن الضرر الذي لحقه بسبب طول الإجراءات.
    El Tribunal resolvió que la vendedora tenía derecho a exigir el precio de las mercaderías, conforme al artículo 61 de la CIM, y una indemnización por daños y perjuicios, conforme al artículo 74. UN وقد رأت الهيئة أنَّ البائع له الحق في ثمن البضائع وفقا للمادة 61 من اتفاقية البيع وفي التعويض عن الضرر بموجب المادة 74.
    La información presentada oralmente a este respecto y la información acerca de la indemnización por daños y perjuicios a causa de la discriminación han sido limitadas. UN وكانت المعلومات الشفوية المقدمة بهذا الخصوص والمعلومات المقدمة عن التعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذا التمييز محدودة.
    A pesar de las reiteradas peticiones en ese sentido, la compradora no abrió la carta de crédito, razón por la cual la vendedora interpuso ante el Tribunal Regional de Primera Instancia una demanda civil de indemnización por daños y perjuicios derivados del incumplimiento del contrato. UN وحيث إن المشتري تخلف عن فتح الخطاب الائتماني رغم طلبات متكررة، رفع البائع دعوى مدنية أمام المحكمة الإقليمية للتعويض عن الأضرار المترتبة على الإخلال بالعقد.
    2.5 El 4 de septiembre de 2006, la autora presentó un recurso ante el Tribunal Constitucional alegando que, si bien era consciente de que el derecho de las personas absueltas de cargos penales a recibir una indemnización por daños y perjuicios no estaba garantizado en la Constitución ni en los tratados internacionales de derechos humanos, debía aplicarse la legislación pertinente de conformidad con los principios de igualdad y no discriminación. UN 2-5 وفي 4 أيلول/سبتمبر 2006، قدمت صاحبة البلاغ طعناً أمام المحكمة الدستورية، ودفعت بأنها تدرك أن الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان لا تكفل حق الأشخاص الذين أُسقطت عنهم تهم جنائية في الحصول على تعويض عما يلحق بهم من أضرار، إلا أنه ينبغي تطبيق التشريعات المعمول بها في هذا الشأن بما يتفق مع مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    indemnización por daños y perjuicios a las víctimas UN المسائل المتعلقة بالتعويض عن الضرر الذي ألحقه المسبب في الضرر:
    Artículos 34 y 35: consecuencias de los actos de corrupción; indemnización por daños y perjuicios UN المادتان 34 و35: عواقب أفعال الفساد؛ التعويض عن الضرر
    La CDI decidió prudentemente dejar de lado por el momento la cuestión de la indemnización por daños y perjuicios, teniendo en cuenta la complejidad de la cuestión y las opiniones sumamente divergentes manifestadas al respecto durante los debates de la Sexta Comisión. UN وهناك ما يبرر النهج الحريص الذي اتخذته اللجنة تاركة في الوقت الحاضر مسألة التعويض عن الضرر الحاصل، إذا اعتبرنا التعقيد الذي يكتنف هذه المسألة واﻵراء المختلفة جدا التي أبديت في مناقشات اللجنة السادسة.
    El sistema de indemnización está garantizado por el Código Civil, la Ley de indemnización por daños y perjuicios, la Ley de denuncias y peticiones y otras leyes pertinentes. UN ونظام التعويض مضمون بموجب القانون المدني وقانون التعويض عن الضرر وقانون الشكاوى والالتماسات وغير ذلك من القوانين ذات الصلة.
    La calumnia y los insultos a la dignidad están tipificados como delitos en el Código Penal y, de conformidad con la Ley de indemnización por daños y perjuicios, es posible exigir indemnización a sus autores. UN ويحدد قانون الجنايات الإهانة الموجهة للكرامة والتشهير باعتبارهما جريمة يُعاقب عليها، ويُطلب من مرتكبيها التعويض بموجب قانون التعويض عن الضرر.
    Los artículos 1 a 4 y 68 a 74 del Código de Procedimiento Penal del Togo dan cumplimiento a lo dispuesto en el artículo 35 de la Convención en materia de indemnización por daños y perjuicios. UN ونفَّذت توغو أحكام المادة 35 من الاتفاقية بشأن التعويض عن الضرر من خلال المواد من 1 إلى 4 والمواد من 64 إلى 74 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Por otro lado, el levantamiento del secreto bancario podrá dictarse a criterio de un juez, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal y el principio de indemnización por daños y perjuicios establecido en el Código Civil. UN وفضلا عن ذلك، يمكن رفع السرّية المصرفية وفقا لتقدير القاضي، عملا بقانون الإجراءات الجنائية؛ أمَّا مبدأ التعويض عن الضرر فهو مبيَّن في القانون المدني.
