"independiente o" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقلة أو
        
    • مستقل أو
        
    • المستقلة أو
        
    • قائمة بذاتها أو
        
    • مستقلا أو
        
    • المستقل أو
        
    • قائم بذاته أو
        
    • مستقلاً أو
        
    • منفصلة أو
        
    • قائما بذاته أو
        
    • قائماً بذاته أو
        
    • مستقل أم
        
    • باﻻستقﻻل أو
        
    • مُستقل أو
        
    • قائم بذاته أم
        
    Algunos representantes sugirieron la posibilidad de establecer un organismo de control independiente o mediadores, que ellos ya habían introducido con éxito. UN واقترح بعض الممثلين فكرة انشاء هيئة رقابة مستقلة أو تعيين أمناء مظالم، ونجحوا في طرحها للمداولة.
    Queda en claro de la presentación de los autores que sostienen que no hay un foro independiente o imparcial en el Canadá que conozca de su denuncia. UN وواضح من عرض أصحاب البلاغ أنهم يؤكدون أنه لا توجد محكمة مستقلة أو نزيهة في كندا للنظر في شكواهم.
    De igual modo, si el documento es independiente o procede de terceros, es más probable que se le considere concluyente. UN وبالمثل، فإذا كان المستند ذا طابع مستقل أو صادرا عن طرف ثالث، يُرَجَّح احتمال اعتباره دليلا قاطعا.
    :: En función de las necesidades, el comité de auditoría está facultado para obtener asesoramiento independiente o de otros expertos. UN :: يجوز للجنة مراجعة الحسابات أن تستعين، عند الاقتضاء، بمستشار مستقل أو بخبراء آخرين لتقديم المشورة إليها.
    Hace un llamamiento urgente a todas las partes para que se abstengan de toda acción que pueda comprometer la independencia de la Comisión Electoral independiente o amenazar la seguridad de sus miembros. UN ويناشد بإلحاح كافة الأطراف الإحجام عن القيام بأي عمل قد ينال من استقلالية لجنة الانتخابات المستقلة أو يهدد أمن أعضائها
    183. La gestión del riesgo no es, y no debe ser, una actividad independiente o una estructura administrativa separada. UN 183 - إدارة المخاطر ليست، ولا ينبغي أن تكون، عملية قائمة بذاتها أو هيكل إداري مستقل.
    La entidad podría ser un órgano independiente o estar incorporada a instituciones financieras existentes. UN ويمكن أن يكون الكيان هيئة مستقلة أو أن يلحق بمؤسسة أو مؤسسات مالية قائمة.
    Algunos territorios no autónomos se han integrado a un Estado independiente o han optado por establecer una libre asociación con un Estado independiente. UN وفي السابق، اندمج بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في دولة مستقلة أو اختار الدخول في ارتباط حر مع دولة مستقلة.
    En este aspecto, el tema de una base de datos interinstitucional, ya sea en forma electrónica, independiente o no informática, podría probablemente ser fundamental para facilitar la transferencia de datos. UN وهنا ربما أمكن لمسألة وجود قاعدة بيانات مشتركة بين الوكالات، سواء الكترونية أو مستقلة أو غير محوسبة أن تؤدي دورا حاسما في تيسير انتقال البيانات.
    Esos jóvenes, como cualquier otra persona, pueden ejercer este derecho al empleo de manera independiente o a través de intercambios laborales territoriales de conformidad con las cuotas aprobadas por los municipios para el empleo de dichas personas. UN ويجوز لهذا الشخص، شأنه شأن أي فرد آخر، أن يمارِس هذا الحق في التشغيل بصورة مستقلة أو في إطار عمليات تبادل إقليمية للعمالة وفقاً لحصص مقررة لتشغيل هؤلاء الأشخاص اعتمدتها البلديات.
    Será necesario que el Comité, ya sea en forma independiente o en colaboración con organizaciones internacionales, pueda realizar una supervisión y evaluación de la ejecución efectiva de esos programas. UN وينبغي للجنة أن تكون قادرة، مستقلة أو بالاشتراك مع المنظمات الدولية، على رصد وتقييم التنفيذ الفعال لهذه البرامج.
    Otros sugirieron que el examen podría quedar a cargo de un mecanismo independiente o integrado por expertos. UN واقترح آخرون أن تُجري الاستعراض آلية مستقلة أو أن يجريه فريق من الخبراء.
    Tal vez no sucede en forma independiente o de una forma espontánea. Open Subtitles ربما لا يحدث هذا الشيء بشكل مستقل أو بشكل عفوي
    De conformidad con el artículo 14 del Código del Trabajo de la República de Kirguistán, todo ciudadano de la República de Kirguistán tiene derecho a trabajar ya sea en forma independiente o en calidad de empleado. UN وبموجب المادة ١٤ من قانون العمل، لكل مواطن في جمهورية قيرغيزستان الحق في عمل مستقل أو تعاقدي.
