"independiente y efectivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقلة وفعالة
        
    • مستقل وفعال
        
    • فعال ومستقل
        
    • باستقلال وفعالية
        
    • بالاستقلالية والفعالية
        
    5. El CRC alentó a las Bahamas a idear establecer un mecanismo independiente y efectivo de acuerdo con los Principios de París. UN 5- شجعت لجنة حقوق الطفل جزر البهاما على إنشاء آلية مستقلة وفعالة وفقاً لمبادئ باريس.
    j) La inexistencia de un mecanismo independiente y efectivo y de inspección y denuncia a disposición de los detenidos en las dependencias policiales. UN (ي) الافتقار إلى آلية مستقلة وفعالة للتفتيش ومعالجة الشكاوى يمكن للمحتجزين في زنزانات الشرطة الوصول إليها؛
    j) La inexistencia de un mecanismo independiente y efectivo y de inspección y denuncia a disposición de los detenidos en las dependencias policiales. UN (ي) الافتقار إلى آلية مستقلة وفعالة للتفتيش ومعالجة الشكاوى يمكن للمحتجزين في زنزانات الشرطة الوصول إليها؛
    Las denuncias contra tales funcionarios, en particular las que se refieran a una conducta discriminatoria o racista, deben ser objeto de examen independiente y efectivo. UN وينبغي أن تخضع الشكاوى المقدمة ضد هؤلاء المسؤولين، لا سيما ما يتصل منها بسلوك تمييزي أو عنصري، لبحث دقيق مستقل وفعال.
    Por medio de su programa de evaluación del sistema judicial, la UNMIBH ayuda a instaurar un sistema independiente y efectivo en toda Bosnia y Herzegovina. UN 29 - تساعد البعثة، من خلال برنامج تقييم النظام القضائي، في إقامة جهاز قضائي مستقل وفعال في سائر أنحاء البوسنة والهرسك.
    Necesitaba también acabar de establecer un sistema judicial plenamente independiente y efectivo. UN وهو بحاجة كذلك إلى إتمام إنشاء نظام قضائي فعال ومستقل بشكل تام.
    4. Sírvanse facilitar información sobre el establecimiento de un mecanismo independiente y efectivo para supervisar la implementación de los derechos del niño en el Estado parte y facultado para recibir denuncias sobre presuntas violaciones de los derechos de los niños. UN 4- يرجى تقديم معلومات عن إنشاء آلية مستقلة وفعالة لرصد إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف، تمكِّن من تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل التي يدَّعى ارتكابها.
    El CRC y el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia recomendaron el establecimiento de un mecanismo independiente y efectivo en virtud de los Principios de París. UN وأوصى كل من لجنة حقوق الطفل والمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بإنشاء آلية مستقلة وفعالة طبقاً لمبادئ باريس(26).
    a) La falta de un mecanismo de denuncia independiente y efectivo que reciba las denuncias de tortura y lleve a cabo una investigación imparcial y exhaustiva al respecto, en particular con respecto a los condenados y los detenidos en espera de juicio. UN (أ) عدم وجود آلية شكاوى مستقلة وفعالة لتلقي الشكاوى وإجراء تحقيقات نزيهة وكاملة في ادعاءات التعذيب، ولا سيما فيما يخص السجناء المدانين والمحتجزين قبل المحاكمة؛
    a) La falta de un mecanismo de denuncia independiente y efectivo que reciba las denuncias de tortura y lleve a cabo una investigación imparcial y exhaustiva al respecto, en particular con respecto a los condenados y los detenidos en espera de juicio. UN (أ) عدم وجود آلية شكاوى مستقلة وفعالة لتلقي الشكاوى وإجراء تحقيقات نزيهة وكاملة في ادعاءات التعذيب، ولا سيما فيما يخص السجناء المدانين والمحتجزين قبل المحاكمة؛