    320. El derecho a obtener indemnización por daños y perjuicios está regulado por la legislación penal, civil y administrativa. UN 320- وينظِّم التشريع الجنائي والمدني والإداري الحق في التعويض عن الضرر.
    El Estado parte reitera además los motivos previstos en el derecho interno para percibir una indemnización por daños y perjuicios derivados de acciones ilícitas cometidas por dependencias encargadas de mantener el orden o por fiscalías. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أسباب التعويض عن الضرر الناجم عن إجراءات غير قانونية اتخذها موظفو إنفاذ القانون ومكاتب الادعاء بموجب القانون المحلي.
    119. La Constitución de la República Federativa de Yugoslavia y las Constituciones de las repúblicas miembros garantizan el derecho a indemnización por daños y perjuicios y el derecho a la rehabilitación en algunos casos. UN ٩١١- ويضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودستورا الجمهوريتين العضوين الحق في التعويض عن الضرر والحق في رد الاعتبار في حالات معينة.
    Además, la Oficina asesora sobre adquisiciones, contratos y solución de demandas comerciales y demandas de indemnización por daños y perjuicios a la propiedad, lesión personal y muerte. UN كما يسدي المكتب المشورة في مجالات المشتريات، والتعاقد، وتسوية المطالبات التجارية ومطالبات التعويض عن اﻷضرار التي تلحق بالممتلكات وعن اﻹصابات الشخصية والوفاة.
    Con respecto a la indemnización por daños y perjuicios causados por actos de corrupción, el artículo 35 de la Ley de lucha contra la corrupción abarca parte de los casos previstos en la Convención, pero no constituye una normativa general a ese respecto. UN وفيما يتعلق بالتعويض عن الأضرار من جراء الفساد، تغطي المادة 35 من قانون مكافحة الفساد الحالات المتوخّاة في الاتفاقية، ولكنها لا توفر قاعدة تنظيمية عامة للتعويض عن الأضرار.
    Si se han producido pérdidas materiales, la persona puede también reclamar indemnización por daños y perjuicios, de conformidad con los principios generales que establece el derecho civil. UN فإذا وقعت خسارة مادية، يجوز للشخص أيضاً أن يطالب بالتعويض عن الضرر وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني.
    Con respecto a las medidas para facultar a sus tribunales para ordenar indemnización por daños y perjuicios a otro Estado parte (apartado b)), Armenia informó que cumplía parcialmente esa disposición. Azerbaiyán y Hungría indicaron la plena aplicación de dichas medidas. UN وفيما يتعلق بتنفيذ تدابير للسماح لمحاكم الدولة الطرف بأن تأمر بدفع تعويض عن الضرر لدولة طرف أخرى (الفقرة (ب))، أبلغت أرمينيا عن امتثالها الجزئي، في حين أشارت أذربيجان وهنغاريا إلى التنفيذ الكامل لتلك التدابير.
    Se anulan la sentencia del Tribunal Contencioso- Administrativo y la indemnización por daños y perjuicios UN نقض حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات وإبطال الحكم بتعويض الأضرار
    Las víctimas también tienen el derecho a reclamar indemnización por daños y perjuicios en un tribunal civil, pero rara vez lo ejercen. UN وأضافت أنه يحق أيضا للضحايا المطالبة بالتعويض عن الأضرار لدى المحاكم المدنية، إلا أن هذا الحق نادرا ما يمارس.
    El autor cuyos derechos hayan sido infringidos podrá ejecutar una acción para protegerlos, obtener una indemnización por daños y perjuicios, y, si se ha infringido el derecho de propiedad, obtener una reparación adecuada. UN ويجوز للمبدع الذي حدث تعدٍ على حقوقه رفع قضية مطالباً بحماية هذه الحقوق والتعويض عن اﻷضرار التي أصابته وبمكافأة مناسبة في حالة حدوث تعدٍ على حقوق الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more