    En algunos casos, la policía ha argumentado que no está llevando a cabo las investigaciones debido a que hay una investigación independiente o parlamentaria en curso. UN وقالت الشرطة في بعض الحالات إن عدم مضيها في التحقيقات يرجع إلى وجود تحقيق مستقل أو برلماني جار.
    En tales situaciones, debería permitirse tratar esos recursos sin que hubiera que recurrir a un órgano independiente o a un tribunal. UN وفي حالات كهذه، ينبغي أن يسمح لها بمعالجة الشكاوى دونما حاجة إلى اللجوء إلى هيئة إعادة النظر المستقلة أو إلى المحكمة.
    183. La gestión del riesgo no es, y no debe ser, una actividad independiente o una estructura administrativa separada. UN 183- إدارة المخاطر ليست، ولا ينبغي أن تكون، عملية قائمة بذاتها أو هيكل إداري مستقل.
    La medida en que un joven depende económicamente, es independiente o en que otros dependen de él dentro del hogar puede cambiar con gran rapidez. UN 40 - وقد يطرأ تغير سريع للغاية على وضع الشاب الاقتصادي ضمن الأسرة من حيث كونه معالا أو مستقلا أو عائلا.
    1. Las condiciones de acceso al empleo independiente, o a los medios de subsistencia, y el apoyo para las actividades comerciales; UN 1- شروط الوصول إلى العمل المستقل أو إلى سبل كسب الرزق ودعم الأنشطة التجارية؛
    Se debatió si una solución jurídicamente vinculante debía adoptar la forma de un acuerdo independiente o debía formar parte de un instrumento jurídico más general. UN ودار نقاش حول ما إذا كان ينبغي السعي إلى حل ملزم قانوناً كاتفاق قائم بذاته أو كجزء من صك قانوني عام.
    Ese mecanismo, que podría consistir en un relator especial/experto independiente o en un grupo de expertos, desempeñaría las funciones siguientes: UN ويمكن لهذه الآلية، التي قد تكون مقرراً خاصاً/خبيراً مستقلاً أو فريق خبراء، أن تضطلع بالوظائف التالية:
    El Comité examinó la posibilidad de adoptar distintas otras líneas de acción de forma independiente o en combinación. UN 7 - ناقشت اللجنـــة إمكانيــــة اعتماد مناهــــج عمل عديدة أخرى، إما بصورة منفصلة أو معا.
    Cuando la promoción es un subprograma independiente o se ejecuta mediante un componente del proyecto, la estrategia del programa debe dejar claro que las actividades de promoción apoyan o complementan los subprogramas de estrategias de salud reproductiva, población y desarrollo y/o los subprogramas de género. UN وفي الحالات التي تشكل فيها الدعوة برنامجا فرعيا قائما بذاته أو تُنفذ من خلال مشروع من عدة عناصر، يتوجب أن يتضح من تصميم البرنامج أن أنشطة الدعوة تدعم أو تكمل استراتيجيات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية و/أو البرامج الفرعية المعنية بالقضايا الجنسانية.
    Esa ley puede ser independiente o formar parte de una legislación más completa sobre la gestión de los desechos peligrosos. UN وقد يكون القانون من هذا القبيل قائماً بذاته أو جزءاً من تشريعات أشمل لتصريف النفايات الخطرة.
    Quisiéramos instar una vez más al Consejo de Seguridad a que adopte medidas, entre ellas el establecimiento de una presencia internacional o de una misión de determinación de los hechos en la región, ya sea en forma independiente o en coordinación con las organizaciones regionales pertinentes, para poner fin a estas prácticas abominables. UN ونود أن نحث مجلس اﻷمن مرة أخرى على اتخاذ التدابير اللازمة، بما فيها إنشاء وجود دولي أو إيفاد بعثة لتقصي الحقائق في المنطقة، سواء على نحو مستقل أم بتنسيق مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، وذلك من أجل وضع حد لهذه الممارسات البشعة.
    b) El acceso a un abogado o a un asesor legal independiente o a ayuda letrada; UN (ب) الاستعانة بمحامٍ أو بمستشار قانوني مُستقل أو الحصول على مساعدة قضائية؛
    Se puso en duda la necesidad de preparar dos instrumentos distintos, ya que las partes siempre tendrían libertad para elegir el régimen de transparencia, ya sea que este régimen estuviese establecido como un reglamento independiente o como un apéndice del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN وطُرح تساؤل حول مدى لزوم إعداد صكين منفصلين، إذ إنَّ للأطراف دائماً حرية اختيار نظام الشفافية سواءً أكان ذلك النظام في شكل نصّ قواعد قائم بذاته أم في شكل تذييل لقواعد الأونسيترال للتحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more