    124. En relación con la Observación general Nº 2 (2002) del Comité sobre la función de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos del niño, el Comité recomienda que el Estado Parte instituya un órgano nacional independiente y efectivo con el mandato explícito de vigilar y evaluar cómo se va aplicando la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 124- بالإشارة إلى التقرير العام للجنة، رقم 2(2002)، بشأن دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية المستقلة في تعزيز وحماية حقوق الطفل، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإنشاء هيئة وطنية مستقلة وفعالة تسند إليها مهمة صريحة وهي القيام برصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    35. En 2004, el CRC recomendó al Estado que pidiera asistencia técnica en la esfera de la justicia de menores y la capacitación de la policía a, entre otros, el ACNUDH, el UNICEF y el Instituto Interamericano del Niño, y estableciera un mecanismo independiente y efectivo en virtud de los Principios de París. UN 35- أوصت لجنة حقوق الطفل الدولة في عام 2004 بأن تطلب مساعدة تقنية من جهات من بينها المفوضية السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف ومعهد البلدان الأمريكية لشؤون الأطفال، في مجالي قضاء الأحداث وتدريب الشرطة، وكذلك من أجل وضع آلية مستقلة وفعالة وفقاً لمبادئ باريس(175).
    a) Establezca un mecanismo independiente y efectivo para: UN (أ) إنشاء آلية مستقلة وفعالة:
    a) Establezca un mecanismo independiente y efectivo para: UN (أ) إنشاء آلية مستقلة وفعالة:
    Sin embargo, no es evidente que las reformas propuestas satisfarían el requisito putativo de llevar a cabo un examen judicial independiente y efectivo. UN ومع ذلك، فمن غير الواضح ما إذا كان أي من الإصلاحات المقترحة سيفي بالشرط المفترض من أجل استعراضٍ قضائي مستقل وفعال.
    El Relator Especial recuerda al Gobierno que, para promover el imperio de la ley, es indispensable contar con un poder judicial independiente y efectivo. UN ٧٦ - ويذكﱢر المقرر الخاص الحكومة بأن وجود نظام قضائي مستقل وفعال شرط لا غنى عنه لتعزيز سيادة القانون.
    Por lo tanto, el Comité sigue preocupado por la falta de un sistema independiente y efectivo que investigue las denuncias de tortura, malos tratos o uso excesivo de la fuerza, y expresa preocupación por las deficiencias en cuanto a la protección contra los malos tratos o la intimidación de las víctimas como consecuencia de la presentación de una denuncia o la prestación de testimonio (arts. 12 y 13). UN وعليه، لا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم وجود نظام فعال ومستقل للتحقيق في شكاوى التعذيب أو إساءة المعاملة أو فرط استخدام القوة. وتشعر بالقلق أيضاً إزاء النواقص التي تحول دون توفير الحماية من إساءة معاملة الضحايا أو تخويفهم نتيجة تقديم شكاوى أو تقديم أدلة (المادتان 12 و13).
    Por lo tanto, el Comité sigue preocupado por la falta de un sistema independiente y efectivo que investigue las denuncias de tortura, malos tratos o uso excesivo de la fuerza, y expresa preocupación por las deficiencias en cuanto a la protección contra los malos tratos o la intimidación de las víctimas como consecuencia de la presentación de una denuncia o la prestación de testimonio (arts. 12 y 13). UN وعليه، لا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم وجود نظام فعال ومستقل للتحقيق في شكاوى التعذيب أو إساءة المعاملة أو فرط استخدام القوة. وتشعر بالقلق أيضاً إزاء النواقص التي تحول دون توفير الحماية من إساءة معاملة الضحايا أو تخويفهم نتيجة تقديم شكاوى أو تقديم أدلة (المادتان 12 و13).
    d) Vele por que los menores de 18 años tengan acceso a una asistencia jurídica apropiada y a un mecanismo independiente y efectivo de denuncia que respete a los menores; UN (د) ضمان حصول الأشخاص دون الثامنة عشرة على المساعدة القانونية المناسبة وخدمات الدفاع، فضلاً عن توفير آلية لتلقي الشكاوى تتسم بالاستقلالية والفعالية وتراعي خصوصيات الأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more